Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Vida по релевантности:
Субтитры для Vida
keywords: primera, noche, de, mi, vida, la, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, first, night, of, my, life, the, eng,
original filename: Primera noche de mi vida La (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,999
Good afternoon, Madrid,
from our studios.
2
00:00:06,172 --> 00:00:09,369
As evening falls,
we can sense the excitement...
3
00:00:09,476 --> 00:00:12,309
at what is the last night
of the 20th century...
4
00:00:12,479 --> 00:00:15,073
a century which takes its leave,
here in Madrid...
5
00:00:15,215 --> 00:00:18,810
on a day which isn't too cold,
seven degrees in the city center.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,011
The crowds who filled
the stores today...
7
00:00:22,122 --> 00:00:24,215
are going home now...
8
00:00:24,324 --> 00:00:26,792
and the stre
Субтитры для Vida
keywords: en, la, puta, vida, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, in, this, tricky, life, imbt,
original filename: En la puta vida (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,635 --> 00:00:37,933
I heard he was married.
2
00:00:38,171 --> 00:00:41,902
It's hopeless.
There's no future with him.
3
00:00:42,175 --> 00:00:45,042
It's not your problem. Crazy woman!
4
00:00:45,278 --> 00:00:47,143
I'm out of here. With the hair dryer
and the pans...
5
00:00:47,380 --> 00:00:51,146
It's mine.
You can stick the TV up your ass!
6
00:00:51,384 --> 00:00:56,014
Don't talk to me that way.
Go, take whatever you want.
7
00:00:58,491 --> 00:01:00,755
Get out of my life!
8
00:01:00,994 --> 00:01:04,327
- What will your kids eat?
- I'll take care of them.
9
Субтитры для Vida
keywords: wolfgang, becker, das, leben, la, vida, obras,
original filename: 44880.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,327 --> 00:00:52,002
¡Por favor, despejen la intersección!
2
00:00:58,287 --> 00:01:02,075
¡Primera columna, adelante!
3
00:01:15,287 --> 00:01:18,757
¡Coged a los que tiren piedras!
4
00:01:42,767 --> 00:01:46,760
¿Qué ocurre?
¿Qué es lo que te pasa, eh?
5
00:01:47,927 --> 00:01:50,919
¿No te gusta?
6
00:01:53,687 --> 00:01:58,681
Ahora no puedo, Sylvia.
Lo siento. No puedo.
7
00:01:59,887 --> 00:02:01,878
Tienes razón.
8
00:02:06,727 --> 00:02:09,605
No va bien.
9
00:02:09,647 --> 00:02:12,878
Tal vez en otra ocasión, ¿de acuerdo?
10
00:02:15,767 --> 0
Субтитры для Vida
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vida, dos, outros,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2cc75d7c88157f6bd50cb6f4275594e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,904 --> 00:00:25,548
Pare!
E olhe pra baixo.
2
00:00:30,609 --> 00:00:32,413
Continue a andar.
3
00:00:36,314 --> 00:00:38,273
Dever? trat?-lo por
senhor quando entrar.
4
00:00:40,224 --> 00:00:41,920
Entre.
5
00:00:43,588 --> 00:00:45,032
Sente-se.
6
00:00:47,885 --> 00:00:49,749
Voc? vai se sentir melhor se
colocar as m?os debaixo das pernas.
7
00:00:57,064 --> 00:00:58,855
Tem algo que
queira confessar?
8
00:00:58,890 --> 00:01:00,646
Eu n?o fiz nada.
9
00:01:02,881 --> 00:01:04,124
Eu n?o sei de nada.
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,246
N?o fez nada?
N?o sabe d
Субтитры для Vida
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, spanish, es, edith, piaf, vida, en, rosa, vo,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Spanish - es - b8ed2ec04701ef4fd0e24f43e28abd6b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,695 --> 00:00:19,690
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:35,060 --> 00:00:38,770
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las l?grimas,</i>
3
00:00:39,501 --> 00:00:41,333
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:42,182 --> 00:00:45,300
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:46,103 --> 00:00:49,733
<i>?por qu? seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:50,024 --> 00:00:51,377
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:52,945 --> 00:00:55,380
R?pido, ya se sinti? mal
hace 10 minutos.
8
00:00:55,546 --> 00:00:59,095
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:00:59,467 --> 00:01:03,143
<i>Los gritos
Субтитры для Vida
keywords: vida, es, bella, pt,
original filename: 301642003La Vida Es Bella PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{603}{y:i}Esta é uma história simples,
{605}{673}{y:i}mas nem por isso fácil de contar.
{675}{745}{y:i}Como numa fábula, há nela tristeza,
{748}{854}{y:i}e, como uma fábula, está cheia|{y:i}de maravilha e felicidade.
{912}{1024}Canto o que vejo, nada me escapa.|"Aqui estou", disse ao caos...
{1026}{1091}"Sou o teu escravo!"|e ele disse "óptimo!"
{1093}{1131}"Porquê?" disse eu.
{1133}{1215}"Afinal, estou livre!|Para que serve uma carÃcia"
{1217}{1295}"quando o contentamento|está neste homem?"
{1298}{1340}"Aqui estou, pronto."
{1343}{1410}"Os comboios partiram,|foram-se os travões"
{1413}{1503}"Não resisto mais. Vem, doce B
Субтитры для Vida
keywords: la, vita, e, bella, life, is, beautiful, sharereactor, vida, es, 1997,
original filename: La_Vita_E_Bella_(Life_is_Beautiful).ShareReactor.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{331}Esta es una historia simple...
{334}{398}Pero dif?cil de contar
{400}{447}Como una f?bula, est? llena de dolor...
{450}{542}Y, como una f?bula|Tambi?n llena de maravillas y felicidad.
{636}{711}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para m?.
{714}{755}? Aqu? estoy,? Le he dicho al Caos.
{758}{819}??Soy tu esclavo!?|Y ?l: ?Bien.?
{822}{874}? ?Para qu??? He dicho.
{876}{980}?Soy libre, al fin!|Qu? buena es una caricia cuando complace...
{983}{1024}?Vino ?ste hombre a poseer?
{1027}{1072}Aqu? estoy, listo.
{1075}{1143}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1144}{1228}Y no puedo resistir m?s.|Adelante, dulce Baco, t?mame.
{
Субтитры для Vida
keywords: homme, du, train, l, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, uma, passagem, para, vida,
original filename: Homme du train, L - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 43588f2eaf65de0edef3ca8784c7077a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,628 --> 00:01:05,462
UMA PASSAGEM PARA A VIDA
2
00:04:56,262 --> 00:04:57,991
N?o tenho mais Trinitrin.
3
00:04:58,131 --> 00:05:02,397
- Desculpe. Acabou.
- Aspirina.
4
00:05:02,568 --> 00:05:06,004
- Quando receber?o?
- Amanh?.
5
00:05:08,775 --> 00:05:12,438
Certo. Voltarei amanh?.
6
00:05:13,746 --> 00:05:16,237
Voltarei amanh?. Adeus.
7
00:05:33,266 --> 00:05:37,464
- Ele me deu efervescentes.
- Vai precisar de ?gua.
8
00:05:40,173 --> 00:05:42,334
Se quiser, eu moro perto daqui.
9
00:06:01,994 --> 00:06:04,087
N?o ? uma cidade muito animada.
10
00:06:12,171 -
Субтитры для Vida
keywords: mi, vida, sin, 2, 5, fps,
original filename: mi_vida_sin_mi_25fps.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,320 --> 00:00:27,753
<i>Esta eres tú.</i>
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
<i>Con los ojos cerrados,</i>
<i>bajo la lluvia.</i>
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
<i>Nunca te habÃas imaginado</i>
<i>que harÃas una cosa asÃ.</i>
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
<i>Nunca te habÃas visto como...</i>
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
<i>no sé cómo describirlo,</i>
<i>como...</i>
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
<i>esas personas</i>
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
<i>que les gusta mirar la luna,</i>
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
<i>que se pasan horas contemplando</i>
<i>las ol
Субтитры для Vida
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, spanish, es, doble, vida, veronica, kieslowski, dual, fr, spa,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Spanish - es - 13356443129dacb50b61c61ec57203b7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,120 --> 00:00:56,715
Es la estrella que esper?bamos
para empezar la Nochebuena.
2
00:01:00,000 --> 00:01:00,671
Mira.
3
00:01:01,880 --> 00:01:02,790
Mira bien.
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,951
La niebla, ah? abajo.
?La ves?
5
00:01:08,960 --> 00:01:10,393
Pero no es niebla.
6
00:01:11,520 --> 00:01:13,795
Son millones de estrellas
peque?itas.
7
00:01:14,360 --> 00:01:15,270
M?ralas.
8
00:01:22,560 --> 00:01:24,118
Esta es la primera hoja.
9
00:01:26,000 --> 00:01:29,276
Es primavera y en todos
los ?rboles habr? hojas.
10
00:01:30,640 --> 00:01:31,595
Mira.
11
Субтитры для Vida
keywords: buena, vida, delivery,
original filename: buena_vida_delivery.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,681 --> 00:01:10,591
Do viðenja, Sandra.
2
00:01:13,601 --> 00:01:14,750
Ãuvaj se.
3
00:01:15,841 --> 00:01:17,752
Zdravo, maleni.
4
00:01:21,201 --> 00:01:22,998
Rekao mi je "zdravo, striko".
5
00:01:23,201 --> 00:01:25,157
Piši, molim te.
- I ti.
6
00:01:28,201 --> 00:01:30,032
Uzeli smo sve.
7
00:01:30,201 --> 00:01:31,156
Sve?
8
00:01:31,881 --> 00:01:33,075
Zdravo.
9
00:01:36,201 --> 00:01:38,032
Pazi na sebe.
10
00:01:38,201 --> 00:01:41,034
Kod nas možeš doæi
kad god hoæeš.
11
00:01:41,201 --> 00:01:44,159
Razmisliæu.
Vidjeæu kako mi ovdje id
Субтитры для Vida
keywords: a, river, runs, through, it, el, rio, de, la, vida, by, miguelpliskin,
original filename: 29249.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,327 --> 00:00:35,397
Hace tiempo, cuando
yo era un muchacho,
2
00:00:36,287 --> 00:00:37,766
mi padre me dijo:
3
00:00:38,047 --> 00:00:42,165
Norman, te gusta escribir historias...
Yyo dije: SÃ, me gusta.
4
00:00:43,847 --> 00:00:45,997
Luego él dijo: Algún dÃa,
cuando estés preparado,
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,878
podrás contar la historia
de nuestra familia.
6
00:00:49,807 --> 00:00:52,321
Sólo entonces comprenderás
lo que sucedió...
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,876
Yel porqué.
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,687
En nuestra familia no habÃa
una lÃnea divisori
Субтитры для Vida
keywords: the, secret, life, of, words, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, la, vida, secreta, de, las, palabras,
original filename: The Secret Life of Words (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:42,035
<i>Derinliklerde, binlerce
tür var.</i>
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,834
<i>Milyonlarca ton su,</i>
3
00:00:45,040 --> 00:00:46,917
<i>kayalar ve gaz.</i>
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,630
<i>Ãefkat. Kan.</i>
5
00:00:50,520 --> 00:00:52,715
<i> Yüzlerce dakika.
Binlerce yýl.</i>
6
00:00:53,520 --> 00:00:56,114
<i>Küller. lþýk. Ãimdi.</i>
7
00:00:56,800 --> 00:00:59,360
<i>Ãimdi. Sadece
biraz zaman önce.</i>
8
00:01:33,800 --> 00:01:36,109
<i>Daha önce de söylemiþtim, deðil mi?</i>
9
00:01:36,560 --> 00:01:38,437
<i>Sadece pek az þey var
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{912}{970}Esta é umahistória simples,
{972}{1040}masnemporisso fácilde contar.
{1042}{1112}Comonuma fábula, hánela tristeza,
{1115}{1221}e, como uma fábula, estácheia|demaravilha e felicidade.
{1279}{1391}Canto o que vejo, nada me escapa.|""Aqui estou"", disse ao caos...
{1393}{1458}""Sou o teu escravo!""|e ele disse ""óptimo!""
{1460}{1498}""Porquê?"" disse eu.
{1500}{1582}""Afinal, estou livre!|Para que serve uma carÃcia""
{1584}{1662}""quando o contentamento|está neste homem?""
{1665}{1707}""Aqui estou, pronto.""
{1710}{1777}""Os comboios partiram,|foram-se os travões""
{1780}{1870}""Não resisto mais. Vem, doce Bacus, leva-
Субтитры для Vida
keywords: oscar, niemeyer, a, vida, a??, um, sopro, 2007, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: Oscar Niemeyer - A Vida É Um Sopro - 2007 - 1CD - Spanish - es - e6030f56efb83bd30242c8a56fb289a1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,889
Una vez tuve un sue?o.
2
00:00:57,090 --> 00:01:00,287
So?? que Rio de Janeiro
no hab?a sido ocupada.
3
00:01:00,493 --> 00:01:04,953
Que la ciudad hab?a crecido al lado
de los cerros hacia el interior.
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,927
Que me hab?a acercado a la ventana
y hab?a visto el mismo panorama...
5
00:01:11,137 --> 00:01:13,298
<i>que los portugueses viran
cuando lleg? aqu?, ?no?</i>
6
00:01:13,506 --> 00:01:17,602
<i>La fant?stica naturaleza, todo eso,
los p?jaros, los animales, ?no?</i>
7
00:01:18,945 --> 00:01:21,846
<i>Y la ciudad m?s atr?s,
mi
Субтитры для Vida
keywords: la, vida, es, bella, espa,
original filename: la_vida_es_bella_espa.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{889}[Viento silbando]
{949}{1012}[Narrando]|Esta es una historia simple...
{1015}{1079}Pero difÃcil de contar
{1081}{1128}Como una fábula, está llena de dolor...
{1131}{1223}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1317}{1392}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1395}{1436}'' Aquà estoy,'' Le he dicho al Caos .
{1439}{1500}''Soy tu esclavo!''|Y él: ''Bién.''
{1503}{1555}'' Para qué?'' He dicho.
{1557}{1661}Soy libre, al fin!|Que buena es una caricia cuando complace...
{1664}{1705}Vino éste hombre a poseer?
{1708}{1753}Aquà estoy, listo.
{1756}{1824}Los trenes se han ido,|Los frenos se fue
Субтитры для Vida
keywords: bella, vita, 1994, 1, cd, spanish, es, vida, ssa,
original filename: Bella vita, La - 1994 - 1CD - Spanish - es - 6ea83870b8f4b74cdd15fe4a53618244.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,26,16777215,65535,-1,-1,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:36.82,0:00:39.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esta es una historia simple...
Dialogue: Marked=0,0:00:39.57,0:00:42.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pero dif?cil de contar
Dialogue: Marked=0,0:00:42.32,
Субтитры для Vida
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, spanish, es, vida, en, rosa,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7a10a1284e1a17a66fc3559429a119be.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,695 --> 00:00:21,689
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las l?grimas,</i>
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,175 --> 00:00:47,292
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>?por qu? seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
R?pido, ya se sinti? mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,455 --> 00:01:05,130
<i>Los gritos
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,920 --> 00:01:41,480
Os he oÃdo, amiguitos, siempre
husmeando por los alrededores...
2
00:01:42,239 --> 00:01:45,760
Aunque gracias a vosotros, los búhos
se alejan de la comida de los gatos.
3
00:02:15,319 --> 00:02:16,800
¿Has dormido bien?
4
00:02:19,319 --> 00:02:21,120
Más o menos.
5
00:02:27,680 --> 00:02:31,920
Te aseguro Jean que no sé
lo que me pasa.
6
00:02:32,840 --> 00:02:34,280
Es como...
7
00:02:34,480 --> 00:02:39,319
si algo desconocido
se fuera apoderando de mà y yo...
8
00:02:42,120 --> 00:02:45,599
Siento como si tú me arrinconaras
y yo...
9
0
Субтитры для Vida
keywords: living, it, up, la, gran, vida, 2000, ned, dvd,
original filename: Living.It.Up.(La.Gran.vida).2000.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Субтитры для Vida
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 2, livin', la, vida, loca, s04e02,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Polish - pl - 1ba8686d224095f71824b0c74919cd03.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{40}/W poprzednich odcinkach:
{47}{122}Czy? to nie Jennifer Schecter,|autorka "Some of her parts"?
{126}{180}Oczywi?cie, ?e b?d? czyta?|swoje recenzje, dlaczego nie?
{184}{273}My?la?a?, ?e o?enisz si?|z t? ?mieszn? dziewczyn??
{280}{383}Alice tygodniami przygotowywa?a|ten ?lub. Helena wyda?a fortun?.
{391}{485}To, co zrobi?a Shane jest niewybaczalne.
{493}{563}Od razu wiedzia?am, ?e jeste? jego|c?rk?. I to nie z powodu nazwiska.
{570}{634}Chodzi?o mi o obraz.|Sp?jrzcie na wasz? tr?jk?.
{640}{702}Zostawi?am ci prezent.|Jest z ty?u domu..
{712}{754}Odcinam ci? od pieni?dzy.
{758}{872}Paramount chcia? kupi? studio, a|twoja matka chcia?a si
Субтитры для Vida
keywords: la, vida, de, brian, espa,
original filename: la_vida_de_brian_espa.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[INFORMATION]
[TITLE]La Vida de Brian
[AUTHOR]karfax
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:35.20,00:01:37.67
-¿Quiénes sois?[br]-Tres Reyes Magos.
00:01:37.88,00:01:40.48
-¿Qué?[br]-Tres Reyes Magos.
00:01:40.64,00:01:45.35
¡Vaya una magia,[br]meterse en un establo!
00:01:46.00,00:01:47.40
Somos astrólogos.
00:01:47.56,00:01:49.44
Venimos de Oriente.
00:01:50.04,00:01:51.92
Estáis de coña, ¿o qué?
00:01:52.28,00:01:54.08
Venimos a adorar al niño.
00:01:54.24,00:01:55.80
A alabarle
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,443
<i>Ãsta eres tú.</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:47,346
<i>Con los ojos cerrados,</i>
<i>bajo la lluvia.</i>
3
00:00:48,415 --> 00:00:51,009
<i>Nunca te habÃas imaginado</i>
<i>que harÃas una cosa asÃ.</i>
4
00:00:51,951 --> 00:00:53,578
<i>Nunca te habÃas visto como...</i>
5
00:00:55,021 --> 00:00:56,682
<i>no sé cómo describirlo,</i>
<i>como...</i>
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,050
<i>esas personas</i>
7
00:00:58,258 --> 00:01:00,419
<i>que les gusta mirar la luna,</i>
8
00:01:00,627 --> 00:01:03,892
<i>que se pasan horas contemplando</i>
<i>las o
Субтитры для Vida
keywords: strada, la, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, estrada, vida,
original filename: Strada, La - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f0fd71155e738a3a89d3e99bb581727b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,652 --> 00:00:25,883
"A ESTRADA DA VIDA"
2
00:01:51,374 --> 00:01:53,865
Gelsomina!
3
00:01:56,112 --> 00:01:58,842
Gelsomina...
4
00:01:59,983 --> 00:02:02,474
v? para casa.
5
00:02:02,785 --> 00:02:05,310
Sua m?e mandou ir j? para casa.
6
00:02:05,622 --> 00:02:09,490
Chegou um homem numa
moto bem grande.
7
00:02:09,826 --> 00:02:12,386
Ele disse que a Rosa morreu.
8
00:02:22,639 --> 00:02:27,008
Lembra-se de Zampano,
que levou a Rosa?
9
00:02:27,343 --> 00:02:32,178
Minha pobre filha! Nem
sei onde eles a enterraram!
10
00:02:32,582 --> 00:02:35,847
A coitadinh
Субтитры для Vida
keywords: napisy, info, 1147, divx, la, gran, vida,
original filename: napisy_info_11479.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?emjej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musiszje?dzi? doko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? doko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu milionami?|-Kupi?bym sobie kabriol
Субтитры для Vida
keywords: oscar, niemeyer, a, vida, a??, um, sopro, 2007, 1, cd, english, en, ingl, ??s,
original filename: Oscar Niemeyer - A Vida É Um Sopro - 2007 - 1CD - English - en - 5f24be1a31c11d9b7c922d82735aa142.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,889
I had a dream once.
2
00:00:57,090 --> 00:01:00,287
I dreamt that Rio de Janeiro
hadn't been occupied.
3
00:01:00,493 --> 00:01:04,953
<i>That the town had grown nearer
to the mountains, going inland.</i>
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,927
<i>And then, I went to the window
and I saw the same panorama...</i>
5
00:01:11,137 --> 00:01:13,298
that Portugueses had seen
when they arrived here.
6
00:01:13,506 --> 00:01:17,602
<i>That fantastic nature, all of it,
the birds, the animals.</i>
7
00:01:18,945 --> 00:01:21,846
And the city looking
at everything from far
Субтитры для Vida
keywords: vida, abismal, la, 2007, 1, cd, english, en, ventura, pons,
original filename: Vida abismal, La - 2007 - 1CD - English - en - 3083fb61111ae63763317439ec61815e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,480 --> 00:02:51,473
LlFE ON THE EDGE
2
00:02:55,840 --> 00:02:58,070
l ask myself if Chino existed
3
00:02:58,320 --> 00:03:01,471
or if he was the result
of my wayward imagination,
4
00:03:07,400 --> 00:03:09,960
of my desire
to betray a stupid moral
5
00:03:10,120 --> 00:03:12,918
imbedded like a staple in my mind,
6
00:03:21,480 --> 00:03:24,472
of my teenage insistence
on inventing a paradigm
7
00:03:24,640 --> 00:03:28,633
to project me from a structured,
mediocre life.
8
00:03:32,640 --> 00:03:35,279
<i>At 18, l was a complete dis</i>
9
00:03:35,440 --> 00:03:37
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2188}- Quiénes son ustedes?|- Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2189}{2257}Los qué?|Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2258}{2345}Bien,que hacen ustedes perturbando|nuestro sueño a las 2:00 de la mañana?
{2347}{2412}Eso no me parece muy decente.
{2414}{2493}Nosotros somos astrólogos.|Venimos del este.
{2494}{2549}Que es eso?
{2550}{2597}Nosotros queremos adorar el recién nacido.
{2598}{2645}Debemos homenagearlo.
{2647}{2726}Homenaje? Ustedes están borrachos!|Que repugnante!
{2728}{2825}Fuera de aquÃ! Tratándo de engañarme|con ese estúpido cuentito.
{2827}{2882}- Vamos, fuera!|- No, no. Nosotros debemos verlo.
{2884
Субтитры для Vida
keywords: csi, miami, 4x0, 4, 8, horas, de, vida, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 33520.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,734 --> 00:00:13,401
Departamento de PolicÃa
de Miami-Dade
2
00:00:13,468 --> 00:00:14,967
¡ Deténgase !¡ Está rodeado !
3
00:00:15,034 --> 00:00:17,633
¡ Está rodeado !¡ Deténgase !
4
00:00:44,434 --> 00:00:46,234
¡ Eh ! ¡ Ven aquà !.
5
00:00:46,301 --> 00:00:47,667
¡ Eh !
6
00:00:47,734 --> 00:00:48,800
¡ Eh !
7
00:01:12,600 --> 00:01:14,533
¡ Eh !
8
00:01:33,200 --> 00:01:34,500
¡ Pon las manos a la espalda !
9
00:01:43,267 --> 00:01:44,701
¡ Quedas arrestado !
10
00:01:44,768 --> 00:01:46,634
RegÃstrale por si lleva armas.
11
00:02:11,501
Субтитры для Vida
keywords: 1530, el, significado, de, la, vida,
original filename: 15307.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1230}En los oscuros dÃas de 1983...
{1235}{1335}...mientras Inglaterra languidecÃa en los dolores|de una ruinosa polÃtica monetarista...
{1348}{1430}...los buenos, leales hombres|de la compañÃa aseguradora permanente...
{1432}{1536}...antes una orgullosa firma familiar|ahora caÃda en tiempos oscuros...
{1543}{1652}...atrapada bajo el yugo de sus|opresores, dueños corporativos.
{1687}{1734}Terrible. Realmente terrible.
{2210}{2236}Remen!
{2886}{2936}Se acabo, Evans. Estas despedido.
{2955}{2992}Ya oÃste. Fuera.
{3028}{3084}¿oÃste eso? lo despidieron!.
{3118}{3154}¿despedido?
{3181}{3286}¿despedido? Vamos, muchachos. A dar
Субтитры для Vida
keywords: vida, de, menina, 2003, 1, cd, spanish, es, 2004,
original filename: Vida de Menina - 2003 - 1CD - Spanish - es - 314db828997be0626bf3989bb45f02ef.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,748 --> 00:00:38,773
EN 1893, EN EL INTERIOR
DE LA PROVINCIA
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,009
UNA Nl?A EMPIEZA
A ESCRIBIR SU DIARIO.
3
00:00:43,589 --> 00:00:45,580
BRASIL HAB?A ACABADO
DE ABOLIR LA ESCLAVITUD
4
00:00:45,791 --> 00:00:47,452
Y DE PROCLAMARSE REP?BLICA.
5
00:00:49,795 --> 00:00:52,195
Y DIAMANTINA,
CENTRO DE UNA DE LAS REGIONES
6
00:00:52,397 --> 00:00:54,831
M?S RICAS EN DIAMANTES
DEL MUNDO
7
00:00:55,033 --> 00:00:57,467
SE ENCUENTRA
EN FRANCA DECADENCIA.
8
00:00:59,371 --> 00:01:01,703
A FINES DEL SIGLO XIX,
LOS LABOREOS SE AGOTARON.
9
00:01:01,907
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,200
Legenda
By Hadgi
2
00:01:02,938 --> 00:01:05,440
VIDA DE INSETO
3
00:01:05,482 --> 00:01:08,277
Uma aventura em miniatura.
4
00:02:11,256 --> 00:02:13,967
Ai, me perdi!
Pra onde foi a fila?
5
00:02:14,051 --> 00:02:16,386
Sumiu de repente!
O que faço agora?
6
00:02:16,428 --> 00:02:18,430
- Socorro!
- Ficaremos presos aqui!
7
00:02:18,513 --> 00:02:20,891
Não se apavorem!
8
00:02:20,932 --> 00:02:23,310
Somos profissionais treinados!
9
00:02:23,393 --> 00:02:26,730
Mantenham-se calmos.
Vamos dar a volta pela folha.
10
00:02:26,772 --> 00:02
Субтитры для Vida
keywords: 43, 5, la, grand, vida, zivjetidodaskesub,
original filename: 435-La_Grand_Vida.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[TITLE]
ZivjetiDoDaske
[AUTHOR]
tonized
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:47]
KRUŽNA LINIJA
[00:00:48]
-Niska plavuša s kožnom torbom?|-Nisamje vidio veæ dva mjeseca.
[00:00:52]
-Moždaje promijenila posao.|-Ili ide taksijem.
[00:00:54]
[00:00:55]
Šteta. Uljepšavala mijejutra.
[00:00:56]
Ti barem ne ideš u krug.
[00:00:58]
-Kružna je teška.|-Ne znam što je gore.
[00:01:01]
Možemo se mijenjati ako želiš.
[00:01:02]
Znaš li kako je cijeli dan iæi u krug?
[00:01:05]
Reci mu, Martine.
[00:01:07]
-Da vidimo. Madrid-Valencia?|-Stavi "1-X".
[00:01:1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,229 --> 00:00:35,750
Mi abuelo decÃa que la
palabra oneirevomai (yo sueño)
2
00:00:35,829 --> 00:00:38,450
contenÃa a la palabra
revomai (yo eructo),
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,090
Alprincipio, yo no
prestaba mucha atención
4
00:00:42,170 --> 00:00:44,829
ya que eran las únicas
dos cosas que sabÃa hacer
5
00:00:46,140 --> 00:00:48,700
Años después, supe
que se referÃa
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,270
a la comida ylas historias,
7
00:00:51,350 --> 00:00:53,969
Ambas requieren
un ritual esencial
8
00:00:54,049 --> 00:00:56,409
que las hace más sabrosas,
9
00:01:05,689 --> 00:01:08,519
LA SAL DE LA
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1565}{1625}Joe Blake e Terry Collins...
{1626}{1733}...sou o tenente McCormick do|departamento de polÃcia de L.A.
{1734}{1820}Baixem suas armas|e saiam do banco...
{1821}{1881}...com as mãos para cima.
{1882}{1918}Um último grande assalto.
{1918}{1952}Que grande idéia.
{1954}{2001}Sim Joe, e sabe o que é melhor?
{2002}{2069}Sim senhor. Joe sabe|exatamente o que aconteceu.
{2069}{2145}Ele sabe exatamente.|Ela nos apunhalou pelas costas.
{2146}{2190}Roubar um banco|chamado Alamo...
{2191}{2269}...e agora estamos cercados|por toda polÃcia de L.A.
{2269}{2393}Lembrem-se pessoal até agora|eles não vêm usando de violência.
{2394}{245
Субтитры для Vida
keywords: good, life, delivery, buena, vida, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Good.Life.Delivery.(Buena.Vida.Delivery).2004.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,960 --> 00:01:08,473
Dag, Sandra.
2
00:01:10,960 --> 00:01:12,359
Pas goed op jezelf.
3
00:01:12,560 --> 00:01:14,676
Dag, m'n kleine schat.
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,159
Hij zei dag.
5
00:01:19,360 --> 00:01:21,999
Schrijf ons.
- Jullie ook.
6
00:01:24,280 --> 00:01:25,269
We hebben alles.
7
00:01:32,600 --> 00:01:34,192
Hou je haaks.
8
00:01:34,400 --> 00:01:36,391
Je komt wanneer je wilt.
9
00:01:36,600 --> 00:01:38,158
Ik zal erover denken.
10
00:01:38,360 --> 00:01:40,157
We zien wel of ik 't hier red.
11
00:01:41,120 --> 00:01:42,519
Zeg ik de ouwe wat?
Субтитры для Vida
keywords: the, l, word, 4x0, 2, livin', la, vida, loca,
original filename: The L Word 4x02 - Livin' La Vida Loca.zip