Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Viagem Ao Centro Da Terra
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 4de, viagem, ao, centro, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a384a4ef9cb6c3ac0119efbd4df887eb.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,647 --> 00:01:03,003
"E ent?o o vulc?o descarregou suas lavas.
2
00:01:03,287 --> 00:01:07,565
Eu podia ver suas longas correntezas
prolongando-se por sobre a escarpa,
3
00:01:07,647 --> 00:01:10,081
como mechas de cabelo esvoa?antes.
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,437
Por?m, des?a na cratera do vulc?o
chamado Snaefells, Oh audacioso viajante,
5
00:01:26,887 --> 00:01:29,321
e chegar? at? o centro da Terra."
6
00:01:36,287 --> 00:01:41,122
Aqui nesta desolada paisagem vulc?nica,
estas palavras parecem cr?veis,
7
00:01:41,567 --> 00:01:46,482
de que em algum lugar exista uma rota
d
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: earth, story, 1998, bbc, miniseries, mvgroup, pt, br, djj, home, sapo, historia, da, terra, 5de, teto, do, mundo, legendado, xara, 7de, viva, 8de, aa, parte, 3de, anel, fogo, 4de, viagem, ao, centro, 6de, grande, glaciacao, 2de, as, profundezas, 1de, viajantes, tempo,
original filename: Earth Story (1998) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:02,167 --> 00:01:04,920
As montanhas est?o entre os mais espetaculares
2
00:01:05,007 --> 00:01:07,726
e belos aspectos do nosso planeta.
3
00:01:07,807 --> 00:01:11,038
Todavia, quando refletimos sobre elas,
s?o muito incomuns.
4
00:01:11,127 --> 00:01:14,483
As montanhas existem apenas em algumas
partes do mundo.
5
00:01:18,727 --> 00:01:21,799
Por muitos anos, os ge?logos t?m
explorado as montanhas,
6
00:01:21,887 --> 00:01:23,957
tentando explicar suas origens.
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,877
Mas apena
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: earth, story, 1998, bbc, miniseries, mvgroup, pt, br, djj, home, sapo, historia, da, terra, 5de, teto, do, mundo, legendado, xara, 7de, viva, 8de, aa, parte, 3de, anel, fogo, 4de, viagem, ao, centro, 6de, grande, glaciacao, 2de, as, profundezas, 1de, viajantes, tempo,
original filename: Earth Story (1998) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:02,167 --> 00:01:04,920
As montanhas est?o entre os mais espetaculares
2
00:01:05,007 --> 00:01:07,726
e belos aspectos do nosso planeta.
3
00:01:07,807 --> 00:01:11,038
Todavia, quando refletimos sobre elas,
s?o muito incomuns.
4
00:01:11,127 --> 00:01:14,483
As montanhas existem apenas em algumas
partes do mundo.
5
00:01:18,727 --> 00:01:21,799
Por muitos anos, os ge?logos t?m
explorado as montanhas,
6
00:01:21,887 --> 00:01:23,957
tentando explicar suas origens.
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,877
Mas apena
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 6de, grande, glaciacao, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 91b77576412d4fca26d54d242f0bc86b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,767 --> 00:01:22,964
Esta ? uma maneira fant?stica de ver os Alpes Su??os.
2
00:01:23,247 --> 00:01:25,966
Mas eu n?o vim aqui apenas para admirar a vista.
3
00:01:26,887 --> 00:01:29,765
Vim at? a Su??a por que o pa?s inteiro
4
00:01:29,847 --> 00:01:34,398
? cheio de detalhes que foram um grande
mist?rio para os ge?logos por muitos anos.
5
00:01:37,167 --> 00:01:41,524
Estes detalhes s?o os primeiros sinais
de uma dram?tica s?rie de mudan?as
6
00:01:41,607 --> 00:01:45,361
que repetidamente transformou o planeta
atrav?s da sua hist?ria.
7
00:01:56,000 --> 00:01:59,863
<i>A Gra
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 2de, as, profundezas, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e68b9819f83efe0b0be7982e5d9aadff.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,487 --> 00:01:05,842
<i>Permiss?o para mergulhar quando os
mergulhadores se afastarem.</i>
2
00:01:16,447 --> 00:01:18,244
Este submarino est? partindo
3
00:01:18,327 --> 00:01:20,682
numa jornada para explorar o ch?o do
Oceano Atl?ntico.
4
00:01:23,687 --> 00:01:27,202
At? recentemente, o que existia nas
profundezas era um completo mist?rio.
5
00:01:29,047 --> 00:01:31,607
Por?m, debaixo de milhares de metros d'?gua
6
00:01:31,727 --> 00:01:36,926
existem forma??es rochosas distorcidas,
termas quentes e formas de vida incomuns.
7
00:01:42,047 --> 00:01:47,360
? aqui neste estr
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: em, busca, da, terra, do, nunca, finding, neverland, 2004, fs, dual, attentus,
original filename: 25336.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,000
- ¡Luces!
- Prepárense, por favor.
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
La obra empieza en cinco minutos.
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
- A sus puestos.
- Silencio.
4
00:00:24,200 --> 00:00:28,200
Me encantan los estrenos.
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,700
- Hola, ¿cómo le va?
- Buenas noches, Charles.
6
00:00:30,700 --> 00:00:33,000
- Hola, sir Herbert.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,500
- Mucho gusto, lady Herbert.
- Encantada.
8
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
- ¿Otra gran obra de Barrie?
- El escocés escribió algo genial.
9
00:00:39,300 --> 00:00
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 5de, o, teto, do, mundo, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c1021a2d9e247f27cdffacf57039569c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,167 --> 00:01:04,920
As montanhas est?o entre os mais espetaculares
2
00:01:05,007 --> 00:01:07,726
e belos aspectos do nosso planeta.
3
00:01:07,807 --> 00:01:11,038
Todavia, quando refletimos sobre elas,
s?o muito incomuns.
4
00:01:11,127 --> 00:01:14,483
As montanhas existem apenas em algumas
partes do mundo.
5
00:01:18,727 --> 00:01:21,799
Por muitos anos, os ge?logos t?m
explorado as montanhas,
6
00:01:21,887 --> 00:01:23,957
tentando explicar suas origens.
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,877
Mas apenas recentemente eles finalmente
come?aram a entender
8
00:01:27,967 --> 0
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 7de, viva, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dd8a3ebf3a092b6ec58aafb9e47a9749.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,657 --> 00:00:57,560
Terra Viva
2
00:01:12,087 --> 00:01:15,204
S?o nas florestas tropicais como esta
aqui na Indon?sia
3
00:01:15,327 --> 00:01:19,240
que encontramos a mais rica diversidade
de vida da Terra.
4
00:01:22,287 --> 00:01:27,122
As origens de toda essa diversidade era
um mist?rio que obcecava os naturalistas Vitorianos
5
00:01:27,207 --> 00:01:31,803
quando retornavam de suas aventuras
exploradoras com animais ex?ticos e plantas.
6
00:01:33,807 --> 00:01:36,640
A resposta finalmente foi dada por 2 grandes cientistas.
7
00:01:36,727 --> 00:01:38,319
Um deles foi Cha
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 1de, viajantes, do, tempo, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0159f47d4919735c04d13022bfe14695.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,807 --> 00:01:04,844
Hoje, estamos no centro de uma revolu??o
cient?fica
2
00:01:04,927 --> 00:01:08,522
de nosso entendimento da Terra e do
nosso relacionamento com ela.
3
00:01:12,767 --> 00:01:16,203
? uma revolu??o que teve um grande
impacto no meu modo de pensar.
4
00:01:19,807 --> 00:01:21,798
Meu nome ? Aubrey Manning.
5
00:01:21,887 --> 00:01:24,276
Eu constru? minha carreira como bi?logo,
6
00:01:24,767 --> 00:01:29,204
mas hoje percebo que aqueles de n?s que
estudam as criaturas que vivem na Terra
7
00:01:29,287 --> 00:01:32,643
t?m muito a aprender com aqueles que
e
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 8de, mundo, aa, parte, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aab234a387c629cffaaa2811a5cab41c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,727 --> 00:01:00,117
Esta exuberante ilha sub tropical na
costa da ?frica
2
00:01:00,447 --> 00:01:03,325
emergiu do Atl?ntico h? 2 milh?es de anos.
3
00:01:08,287 --> 00:01:11,962
Hoje, La Palma se eleva mais de 2 Km
acima do mar.
4
00:01:15,327 --> 00:01:18,205
Em seu cume, as rochas se precipitam repentinamente.
5
00:01:28,807 --> 00:01:32,083
O centro de La Palma ? um enorme abismo rochoso,
6
00:01:32,407 --> 00:01:34,079
no formato de uma ferradura.
7
00:01:34,807 --> 00:01:38,277
Todo esse enorme anfiteatro natural
8
00:01:39,207 --> 00:01:41,801
foi investigado a prim
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 3de, anel, fogo, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 116f6f069ea035b27d5ee70f2a6daa20.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,967 --> 00:00:55,356
Os Andes, na Bol?via.
2
00:00:58,007 --> 00:01:01,158
No s?culo 16, rumores de um fabuloso tesouro
3
00:01:01,247 --> 00:01:04,080
atra?ram os aventureiros Espanh?is at?
este lugar isolado.
4
00:01:09,127 --> 00:01:12,915
O que encontraram aqui excedeu seus
sonhos mais extravagantes:
5
00:01:20,967 --> 00:01:25,165
uma montanha de prata que eles chamaram de Cerro Rico.
6
00:01:30,647 --> 00:01:34,686
Para os Espanh?is, Cerro Rico foi um presente de Deus.
7
00:01:35,887 --> 00:01:39,846
Ela rendeu dezenas de milhares de toneladas de prata,
8
00:01:40,367 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Pára imediatamente,
diz-me onde é que está?
2
00:02:18,300 --> 00:02:22,500
Tu e a tua Irmandade têm em vossa posse
algo que por direito não vos pertence.
3
00:02:23,200 --> 00:02:27,000
Eu não sei do que estás a falar.
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
à um segredo pelo qual vais morrer?
5
00:02:31,100 --> 00:02:33,400
- Por favor.
- Como queiras.
6
00:02:33,500 --> 00:02:34,700
Espera.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Meu Deus, perdoa-me.
8
00:02:42,900 --> 00:02:50,000
- Ã a Sacristia da Igreja do Santo Suplicio.
- A linha rosa, debaixo da Ros
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: da, vinci, code, the, 2006, 2, 5, fps, davinci, rom,
original filename: 29662-Da_Vinci_Code,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,588 --> 00:01:23,988
CODUL LUI DA VINCI
2
00:02:10,080 --> 00:02:13,433
Stai !
Spune-mi unde este.
3
00:02:18,800 --> 00:02:22,713
Tu ºi confraþii tãi
aveþi ceva ce nu vã aparþine.
4
00:02:23,280 --> 00:02:27,068
Habar n-am despre ce vorbeºti.
5
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
Meritã sã mori pentru acest secret ?
6
00:02:31,120 --> 00:02:33,315
- Te rog...
- Cum doreºti.
7
00:02:33,720 --> 00:02:35,039
Aºteaptã !
8
00:02:39,000 --> 00:02:41,070
Doamne, iartã-mã !
9
00:02:42,520 --> 00:02:44,397
Ãn sacristie...
10
00:02:44,720 --> 00:02:47,917
... în
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: emulinha, info, ilha, da, imaginacao, nim's, island, screener, legendas, portugues, br, prevail, nims, 2008, ts,
original filename: [eMulinha.info].Ilha.da.Imaginacao.(Nim's.Island).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PREVAIL).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Insanesubs apresenta:
2
00:00:05,001 --> 00:00:08,701
tradu??o: @lilicca@
revis?o geral: trx
3
00:00:26,600 --> 00:00:32,410
A ILHA DA IMAGINA??O
4
00:00:32,411 --> 00:00:35,020
<i>Meu pai sempre me contava
hist?rias sobre ela.</i>
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,020
<i>De como ela era uma
grande ocean?grafa,</i>
6
00:00:40,321 --> 00:00:42,500
<i>Hist?rias sobre o bebezinho deles.</i>
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,900
<i>E de como minha m?e
escolheu o nome dele: Nim.</i>
8
00:00:46,123 --> 00:00:47,750
<i>Ela inventou esse nome.</i>
9
00:00:48,800 --> 0
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: ercole, al, centro, della, terra, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ercole al centro della terra (1961) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,647 --> 00:01:22,171
Theseus!
2
00:01:25,518 --> 00:01:26,712
Theseus!
3
00:01:29,923 --> 00:01:31,390
Come on, push!
4
00:01:37,630 --> 00:01:38,824
Hey, you!
5
00:01:39,466 --> 00:01:41,593
Come here and help us.
We need everybody.
6
00:01:41,701 --> 00:01:43,965
Do it yourself, we must leave.
7
00:01:45,205 --> 00:01:46,968
All right men, push.
8
00:01:55,849 --> 00:01:57,749
Don't you hear?
Hercules is calling you.
9
00:01:57,851 --> 00:01:59,614
Let him call.
10
00:02:08,428 --> 00:02:10,896
One is with a woman.
The other is at the waterfall.
11
00:02:10,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{810}Dre, ºtiam cã visai sã ai acest corp|de mai mult timp.
{811}{866}ªtiu cã ai avut fantezii cu mine.
{868}{930}Ce isteaþã eºti.
{932}{997}Te cunosc de când erai mic copil.|Dar ºtii ceva?
{999}{1066}Cred cã e timpul sã primeºti ceea|ce ai visat.
{1091}{1137}Da, într-adevãr.
{1139}{1218}Sã vãd cu ce avem de-a face.
{1299}{1358}Nu mai eºti copil deloc.
{1360}{1415}Vã descurcaþi cu asta, doamnã Anderson?
{1417}{1475}Hei, hei, hei. Nu fã pe viteazul cu mine.
{1476}{1532}-Sunt destul de bãtrânã sã îþi fiu mamã.|-Da, doamnã.
{1534}{1590}Adevãrata întrebare este...
{1591}{1654}dacã te descurci cu...
{1655
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: ali, g, in, da, usaiii, fin, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Ali G In Da Usaiii - Fin - 25fps - 2003.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.06.2007
{56}{156}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{160}{260}Suomennos: Gnomus, Meso, Savukala,|Nastydogi, ashesdick, Vendetta, -
{264}{329}Michael Alexander, G-man ja Indx.|Oikoluku: Gnomus.
{376}{446}Amerikan etsityin.|Oletteko nähneet tätä miestä?
{598}{668}Kotka, näytät loistavalta.|Tulee yhdeksässä minuutissa.
{835}{966}Amerikassa on keksitty|pari maailman parasta asiaa:
{970}{1082}McDonald's, gangsta-räppi,|spagetti ja uiminen.
{1091}{1198}Pidän uimisesta. Mutta|maassanne on myös ongelmia.
{1202}{1308}Siellä on ollut paljon surua kauhean|7.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{681}{836}THE EARTH WILL TREMBLE
{871}{998}I NTERNATIONAL PRIZE|VENICE FILM FESTIVAL 1 948
{1112}{1189}Starring|SICILIAN FISHERMEN
{3443}{3527}''The events in this film|take place in Italy...
{3530}{3627}Sicily, to be more precise...
{3630}{3749}in the town of Acitrezza,|not far from Catania, on the Ionian Sea.
{3752}{3855}It's the same age-old story|of man's exploitation of man.
{3858}{3968}These are the houses, streets, boats|and people of Acitrezza.
{3971}{4068}All the actors were chosen|from among the townspeople:
{4071}{4176}fishermen, farm laborers,|bricklayers, and fish merchants.
{4179}{4298}They speak in their dialect|to express th
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: du, xia, da, zhan, lasi, weijiasi, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, conmen, in, vegas, int, hkmf,
original filename: Du xia da zhan Lasi Weijiasi (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,647 --> 00:02:06,320
Nobody is going to take my pride
nobody is going to hold me down
2
00:02:12,298 --> 00:02:16,200
What are you doing?
You want to be a singer?
3
00:02:16,236 --> 00:02:19,171
I think this song is very meaningful
4
00:02:19,205 --> 00:02:22,174
So I want to fire up my spirit!
5
00:02:23,309 --> 00:02:25,277
Do you know that
you are hurting my ears?!
6
00:02:25,912 --> 00:02:27,311
What are we going to do tonight?
7
00:02:27,347 --> 00:02:30,714
Tonight?
We are going to cheat on Big Eye Man
8
00:02:30,750 --> 00:02:32,308
I have the whole plan set up alre
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, danish, da, evil, eng, fxg,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - Danish - da - 39e734600e7fcb083bcd439b639864fd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,207 --> 00:05:10,869
Tag en pr?ve af hendes blod...
2
00:05:11,311 --> 00:05:14,178
...og skaf hende s? af vejen.
- Javel, hr.
3
00:07:02,288 --> 00:07:05,519
<i>Umbrella Corp. troede
de havde stoppet infektionen.</i>
4
00:07:05,725 --> 00:07:06,987
<i>Men de tog fejl.</i>
5
00:07:07,193 --> 00:07:09,161
<i>Raccoon City var bare begyndelsen.</i>
6
00:07:09,362 --> 00:07:13,093
<i>Indenfor uger havde T-virusset
opslugt USA.</i>
7
00:07:13,299 --> 00:07:15,267
<i>Indenfor m?neder, verden.</i>
8
00:07:15,468 --> 00:07:17,732
<i>Virussen udryddede
ikke kun mennesker.</i>
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{241}{389}Acum 2000 de ani 13 oameni s-au asezat|la cea mai vestita cina din istorie.
{399}{483}Pe masa erau o bucata de paine|si o cupa de vin.
{531}{693}Inainte de a incepe sa manance cineva|anunta ca va fi tradat de unul dintre ei,
{707}{767}iar tradarea acestuia va duce la moartea sa.
{853}{923}Dupa aceea da painea unuia din parteneri|si fiecare ia cate o bucata.
{958}{1022}Le ofera cupa si fiecare ia o inghititura.
{1068}{1145}"Faceti asta", le spune|"in amintirea mea"
{1189}{1290}Vorbitorul era desigur Isus Christos,|iar evenimentul Cina cea de taina,
{1295}{1365}Eveniment pe care se bazeaza credinta crestina.
{1370}{1464
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: 1758, man, qing, shi, da, ku, xing, 1995, chinese, torture, chamber, story, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 17589-Man_qing_shi_da_ku_xing_(1995)(Chinese_Torture_Chamber_Story)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,739 --> 00:00:40,797
Punishment by putting one around
a heated bronze pillar
2
00:00:41,141 --> 00:00:42,904
Don't!
3
00:00:43,443 --> 00:00:45,911
Let me go...
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,190
Castration
5
00:01:01,528 --> 00:01:07,660
I don't want to be eunuch...
6
00:01:30,256 --> 00:01:31,484
Chop
7
00:01:32,992 --> 00:01:37,429
No...
8
00:01:49,375 --> 00:01:50,433
Skin
9
00:02:14,267 --> 00:02:16,030
10 most severe punishments
in Ching Dynasty
10
00:02:49,702 --> 00:02:50,566
Dead
11
00:02:51,271 --> 00:02:52,260
You killed him
12
00:02:54,440 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:16,600
<i>?.P.S.U. TEAM
ME??????? ?? ?????-????????????</i>
2
00:01:16,600 --> 00:01:27,600
<i>JOHNMADNIKOS-PATRIARXIS
SUPRADIN-AKIS401-?????</i>
3
00:02:10,900 --> 00:02:15,900
??????? ??????.
??? ??? ??? ?????...
4
00:02:19,400 --> 00:02:24,400
??? ??? ?? ??????? ??? ????? ????
?????? ??? ???? ??? ??? ????? ???? ???.
5
00:02:24,400 --> 00:02:28,100
??? ??? ???? ???
?? ?????? ?????.
6
00:02:28,100 --> 00:02:31,800
????? ???????????? ?? ?????? ??? ??
??? ??? ??? ?? ???????? ?? ???????;
7
00:02:31,800 --> 00:02:34,400
- ?? ????????...
- ???? ?????????!
8
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:16,600
<i>Ã.P.S.U. TEAM
MEÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</i>
2
00:01:16,600 --> 00:01:27,600
<i>JOHNMADNIKOS-PATRIARXIS
SUPRADIN-AKIS401-ÃÃÃÃÃ</i>
3
00:02:10,900 --> 00:02:15,900
ÃôáìÃôá áìÃóùò.
Ãåò ìïõ ðïý Ã¥ÃÃáé...
4
00:02:19,400 --> 00:02:24,400
Ãóý êáé ïé áäåñöïà óïõ Ã÷åôå óôçÃ
êáôï÷à óáò êÃôé ðïõ äåà åÃÃáé äéêü óáò.
5
00:02:24,400 --> 00:02:28,100
Ãåà Ã÷ù éäÃá ãéá
ôé ðñÃãìá ìéëÃò.
6
00:02:28,100 --> 00:02:31,800
ÃÃóáé Ã
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: femme, da, cote, la, 1981, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut, d'a, port,
original filename: Femme da cote, La - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b46facdcd67e792819a137494c2b69e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:14,360
A Mulher do Lado
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,200
Deve ter sido noite
3
00:00:32,200 --> 00:00:34,800
quando a viatura policial deixou
Grenoble,
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,900
23 KMs para o interior.
5
00:00:36,900 --> 00:00:40,400
Chamaram uma ambul?ncia,
creio que ela j? estava l?.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
vinda de Chamberie.
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,600
Meu nome ? Odile Jouve,
8
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
e se voc? pensa que
sou uma jogadora de t?nis
9
00:00:45,600 --> 00:00:47,700
est? completamente errado.
10
00:00:48,600 -->
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: hurdes, las, 1933, 1, cd, portuguese, br, pb, terra, sem, pao, 1932,
original filename: Hurdes, Las - 1933 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5d1d19218d4d650098a3b4e14339b9e4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,498 --> 00:00:08,003
TERRA SEM P?O
2
00:00:30,325 --> 00:00:32,890
Este ensaio cinematogr?fico de
geograf?a humana foi rodado em 1932,
3
00:00:33,125 --> 00:00:35,456
pouco tempo depois da funda??o
da Rep?blica espanhola.
4
00:00:35,745 --> 00:00:38,124
Na opini?o dos ge?grafos e dos
viajante, a comarca que v?o visitar,
chamada Las Hurdes,
5
00:00:38,350 --> 00:00:41,800
? uma regi?o est?ril e in?spita, na
qual o homem ? obrigado a lutar,
hora a hora, pela subsistencia.
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,569
At? 1922, ano en que se tra?ou
a primeira caravana, Las Hurdes
era quase desco
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,696 --> 00:00:33,792
<i>Dre, I know you've been wanting</i>
<i>this body for a long time. </i>
2
00:00:33,867 --> 00:00:36,165
I know you fantasize
about me.
3
00:00:36,236 --> 00:00:38,830
You damn skippy.
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,601
I've been knowing you since you were
a little boy. But you know something?
5
00:00:41,674 --> 00:00:44,472
I think it's time you get
what you been dreaming of.
6
00:00:45,512 --> 00:00:47,446
Yes, indeedy.
7
00:00:47,514 --> 00:00:50,847
Now, let me see
what we're working with.
8
00:00:54,187 --> 00:00:56,678
You're really not
a little
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,560 --> 00:02:11,438
Stop nu.
Zeg me waar het is.
2
00:02:16,880 --> 00:02:20,509
Jij en je broer willen iets wat
jullie niet toebehoort.
3
00:02:22,040 --> 00:02:24,952
Ik weet niet waar je het
over hebt.
4
00:02:25,760 --> 00:02:28,035
Is het een geheim waarvoor je
bereid bent te sterven?
5
00:02:29,280 --> 00:02:31,157
Alsjeblieft.
- Zoals je wilt.
6
00:02:31,840 --> 00:02:32,829
Wacht!
7
00:02:36,920 --> 00:02:38,558
Het kan me niet meer schelen.
8
00:02:40,560 --> 00:02:42,039
Het was heilig.
9
00:02:50,680 --> 00:02:51,954
Dank je.
10
00:03:24,240 --> 00:03
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: a, nightmare, on, elm, street:, the, dream, child, 1989, 1, cd, danish, da, street, 5,
original filename: A Nightmare on Elm Street: The Dream Child - 1989 - 1CD - Danish - da - e3a6da3e0939f04951863ea50ce7127a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:41,500 --> 00:04:03,720
Made By Asker!!!
1
00:04:41,500 --> 00:04:43,720
Mor!
2
00:06:13,522 --> 00:06:17,827
... 69 ... 70 ... 71 ...
3
00:06:18,045 --> 00:06:22,567
- Kom nu.
- Hold k?ft! Ellers t?ller jeg forkert.
4
00:06:31,615 --> 00:06:37,616
- 83 ... 84 ...
- Der er 100. Lad os komme af sted.
5
00:06:37,832 --> 00:06:40,443
Nej, vent!
6
00:07:10,971 --> 00:07:13,668
Alice ... V?gn op.
7
00:08:08,289 --> 00:08:14,855
Vi m?! nu berede os p?! livet uden for
det vidunderlige Springwood High.
8
00:08:16,421 --> 00:08:18,856
Vi er dem, der er skredet!
9
00:08:24,031 --> 00:08:27,424
Alice og Yvonne!
10
00:08:31,859 --> 00:08:35,3
Субтитры для Viagem Ao Centro Da Terra
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, danish, da, evil, ts, coalition,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - - Danish - da - 692a396bd2d1aeaa75108fc2eec8abb2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,284 --> 00:00:20,252
Oversat af: Elyzzez Og Bonsai.
With love from MercifulDevil.org
2
00:04:36,276 --> 00:04:40,508
Ta' en pr?ve af blodet.
Skaf hende af vejen bagefter.
3
00:04:41,247 --> 00:04:42,236
Javel, hr.
4
00:06:25,518 --> 00:06:29,352
Umbrella Corp. troede at de havde konrtol
med infectionen.
5
00:06:29,355 --> 00:06:33,223
De tog fejl.
Racoon City var kun begyndelsen.
6
00:06:33,292 --> 00:06:36,455
Inden for f? uger, havde T-Virusen
opslugt USA.
7
00:06:36,462 --> 00:06:38,487
Inden for f? m?neder, Verden.
8
00:06:38,531 --> 00:06:41,261
Virusen udslettede ik
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.06
Versión DVD-Rip 350MB
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,881
Esta fue su primera vista
del planeta.
3
00:00:05,915 --> 00:00:09,294
Si no lo viera desde tan cerca,
pensarÃa que es la Tierra.
4
00:00:09,294 --> 00:00:11,713
Cavando un pozo en
Town Hall.
5
00:00:11,713 --> 00:00:14,382
¿Ese es el Capitán Mitchell?
6
00:00:14,382 --> 00:00:17,427
No. Creo que este es
Mitchell.
7
00:00:17,677 --> 00:00:19,220
¿Ya estamos all�
8
00:00:19,679 --> 00:00:22,265
Tres horas y 17 minutos para
llegar, Señor.
9
00:00:22,473
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,547 --> 00:00:02,680
Esta foi a primeira visão deles daqui.
2
00:00:02,680 --> 00:00:06,221
Se não estivesse muito próximo pensaria que era a Terra.
3
00:00:06,221 --> 00:00:08,722
Os pioneiros desse lugar.
4
00:00:08,722 --> 00:00:11,498
Aquele é o Capitão Mitchell?
5
00:00:11,498 --> 00:00:14,677
Não. Eu penso que este é Mitchell.
6
00:00:14,677 --> 00:00:17,205
Já estamos chegando?
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,592
Três horas, 17 minutos para chegar, senhor.
8
00:00:19,592 --> 00:00:21,921
Travis tem olhado os arquivos.
9
00:00:21,921 --> 00:00:26,098
Há tonela
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:14,137
Alto ahÃ, digame donde está
2
00:02:18,316 --> 00:02:22,148
Ud y su hermandad tienen algo
que no os pertenece
3
00:02:23,454 --> 00:02:27,374
No sé a qué se refiere
4
00:02:27,418 --> 00:02:30,072
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
5
00:02:31,379 --> 00:02:33,644
- Por favor...
- Como guste
6
00:02:33,773 --> 00:02:34,993
Espere
7
00:02:38,869 --> 00:02:41,263
Dios mÃo, perdóneme
8
00:02:43,178 --> 00:02:50,408
En la sacristÃa de la iglesia de Saint Sulpice
está la LÃnea Rosa, debajo de la rosa
9
00:02:52,846 --> 00:02:54,545
Graci
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,696 --> 00:00:33,792
<i>Dre, I know you've been wanting</i>
<i>this body for a long time. </i>
2
00:00:33,867 --> 00:00:36,165
I know you fantasize
about me.
3
00:00:36,236 --> 00:00:38,830
You damn skippy.
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,601
I've been knowing you since you were
a little boy. But you know something?
5
00:00:41,674 --> 00:00:44,472
I think it's time you get
what you been dreaming of.
6
00:00:45,512 --> 00:00:47,446
Yes, indeedy.
7
00:00:47,514 --> 00:00:50,847
Now, let me see
what we're working with.
8
00:00:54,187 --> 00:00:56,678
You're really not
a little