Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie V-tv Mini Serie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма V-tv Mini Serie по релевантности:
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: bbc, human, body, the, 1998, mini, 1, pt1of, 7, life, story, divx50, 5,
original filename: 6275-sub_BBC-Human-Body-The-1998-mini_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,915
CORPUL OMENESC
Episodul 1
2
00:00:43,480 --> 00:00:47,553
Existã ceva ce toþi oamenii
de pe planetã au în comun:
3
00:00:48,520 --> 00:00:52,911
trãim, mâncam ºi respiram
într-un corp omenesc.
4
00:00:56,120 --> 00:01:00,272
Timp de doi ani, am explorat
acest ''invelis'' unic,
5
00:01:01,680 --> 00:01:05,150
iar acum vrem sã vã prezentãm
ºi dv. ceea ce am vãzut.
6
00:01:10,240 --> 00:01:13,755
Pentru a veni cu noi, va trebui
sã traversaþi globul pãmântesc,
7
00:01:13,880 --> 00:01:19,796
din Australia, prin Africa,
spre America.
8
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:54,630
Eh, ¡tÃo!
2
00:00:54,940 --> 00:00:57,210
Creo que se ha largado.
3
00:01:00,870 --> 00:01:03,540
Zapatitos ¿sales a jugar?
4
00:01:05,890 --> 00:01:06,870
Vamos.
5
00:01:07,040 --> 00:01:09,580
Manos en la cabeza, sal de ahÃ.
6
00:01:12,100 --> 00:01:15,040
No puedo salir si tengo las manos en la cabeza.
7
00:01:15,670 --> 00:01:18,420
Solo ponlas donde pueda verlas, tÃo.
8
00:01:18,580 --> 00:01:22,070
Vamos
9
00:01:26,570 --> 00:01:29,000
¿Estás colocado?
10
00:01:29,110 --> 00:01:30,170
Claro tÃo.
11
00:01:30,240 --> 00:01:31,900
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: 7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
original filename: (7 serial)Tous Les S?rie 2007-20008(Serial) Des Sims 2 Nuits De Folie Bonne Affaire Glamour Kit Fun En Famille Animaux Et Cie.crack patch fr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, lol,
original filename: 29143-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,090 --> 00:00:21,550
Nightmares. And. Dreamscapes. Stephen. King
Season 1 Episode 03
2
00:00:21,551 --> 00:00:27,451
Traducerea ºi adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
3
00:01:15,500 --> 00:01:20,499
Ei bine, îmi dau seama...
Stai liniºtit. Stai liniºtit.
4
00:01:20,500 --> 00:01:23,499
Bang, bang, d-le. Umney.
Ar fi bine sã te fereºti!
5
00:01:23,500 --> 00:01:25,799
Am un pistol mare ºi rãu
ºi scoate fum.
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,599
Nu trage. Fac orice.
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,199
Aºteaptã numai, d-le. Umney.
8
00:01:31,200 --> 00:01:34,699
ªmech
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: 1570, empire, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, arkham, tcm,
original filename: 15708-Empire_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,437 --> 00:00:08,539
Rome, 44 B.C.
2
00:00:08,611 --> 00:00:11,346
Julius Caesar has conquered the known world.
3
00:00:12,313 --> 00:00:13,899
Murdered by the senate,
4
00:00:13,942 --> 00:00:18,359
Caesar names his young nephew, Octavius, heir to the empire.
5
00:00:18,441 --> 00:00:19,870
I don't want to be Caesar.
6
00:00:19,927 --> 00:00:21,120
I'm sure you don't.
7
00:00:21,206 --> 00:00:24,073
But the decisions in this, they're not ours to make.
8
00:00:24,427 --> 00:00:25,886
Fight, Tyrannus.
9
00:00:27,693 --> 00:00:30,666
- The 10th legion could use him.
- Pity
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: emulinha, info, blade, serie, s01e0, 8, legenda, portugues, br, the, series, 10, ws, dsr, dimension,
original filename: [emulinha.info].Blade.-.A.Serie.S01E08.-.Legenda.Portugues.BR.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,263
Anteriormente em Blade:
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,388
O que voc? fez comigo?
3
00:00:05,610 --> 00:00:09,151
Eu te injetei soro, para
que voc? pensasse claramente.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,734
Os efeitos do Aurora s?o tempor?rios
5
00:00:10,939 --> 00:00:13,335
- ? um grande degrau.
- Para que?
6
00:00:13,542 --> 00:00:16,219
Para um mundo melhor.. para todos n?s.
7
00:00:16,440 --> 00:00:18,477
Eu acredito que podemos
ter problemas com Marcus.
8
00:00:18,725 --> 00:00:19,664
Diga-me o que fazer.
9
00:00:19,905 --> 00:00:21,275
Eu acho que est
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: lost, room, the, 2006, mini, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43428-Lost_Room,_The_(2006)_(mini)-25_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{185}= EPISODUL 5 : OCHIUL =
{2445}{2485}Anna !
{2530}{2580}Anna !
{2690}{2745}Cineva sã mã ajute !
{2750}{2790}Lee, ajutã-mã !
{2795}{2835}Anna !
{2865}{2895}Lee, ajutã-mã !
{3415}{3495}Ruber, ce naiba mi-ai fãcut ?
{3880}{3940}Cum te simþi, puºtiule ?
{3980}{4025}Ne apropiem, fiule.
{4135}{4170}Maºina este pregãtitã, dle.
{4650}{4710}Bunã.
{4710}{4750}Ai dormit ?
{4760}{4810}Nu.
{4820}{4875}Nu reuºesc sã le pun cap la cap.
{4945}{5000}Eºti sigurã cã Pozele nu-þi spun nimic ?
{5020}{5045}Nu.
{5050}{5125}Doar faptul cã dãm mereu de Colecþionari.
{5140}{5200}Ãn Poze, în film.
{5200}{5240}Dar nu-mi pot da
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: bones, 2005, 1, cd, french, fr, 3x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - French - fr - 94f2b12c629a9aac6b411154eb8b41df.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,506 --> 00:01:17,100
?coutez Bones, tout ce que je dis
c'est que Caroline est all?e
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,903
au-devant de beaucoup d'ennuis
pour vous avoir une visite priv?e
3
00:01:19,933 --> 00:01:21,068
et vous n'en voulez pas.
4
00:01:21,106 --> 00:01:23,080
La prison f?d?rale
a d?j? des airs de visite.
5
00:01:23,134 --> 00:01:25,181
Ouais, derri?re des verres
de cinq centim?tres.
6
00:01:25,237 --> 00:01:28,200
L?, vous pourrez donner ? votre vieux,
vous savez, un c?lin? !
7
00:01:28,260 --> 00:01:30,460
Je n'ai pas demand?
de traitement de faveur, Booth.
8
0
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: 1570, empire, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, will, tcm,
original filename: 15707-Empire_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,506 --> 00:00:06,907
Who ever thought a god would hold so much blood?
2
00:00:07,574 --> 00:00:09,668
The mob will slit our throats when they see this.
3
00:00:09,728 --> 00:00:10,932
They won't see this.
4
00:00:11,014 --> 00:00:12,039
How could they miss?
5
00:00:12,116 --> 00:00:15,371
We'll slip him quietly from the city on the Via Attica.
6
00:00:16,001 --> 00:00:17,352
That route's blocked.
7
00:00:17,527 --> 00:00:19,210
The rabble chant around fires.
8
00:00:19,262 --> 00:00:22,308
Then we'll avoid the thorough fare and take the footpath to Porta Ostiensis.
9
00:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01: Pewnego dnia.
00:00:03: W domu pewnego studenta pojawi?y si? trzy boginie.
00:00:07: U?ywa?y wielu swoich mocy, aby uszcz??liwia? ludzi.
00:00:12: Jedn? z tych mocy by?a mo?liwo?? stania si? ma?ym.
00:00:16: O tym jest ta historia.
00:00:22: WLZE?MY KU NIEBU
00:00:32: Chcia?bym by? ptakiem...
00:00:35: Je?li sobie tego ?yczysz, mo?esz na mnie liczy?.
00:00:39: Urd, s?ucha?a? tego, co m?w?em?
00:00:43: Jestem ptakiem!
00:00:45: Widzisz, teraz jeste? ptakiem.
00:00:47: Po pierwsze trzeba wygl?da? jak ptak.
00:00:50: B?d? lata? jak ptak!
00:00:54: Jestem ptakiem!
00:01:01: To dziwne...
00:01:03: Czy? Ikar nie lecia? na skrzyd?ach posklejanych woskiem?
00:01:07: Eeee...
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: piovra, 3, la, 1987, mini, 2, 5, fps, s03e03, d, k,
original filename: 48929-Piovra_3,_La_(1987)_(mini)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
28
00:00:07,320 --> 00:00:09,959
Caracati?a 3
29
00:01:22,320 --> 00:01:24,880
Partea a treia
30
00:01:28,000 --> 00:01:32,710
Da, ?tiam c? are
boala aia ?ngrozitoare.
31
00:01:38,400 --> 00:01:42,359
?i da, am ?n?eles c? a f?cut
acea poli?a de asigurare pentru noi
32
00:01:45,400 --> 00:01:49,359
?i c? mai de vreme sau mai
t?rziu s-ar fi sinucis.
33
00:01:55,000 --> 00:01:57,958
Ai fost de acord cu toate astea?
34
00:02:03,000 --> 00:02:07,551
Suntem s?raci,
iar el era condamnat.
35
00:02:11,800 --> 00:02:16,749
?n toat? via?a noastr? nu am avut
niciodat? vacan?a, nici o pl?cere.
36
00:02:18,280 --> 00:02:24,355
Da, ?tiu c? pare gre?it
dar
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: human, body, the, 1998, mini, 2, 5, fps, bbc, part, 3, first, steps,
original filename: 43454-Human_Body,_The_(1998)_(mini)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:32,448 --> 00:01:22,031
CORPUL OMENESC
Episodul 3
2
00:00:57,608 --> 00:01:01,398
Copil?ria, de la
nou-n?scut la prunc.
3
00:00:49,139 --> 00:00:52,337
De la copila? la
prima zi de ?coal?.
4
00:01:04,338 --> 00:01:05,231
S? te t?r??ti, s? mergi,
s? vorbe?ti...
5
00:00:56,134 --> 00:00:59,172
Sunt patru ani
de realiz?ri miraculoase.
6
00:00:59,533 --> 00:01:03,210
Corpul uman nu se va mai schimba
at?t de repede niciodat?,
7
00:01:03,481 --> 00:01:05,392
?i nu va mai ?nva?? at?tea.
8
00:01:05,510 --> 00:01:08,821
Aceasta este povestea
acelei perioade deosebite.
9
00:01:18,153 --> 00:01:22,864
''Primii pasi''
10
00:01:24,664 --> 00:01
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: 1246, farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, mini, 2, 3, 9, 7, fps, ws, river, cd, 1,
original filename: 12469-Farscape__The_Peacekeeper_Wars_(2004)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
You did it, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
All fighting has stopped.
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
There's no more dying.
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
And all of a sudden,
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
three is not such
a scary number.
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
But no matter
how wonderful this is,
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
I will not accept it
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
as a trade-off
for losing you.
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
I've got you.
10
00:03:43,513 --> 00:03:47,813
Thank you ever so
for your kind as
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: last, don, ii, the, 1998, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, single, 1,
original filename: 45605-Last_Don_II,_The_(1998)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:02:09,600 --> 00:02:12,100
Bethany, haide.
2
00:02:12,000 --> 00:02:14,100
Vino aici.
3
00:02:24,700 --> 00:02:27,300
Chiar crezi c? m? pot descurca
de capul meu?
4
00:02:30,800 --> 00:02:32,700
Cred c? ai putea face
5
00:02:32,800 --> 00:02:35,900
orice ??i propui s? faci.
6
00:02:39,900 --> 00:02:42,600
Nu-mi pot imagina c?
pot face ceva f?r? tine.
7
00:02:46,500 --> 00:02:50,000
Am fost l?ng? tine ori de c?te ori
ai avut nevoie.
8
00:02:50,000 --> 00:02:52,300
Biserica a fost
al?turi de mine.
9
00:02:52,300 --> 00:02:54,700
Acum nu mai ai nevoie de mine.
10
00:03:00,800 --> 00:03:03,800
?n noaptea ?n care
am v?zut diavolul...
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: ten, commandments, the, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 38033-Ten_Commandments,_The_(2006)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:00,320 --> 00:00:09,115
CELE 10 PORUNCI
2
00:00:11,920 --> 00:00:17,199
A fost un om al c?rui nume este revendicat
de evrei, cre?tini ?i mulsulmani!
3
00:00:18,800 --> 00:00:26,275
S-a n?scut sclav, ?ntr-o perioad? ?n care
sclavii erau ?inu?i de faraon de 400 de ani
4
00:00:26,320 --> 00:00:30,313
A condus o revolt? ?mpotriva celui
mai mare imperiu din acel timp.
5
00:00:30,360 --> 00:00:36,276
?i a prezentat un cod de etic?
moral? care rezist? de mii de ani.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,068
Numele lui este: Moise!
7
00:01:53,280 --> 00:01:54,156
Ei bine...
8
00:01:55,840 --> 00:02:01,039
visul, vine din ?nsu?i necunoscut!
9
00:02:01,080 --
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: living, with, the, dead, 2002, mini, 3, 97, 6, fps, talking, to, heaven, 1,
original filename: 4647-Living_with_the_Dead_(2002)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,696
Hi. Thanks.
2
00:00:39,404 --> 00:00:41,372
I sure appreciate it.
3
00:00:58,958 --> 00:01:01,893
James, what are you doing?
4
00:01:10,837 --> 00:01:13,533
They're circle.
They were buried in a circle.
5
00:01:13,774 --> 00:01:15,139
We know that.
6
00:01:15,375 --> 00:01:17,206
What 's wrong with you?
7
00:01:23,618 --> 00:01:25,415
Dig here.
8
00:01:25,720 --> 00:01:27,585
We already have.
9
00:01:30,825 --> 00:01:32,156
Dig deeper.
10
00:02:31,021 --> 00:02:32,454
No!
11
00:02:32,690 --> 00:02:34,180
Oh, no!
12
00:02:39,531 --> 00:0
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, chased, by, ep, 1,
original filename: 25478-Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,014 --> 00:00:11,311
<i>Nigel Marven.</i>
2
00:00:11,482 --> 00:00:13,507
<i>Zoolog ºi cãlãtor în timp,</i>
3
00:00:13,684 --> 00:00:19,088
<i>un om care a avut parte
de hârsâituri cu dinozaurii.</i>
4
00:00:20,358 --> 00:00:25,057
<i>Dar Pãmântul a fost martor al unor
monºtrii ºi mai teribili.</i>
5
00:00:28,833 --> 00:00:32,269
<i>Ce va învãþa Nigel despre preistorie</i>
6
00:00:32,436 --> 00:00:34,996
<i>este cã oricât de rãu merg lucrurile pe uscat,</i>
7
00:00:35,173 --> 00:00:40,873
<i>singurul lucru pe care nu trebuie sã-l faci
este sã mergi în apã.</i
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,237 --> 00:01:51,034
De tijger.
2
00:01:54,157 --> 00:01:55,715
Pang.
3
00:01:57,837 --> 00:02:00,829
Hoera, Nisa heeft de tijger gedood.
4
00:02:00,997 --> 00:02:05,707
Zag je m'n dappere broertje, kleintje ?
Met een schot.
5
00:02:06,957 --> 00:02:10,427
Zitten. Ga zitten.
6
00:02:26,677 --> 00:02:31,626
Nu maak ik 'm af met m'n kris.
- Doe 'm geen pijn.
7
00:05:27,317 --> 00:05:29,831
Was het bekend
dat ik vandaag zou komen ?
8
00:05:29,997 --> 00:05:38,712
Sir William Fitzgerald wordt verwacht
bij de regent van Selangor.
9
00:05:38,877 --> 00:05:45,350
Heeft u 't
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: return, to, eden, 1983, mini, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 47395-Return_to_Eden_(1983)_(mini)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{209}{305}*** ?ntoarcere la Eden ***|partea a II-a
{307}{394}Numele meu este Stephanie Harper|?i acesta este Eden.
{394}{438}Aici tat?l meu a murit
{438}{596}A murit acum 17 ani, aveam 23 de ani|eram singur? si neajutorat?.
{643}{794}Dac? ?tiam ce-mi rezerv? viitorul|alegeam s? mor o dat? cu el.
{4483}{4550}- Bine, destul.|- Haide, nu te po?i opri acum.
{4550}{4669}E de-abia a cincea ?edin??. ?i oricum am|pl?tit ?n avans p?n? la miezul nop?ii.
{4669}{4756}- Nu ai pic de mil?.|- ?tiu, haide s? ?ncepem din nou.
{4756}{4824}?nceti?or. Scuze...|Da, a?a.
{4904}{4994}Jason, mi-e frig, sunt obosit? ?i|vreau s? merg acas?.
{4994}{5105}Bine, lini?te?te-te.|?sta e un loc perfect, nu?
{5105}
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: children, of, dune, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 2262-Children_of_Dune_(2003)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{65}{161}Istoria e scris? ?n nisipurile de pe Arrakis.
{163}{258}Unde revolta ?i r?zboiul civil s?nt ?n floare
{285}{369}hr?nite de tirania brutal? ?i de represiunea Aliei
{404}{537}pe m?sur? ce ea se scufund?|?n monstruozitatea propriei imagini-fantom?.
{638}{738}Incapabil? s? discearn? for?ele|ce comploteaz? contra ei
{768}{925}Ne?tiind de uraganul care m?tur? de?ertul|?n drumul s?u spre ea.
{1044}{1084}Ei bine ?
{1108}{1173}Cine o s?-mi explice ?
{1223}{1350}Cine o s?-mi spun? de ce|pe str?zile mele are loc o revolt? ?
{1359}{1442}De ce numele meu e folosit ca blestem.
{1492}{1553}Pro?tilor !
{1580}{1659}Gemenii lipsesc de la Sietch Tabr
{1660}{1757}doamna Jessica a fost r?pit
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: dune, 2000, mini, 2, 3, 9, 7, fps, director's, cut, part, eng, director's, director's, 1,
original filename: 48600-Dune_(2000)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:18,300 --> 00:00:22,100
Pick up the pace, you lazy desert rats,
we have a quota to meet.
2
00:01:25,100 --> 00:01:26,800
Sound the alarm!
3
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
Disperse the men to the safe houses.
4
00:01:37,200 --> 00:01:39,200
Get word to Stilgar.
5
00:01:39,200 --> 00:01:41,600
We'll evacuate the city tomorrow.
6
00:02:18,400 --> 00:02:19,600
Halt!
7
00:02:21,100 --> 00:02:22,500
Turn around.
8
00:02:28,300 --> 00:02:29,600
Papers!
9
00:02:34,700 --> 00:02:37,500
I said your papers, you scum--
10
00:02:57,100 --> 00:03:00,400
There's a tunnel out of the city,
at the foot of the steps.
11
00:03:04,700 --> 00:03:07,900
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: walking, with, monsters, 2005, mini, 2, 9, 7, fps, 1, 3,
original filename: 25477-Walking_with_Monsters_(2005)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:03,536 --> 00:00:07,870
Acesta este P?m?ntul.
Acum 4,4 miliarde de ani.
2
00:00:08,475 --> 00:00:11,444
O lume toxic? f?r? speran?? de via??.
3
00:00:12,145 --> 00:00:14,306
Apoi totul s-a schimbat.
4
00:00:30,764 --> 00:00:34,063
O alt? planet?, Thea, s-a izbit de P?m?nt
5
00:00:34,267 --> 00:00:35,894
?i cele dou? planete s-au contopit,
6
00:00:36,102 --> 00:00:38,468
cre?nd o lume nou?.
7
00:00:38,805 --> 00:00:40,170
Lumea noastr?.
8
00:00:41,775 --> 00:00:45,506
Chiar ?i azi,
Thea se ?ntinde sub picioarele noastre.
9
00:00:48,815 --> 00:00:51,682
O bucat? mai mic? din Thea a devenit
Luna noastr?.
10
00:00:54,354 --> 00:00:57,118
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: lost, room, the, 2006, mini, 2, 3, 97, fps, aaf, part, 1, vo,
original filename: 32439-Lost_Room,_The_(2006)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,982
The Lost Room
Part 1 : The Key and the Clock
2
00:01:24,256 --> 00:01:25,618
Are we good?
3
00:02:26,684 --> 00:02:28,558
I have to check it.
4
00:03:11,089 --> 00:03:12,641
I have it.
5
00:03:14,576 --> 00:03:15,792
It's real.
6
00:03:16,377 --> 00:03:20,544
- Money first.
- He says money first.
7
00:03:49,231 --> 00:03:51,352
It's good doing
business with you.
8
00:04:00,564 --> 00:04:02,174
What did I miss?
9
00:04:03,815 --> 00:04:04,800
Iggy.
10
00:04:08,785 --> 00:04:10,640
Who the hell are you?
11
00:04:12,963 --> 00:04:14,826
Weasel, don't. I...
12
00:04:16,867 --> 00:04:19,347
My friend Marco
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: the+andromeda+strain+, +mini, the, andromeda, strain, the+andromeda+strain+, nowsubtitles, com, url, the+andromeda+strain+, readme, html,
original filename: 172438_The%2BAndromeda%2BStrain%2B-%2BMini.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
PK?r;9?o???1The.Andromeda.Strain[2008][Part.1]DvDrip-aXXo.srt????F??.?????B/?????V(u?T????4?}cV0#?qK?9???????k??Y???%V???n?k?????????U????????Bdo????SwN??>y??]??&????????WYP?6/@*?VUQ???]N?1?8??j?l?d?X??R?e?ZWE?4[????c?????x????l??W??*]?^??o?G7M??a????Xg??F????j^?
??G]X??f?Ty?0]?l??cH?1?????:,I?UQ???l?r^???q??a??5??)Vm?/?
?????q?=????????????H?tU6???M?d??qH???q#???~???|?O????u?V?????v??<??dsI?*??;?~z?:.?!?????o???&??d??JA?,??]???>?c;?7?????,???????~|??n_G?LG?"]U??UE<?Ã7 ???????wMY???:+}???LO??*??'?????c??>/c?(ys???v?>????]%??i?__+G.Y??u??VU+??d?]??7??6 ?c?S?????r<?|???m?S?;?I/+??x??????p=K??????e_%?v??????M????d?G???,
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: the+company+, +mini, the, company, the+company+, nowsubtitles, com, url, the+company+, readme, html,
original filename: 173742_The%2BCompany%2B-%2BMini.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
PK?EC9Q??d{?7,The.Company.S01E01.HDTV.XviD-NoTV.sawyer.srt|???H???@???KP=
~8?????w?N?N????Nh????????tL????d23???>5?y??>????=?{f1?U??f$??????w????}Z??????E??Se??????????????????O???w?W????_???????????_??y????????o?}??????????????o???????????7?????????S?????OyB??W?????F?????????_??_?????????????7?Q?m??w??????????????W????_?K?????}?Z?q?)K|?I?)+???*???????,?F?????~???{?P=lf??O?s3??4~?t?????>??V?a???:?p^?Q{???fZ??????-????S|?-z??!Y?
?G?y?@??'{???S??st3??0??]Z??O?e????????S?A???7????'Nu?5@?2?_??9?`)????,?S
"j7w]4?H???-?[U?/N????}:=pl??!Zm??Q?|?t?f??E??~??c*?D9Ao??4;????S??X???t<??h??????G?8q???4???h?x/@?*??????
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: the+andromeda+strain+, +mini, nowsubtitles, com, url, the+andromeda+strain+, the, andromeda, strain, the+andromeda+strain+, readme, html,
original filename: 152249_The%2BAndromeda%2BStrain%2B-%2BMini.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: afro+samurai+, +mini, afro, samurai, afro+samurai+, nowsubtitles, com, url, afro+samurai+, readme, html,
original filename: 165808_Afro%2BSamurai%2B-%2BMini.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
PK5?"9??? 2R93-Afro.Samurai[2007][Director''s.Cut]DvDrip[Eng]-aXXo.srt????0?P<,?R?v?W ???, ?(????????ZU]cJ?}?}?}??,???N?}???,?.f|??????j???U?$?>?Y?vu~y????????'???~L????o???b?oH??]??S2?w?????
???????Y?2-ZE??o?(?}2^_'?[| N???#&9?N?rs?8???n?Iv?>?R?Y??R??*?Y??u?>??2?od?5?9'??????>.????aA??,}?????|t????{???_?X?.?VT0h??y[??# ?}??!9??-??z,r?
/"?P?-`?fE-????P?r;n??q???n{?#??r?]?S?|??w?+?"L??i?N????i????Q? ???e+,r?4?n?????r?vEg??*-???????99??d?s???W????~;7's??????>??wn?&????i?8M?????????????8a???&?ww=??????O?#???y?Z??y
????//?U@W0?^?m?????^????z??????sqI???????l??a????>??}??iW?q???Y8?gK?3&7#/???$X????q????O?-^????O
Субтитры для V-tv Mini Serie
keywords: rose+red+, +mini, rose, red, rose+red+, nowsubtitles, com, url, rose+red+, readme, html,
original filename: 160541_Rose%2BRed%2B-%2BMini.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
PK|?95?? G?3rose.red.dvdrip.dvj.cd1.txt???n???&8o??(?&?!??3 ?%?<?y??g*=?%?????$?????/` ??@#?<?A??x??????6I9"????0??{ss_?}}??? ??c??7?~zyy?????>??
?l???/?Ip?G?7?}?$???f?i],?U??ZV?4 ?A,m?$?y]{??7???zV,??|{;????~?_??2?G???????g??7??????r?M????xeU??zYW???/??,d?Q)c?[??L???]??v?3??!IBi??ÃK????b?-???z?-????;??L????0??c?8?9??H?OZ??i2???0??y????z?^U)???'?]~8????MY?w2Y??X?,?n>.??N>?})?UL8),?>??'??N?4Y??v?e9??0?9W?#Lp????=?ov%;Rs9?Q??ix??,V;??=???Ã???:?rB?a:?9)#y??(o]T????[??Eos+???2,WJ?v?-???>??j]W???s???????Oo?r???r????d???3i??e>?????j?<?_??????6?l?j=?Q??}?????n,?Q?}uq/o??3?????T?V[??%?)??,?7??O??A?qN???>????YI????pa&(??T?[?x????z#cx??L:_
------------
Sponsored links:
------------