Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Twice Upon A Time
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,789 --> 00:00:28,617
...for a job well done.
2
00:00:42,718 --> 00:00:43,689
Grandma...
3
00:00:44,203 --> 00:00:46,516
- Who's that?
- Hi, Grandma.
4
00:00:47,276 --> 00:00:49,995
It's me, Grandma. It's Allison.
5
00:00:50,549 --> 00:00:52,543
Allison?!
6
00:00:53,347 --> 00:00:57,382
Allison...Oh, my gosh!
7
00:00:57,383 --> 00:00:59,878
Look at you! You're all grown up.
8
00:01:00,032 --> 00:01:02,641
So amazing to see you, Grandma.
9
00:01:02,874 --> 00:01:05,023
So pretty, hmm?
10
00:01:05,036 --> 00:01:07,541
Always so pretty.
11
00:01:12,330 --> 00:01:15,
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: medium, 2005, tvseries, 3, 02x1, 6, allison, wonderland, 7, lucky, in, love, 8, o, 02x2, death, takes, a, policy, twice, upon, time, the, darkness, is, light, enough, 9, knowing, her,
original filename: 6822-sub_Medium-2005-TVSeries_3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,900
Agent 47, wake up.
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,800
Agent 47,
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,100
I just got word
your mission is over.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,600
It's been terminated.
5
00:00:14,800 --> 00:00:18,800
-Take a drink of this.
-I'm sorry, I don't really like the taste.
6
00:00:18,900 --> 00:00:22,100
Okay, I hear that.
But it's policy.
7
00:00:22,300 --> 00:00:23,200
Guys.
8
00:00:23,900 --> 00:00:27,700
-Please, no!I don't like the taste!
-I understand,but my hands are tied.
9
00:00:27,800 --> 00:00:29,500
It's policy.
10
00:00:2
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Lagaan Once Upon a Time in India (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1497}{1579}Bu filmdeki karakterler ve|olaylar hayal gücüne dayanýr.
{1621}{1748}KUTCH ÃNSANLARINA|sevgi, özen ve ilgi ile
{2289}{2322}VICTORIA ÃMPARATORÃÃE
{2326}{2361}BÃR RUPÃ|HÃNDÃSTAN 1877
{6541}{6621}Yýl 1893.
{6626}{6666}Champaner.
{6683}{6791}Hindistan'ýn kalbinde|küçük bir köy.
{6851}{6945}Champaner halký|tarýmla geçiniyordu.
{6951}{7021}Diðer binlerce|köyün halký gibi.
{7070}{7187}Köyün hemen yanýnda|Ãngiliz ordugahý vardý.
{7253}{7343}Ordugahýn ötesinde,|3 km. güneyde ise...
{7350}{7421}... vilayetin|Raca'sýnýn kalesi vardý.
{7427}{7531}Ãngilizler, Raca'nýn topraklarýný|komþularýna karÃ
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, imbt, english, motechnet, com, oum,
original filename: 5660-Once.Upon.A.Time.In.Mexico.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
-I never heard of him.
-Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to make the
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:06:Wojna Opiumowa upokarza i niszczy Chiny w 19 wieku, |lecz otwiera drzwi ?rodkowemu Kr?lestwu z zachodu.
00:00:11:Zagraniczni handlarze sprowadzaj? swoj? religi?,|oraz nowinki techniczne z tego wieku.
00:00:16:Do kt?rych nale?y elektryczni??, telegraf, |maszyna parowa, oraz bro? palna.
00:00:21:Wszystko to wprowadza jednak zam?t |i nieporz?dk w tradycji tego pa?stwa.
00:00:26:Pot?ga broni palnej sprowadzonej z zachodu,|zagra?a egzystencji sztuki wojennej Chin.
00:00:31:Ktora opiera si? tylko na sztuce walki r?k i n?g, |czyli Chi?skie karate...
00:00:36:Przeciwstawia si? temu jeden cz?owiek ,|kt?ry preferuje rodzinne tradycje.
00:00:41:Probuje nak?oni? wsp?lmieszkanc?w swojego
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,773 --> 00:00:45,426
"Templo de la Diosa"
2
00:00:56,990 --> 00:01:01,859
El rey gobierna el cielo
3
00:01:02,362 --> 00:01:08,028
El diablo gobierna el infierno
4
00:01:08,235 --> 00:01:14,369
Entre los dos está Loto Blanco
5
00:01:14,674 --> 00:01:20,112
Manteniendo a nuestro paÃs a salvo
6
00:01:29,055 --> 00:01:31,649
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
7
00:01:31,925 --> 00:01:34,655
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
8
00:01:34,928 --> 00:01:39,160
Bienvenido Sacerdote Gao Kung
de la Puerta Sur del Cielo.
9
00:01:39,866 --> 00:01
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:52,900
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:54,100 --> 00:00:54,700
¿De quién?
3
00:00:56,200 --> 00:00:56,700
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:57,500 --> 00:00:58,600
¿El guitarrista?
5
00:01:00,300 --> 00:01:03,900
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:04,600 --> 00:01:09,800
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:11,600 --> 00:01:12,800
Es para mÃ.
8
00:01:17,000 --> 00:01:20,600
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:21,400 --> 00:01:23,800
¿Supiste de la masacre del cartel de B
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - b38fd7be29615781b94f1b24bbce8f3f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1340}- Sose hallottam r?la.|- Kir?l?
{1346}{1379}Az emberr?l, akit aj?nlott?l.
{1383}{1440}A git?rosr?l?
{1444}{1563}Kipucolt p?r v?rost egyed?l.|Tiszta ?r?lt.
{1567}{1653}Biztosan hallott?l m?r r?la,|csak nem tudtad, hogy ? az.
{1658}{1708}Tal?lkoznotok kell.
{1717}{1774}Nekem, ide. Az az eny?m.
{1872}{1945}De csak ha nem nekem|kell bemutatnom.
{1950}{2014}Mexik?ban volt?l a Barillo|kartell-f?le m?sz?rl?skor?
{2018}{2064}Nem.
{2068}{2172}Akkor hallottam r?la el?sz?r.|Egy legenda volt...
{2176}{2251}Azt besz?lt?k, ? a legnagyobb|mexik?i, akit valaha l?ttak.
{2255}{2369}Baroms?g. Legfeljebb|1,75-1,78 magas volt.
{2374}{2439}Nem ?pp
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2061}{2237}Hej! Hej! Pokud chcete lÃstky musÃte|jÃt okolo, tam dopøedu k pokladnì ...
{2239}{2320}... Ale vlastnì nemusÃte,|to je v poøádku.
{2600}{2664}Tak páni, prosÃm!|Tøi?
{3000}{3077}Stojà to sedm dolarù...
{3200}{3260}... a padesát centù
{4120}{4290}Slovenské titulky: (c) Hawks Software 2003|do èeštiny pøedìlal - Fénix
{4488}{4580}HrajÃ:
{7950}{8020}Scénáø:
{8570}{8700}Námìt:
{10150}{10240}Hudba:
{11970}{12060}Výprava a kostýmy:
{12830}{12930}Støih:
{13080}{13170}Kamera:
{13770}{13840}Produkce:
{14400}{14490}Režie:
{17270}{17330}A Frank?
{17390}{17450}Frank poslal nás.
{17550}{17650}Máte pro m
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,773 --> 00:00:45,426
"Templo de la Diosa"
2
00:00:56,990 --> 00:01:01,859
El rey gobierna el cielo
3
00:01:02,362 --> 00:01:08,028
El diablo gobierna el infierno
4
00:01:08,235 --> 00:01:14,369
Entre los dos está Loto Blanco
5
00:01:14,674 --> 00:01:20,112
Manteniendo a nuestro paÃs a salvo
6
00:01:29,055 --> 00:01:31,649
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
7
00:01:31,925 --> 00:01:34,655
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
8
00:01:34,928 --> 00:01:39,160
Bienvenido Sacerdote Gao Kung
de la Puerta Sur del Cielo.
9
00:01:39,866 --> 00:01
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, tcr, divx, ts, daduck, fixed, heb,
original filename: 71685.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,246 --> 00:00:22,256
:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ
[Www.LioNetwork.Net]
2
00:00:22,257 --> 00:00:23,257
TOMERÃBU :ò"é LIONETWORKñåðëøï åúå÷ï áìòãéú ìà úø
3
00:00:48,048 --> 00:00:48,749
îòåìà ìà ùîòúé òìéå
4
00:00:50,217 --> 00:00:51,118
?òì îé
5
00:00:52,352 --> 00:00:53,287
òì äà ãà ùäîìöú ìé
6
00:00:53,620 --> 00:00:54,488
?äâéèøéñè
7
00:00:56,356 --> 00:00:59,293
äåà áéãééà ùìå äáéñ ëîä à ðùéÃ
îùåâò à îéúé
8
00:01:00,627 --> 00
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5868-Once_Upon_a_Time_in_Mexico_(2003)-NA_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
DNA
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- I never heard of him.
- Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to mak
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,538 --> 00:01:15,481
Larga vida, Majestad Imperial.
2
00:01:15,566 --> 00:01:19,039
Los dos leones han llegado
al patio.
3
00:01:20,496 --> 00:01:23,582
Están aquà para actuar ante
las emperatriz heredera.
4
00:01:23,616 --> 00:01:26,917
Larga vida, Majestad.
5
00:01:27,002 --> 00:01:31,932
Su Majestad Imperial,
la emperatriz heredera.
6
00:01:38,746 --> 00:01:43,933
Que viva por siempre
la emperatriz heredera
7
00:01:43,503 --> 00:01:46,666
Larga vida a su Majestad Imperial!
8
00:02:02,755 --> 00:02:05,927
Su Majestad Imperial,
9
00:02:06,012 --> 00:02:09,913
la em
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: once, upon, a, time, in, america, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: Once Upon A Time In America - Fin - 23,976fps - 1984.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{522}{593}Suomentajat: Notchibald,|Jallu77, jideko, Valtra6300
{594}{649}Oikoluku: Valtra6300
{4791}{4868}Missä hän on?|Missä hä
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x352 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1}{72}movie info: XVID 608x352 23.976fps 700.1 MB|
{100}{210}t³umaczenie: 333 - napisy.org|SubTitles Group set333@interia.pl
{211}{310}Chcesz wiedzieæ, co t³umaczymy, |
{529}{571}By³a noc przed Åwiêtami...
{572}{619}i w ca³ym domu...
{620}{726}Chwilka. To inna historia, |ale i tak zobaczymy mysz .
{933}{997}Od³u¿cie stare Åwi¹teczne klasyki...
{999}{1033} z powrotem na pó³kê.
{1035}{1114}Mamy nowe opowieÅci o mi³oÅci i dawaniu...
{1115}{1147}i o elfach.
{1151}{1260}W pierwszej Bo¿onarodzeniowej historii|spotkamy
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{20}Once.Upon.A.Time.In.Mexico.(TCR).DivX.TS.DaDuck|info: DX50 480x280 29.970fps 681.0 MB
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS|(Tv Quality Subtitle)
{400}{490}Traducerea:|Cristian Ciobanu
{1454}{1506}N-am auzit niciodatã de el.
{1520}{1549}De cine?
{1582}{1621}De omul pe care îl recomanzi.
{1621}{1651}Chitaristul?
{1702}{1809}A distrus câteva oraºe de unul singur.|Un adevãrat nebun!
{1831}{1960}Sigur ai auzit de el, dar nu ºtiai|cine e. Ar trebui sã-l cunoºti.
{2041}{2071}E pentru mine.
{2206}{2318}Câta vreme nu sunt eu|cel care trebuie sã facã prezentãrile.
{2335}{2407}Ai auzit de masacrul Cartelului Barillo?
{2432}{2511}- Nu.|- Atun
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,205 --> 00:00:08,174
Fa la la la
2
00:00:08,208 --> 00:00:11,939
Fa la la la
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,785
'To je bilo noæ uoèi Božiæa...
4
00:00:23,823 --> 00:00:25,814
i širom kuæe...
5
00:00:25,859 --> 00:00:30,296
Oh, èekajte. Druga prièa,
ali æemo ipak videti miša.
6
00:00:38,938 --> 00:00:41,600
Stavimo te stare Božiæne
klasike...
7
00:00:41,641 --> 00:00:43,131
nazad na policu.
8
00:00:43,176 --> 00:00:46,441
Imamo nove prièe o davanju
i ljubavi...
9
00:00:46,479 --> 00:00:47,844
i vilenjacima.
10
00:00:47,981 --> 00:00:52,577
U našoj prvoj
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Once Upon a Time in Mexico (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,169 --> 00:00:53,764
- I never heard of him.
- Who?
2
00:00:53,929 --> 00:00:55,248
The man you recommended.
3
00:00:55,409 --> 00:00:57,764
The guitar fighter?
4
00:00:57,929 --> 00:01:02,684
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
5
00:01:02,849 --> 00:01:06,285
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
6
00:01:06,449 --> 00:01:08,485
You should meet him.
7
00:01:08,809 --> 00:01:11,084
Me. Me. That's me.
8
00:01:15,009 --> 00:01:17,967
As long as I'm not the guy
that has to make the introduction.
9
00:01:18,129 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,200 --> 00:01:53,200
Isu, nu crezi cã ajunge ?
2
00:01:53,200 --> 00:01:57,498
Nu, trebuie sã vindem cât mai multe.
Mãcar încã unul.
3
00:01:57,998 --> 00:01:59,599
Eºti aºa de lacom !
4
00:01:59,599 --> 00:02:00,900
Sã mergem !
5
00:02:18,399 --> 00:02:19,199
Isu.
6
00:02:20,098 --> 00:02:22,399
Trebuie sã ne rugãm
la Arborele Windariei.
7
00:02:22,399 --> 00:02:24,199
Da, aºa este.
8
00:02:29,798 --> 00:02:33,399
Te rugãm, aratã-ne azi
numai amintiri plãcute.
9
00:02:35,598 --> 00:02:37,399
Numai amintiri plãcute...
10
00:02:53,399 --> 00:03:04,29
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Rar!ÃÂs
{t â¬E &¸`â¡Ã¡ç(%/3% once_upon_a_time_in_america_-_cd1.srtÃÃ@Ã{Ã2ðpº¹Ã
µnû£â°âÃ~%Ebdqâf]udUâ¹Â¡Â¦â¡â¹Â¼Wìyá|kâ¢â6wâ°ÃR,ðÃVhTÃÃÃÃâ¡Â^)Ã3¼Tâ¡wýwà ±ýTQäRÿärãâªñz=ýÃÃ8èŽo§|l³f+¶âû6/µ¿ë¶Ã{7'â¡Ãïân.ëvmÃ~µ!ûþìŽ)I9¤Pâ|uîóö嬸µ]ü}X¾ÿËë·P)éÃfÅ[nÃâo˲ñÃwGâºÂÃòówâ¦Ã¶Ã§Ã¹Ã®Â£ÂJ«^:ePâlqÃZÂ)wlóÃU}šÞþZdþ=CÃ
ø¸âþ¯øÃKCMà HâL%Å¡1Ã<êû¼ëÃXM|pêòCÃ5pÃý9NR6u¯Âºµ
³¥ÃYÅé=caF»0ñãŸâ|§GŸûªåÃ6qÃ9mî³BâO¢bçwÃc¿žyïÃÃ-OÅÃâ(žË
rszI'òc¯eý`Ã2ÃÃmùqgg&õcúpÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
Ik heb nooit van hem gehoord.
- Wie?
2
00:00:56,139 --> 00:00:57,516
De man die jij had aanbevolen.
3
00:00:57,683 --> 00:01:00,060
De gitaar vechter?
4
00:01:00,227 --> 00:01:05,190
Moordde in zijn eentje een
paar stadjes uit. Een gestoorde.
5
00:01:05,357 --> 00:01:08,944
Je hebt wel van hem gehoord. Je wist alleen
niet dat hij het was waar ze het over hadden.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,238
Je zou hem eens moeten ontmoeten.
7
00:01:11,613 --> 00:01:13,991
Voor mij.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,123
Zolang ik maar niet degene ben
die de introductie moe
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 84c55f5574b5c9da3f3edbe904cce4f5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{778}www.titulky.com
{798}{924}JIMENEZ, COAHUILA, MEXIKO
{1853}{1903}Ano.
{1939}{1996}Ano.
{2000}{2066}v??, co m?? d?lat.
{4981}{5029}Zdrav??ko, Azule!
{5033}{5177}- v??, kdo jsem?|- Moco ...
{5181}{5281}- U? je to doba. Co chce??|- Jsem kousek od tebe ...
{5285}{5402}... i s novou partou.|Sly?el jsem, ?e jse? zav?enej, -
{5406}{5469}- tak jsem si ?ek, ?e ti brnknu.
{5473}{5583}To je od tebe moc hezk?, ty svin?!
{5587}{5695}Koukej m? odsud dostat|a vypla? mi m?j pod?l!
{5699}{5825}- vy?vih ses d?ky mn?.|- Ty chce? opravdu ven?
{5829}{5954}Sly?el jsem, ?e si tam p?ijde?|na slu?n? prachy.
{5958}{6044}M?? mobil a p?r v?rnejch par??k?.
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Once Upon a Time in America (1984) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:34,120
BÃR ZAMANLAR AMERÃKA
2
00:03:05,600 --> 00:03:08,600
Nerede o?
Nerede saklanýyor?
3
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
Bilmiyorum.
4
00:03:15,040 --> 00:03:17,040
Bende, dünden beri onu arýyorum.
5
00:03:21,040 --> 00:03:24,840
Sana son birkez daha soracaðým...
Nerede o?
6
00:03:25,640 --> 00:03:26,640
Bilmiyorum.
7
00:03:30,560 --> 00:03:32,440
Ne yapacaksýnýz, ona?
8
00:03:49,640 --> 00:03:51,640
Sen burada bekle, o fare
burayada uðrayabilir...
9
00:04:10,760 --> 00:04:12,760
Kimi koruyorsun lan,
gerizekalý herif?
10
00:04:13,640 --> 0
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5a9eb06b4bb4aea51e2e1d4dd804c3d3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- Nikdy jsem o n?m nesly?el.
- O kom?
2
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
O ?lov?ku, kter?ho jsi doporu?il.
3
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
Kytarov?m bojov?ku?
4
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Vy?istil n?kolik vesnic jednou
rukou. Skute?n? bl?zen. J?.
5
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
Ur?it? jsi o n?m u? sly?el.
Prost? jsi jen nev?d?I, o koho jde.
6
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
M?I by ses s n?m sej?t.
7
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Sem, sem, to je pro m?..
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Pokud nejsem ten, kdo by
v?s m?I p?edstavit.
9
00:01:21,314 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:03:19:Gdzie on jest?|Gdzie si? ukrywa?
00:03:26:Nie wiem.
00:03:29:Szukam go do wczoraj.
00:03:35:Pytam ci? ostatni raz.|Gdzie on jest?
00:03:40:Nie wiem.
00:03:45:Co chcesz zrobi??
00:04:05:Zosta? tu|na wypadek gdyby ten kapu? si? pojawi?.
00:04:27:Kogo ty chronisz...|durniu?!
00:04:30:Szczura, kt?ry donosi...|na przyjaci??!
00:04:38:To byli te? twoi przyjaciele.
00:04:47:Rozumiem.|Chcesz sko?czy? jak ta dziwka?
00:05:06:On... jest...|jest u Chun Lao. W chi?skim teatrze.
00:05:16:Popilnuj tej kupy g?wna.
00:06:40:Noodles?
00:06:41:Noodles.
00:06:43:Noodles.
00:06:44:Noodles.
00:07:39:Spokojnie...
00:13:16:T?dy. Szybko!|Wyjdzie Pan na Mott Street!
00:16:25:Noodles.
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2111}{2145}Ãêî èñêà òå áèëåòè,
{2148}{2260}òðÿáâà äà èäåòå îòïðåä...
{2263}{2326}Ãÿìà çÃà ÷åÃèå, âñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.
{2329}{2379}Ãç çà êà êâî ñúì òóê ïî äÿâîëèòå?
{2382}{2452}Ãëèçà ò è ñè ïðà âÿò|êà êâîòî èñêà ò...
{2560}{2622}à äà âèäÿ. Ãòî ãè...
{2646}{2672}Ãðè ëè?
{3040}{3087}Ãòðóâà ò 7 äîëà ðà ...
{3195}{3269}...è 50 öåÃòà .
{4196}{4300}Ãäèà ôèëì Ãà Ãåðäæî ÃåîÃÃ¥
{4504}{4580}à ó÷à ñòèåòî Ãà |Ãëà óäèà Ãà ðäèÃà ëå
{4826}{4970}ÃÃ¥Ãðè ÃîÃäà è äð.
{9428}{9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2085}{2118}Ãêîëèêî æåëèòå êà ðòå,
{2121}{2234}ìîðà žåòå äà èçà Âåòå Ãà ...
{2237}{2300}Ãà , ïðåòïîñòà âšà ì äà ¼å òî ó ðåäó.
{2303}{2353}Ãòà äîÂà âîëà ¼à ðà äèì îâäå?
{2356}{2426}Ãøëè ñó îâäå è...
{2533}{2596}Ãà ïîãëåäà ì.| Ãà äà ì ñå äà èìà ì...
{2620}{2646}Ãðè?
{3014}{3061}Ãî žå áèòè ñåäà ì äîëà ðà ...
{3169}{3243}..è ïåäåñåò öåÃòè.
{9403}{9451}ÃÃ¥.
{17290}{17329}ÃðåÃê?
{17402}{17446}ÃðåÃê Ãà ñ ¼å ïîñëà î.
{17537}{17601}Ãà ëè ñòå ïîâåëè êîÅà çà ìÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- Ik heb nooit van hem gehoord.
- Wie ?
2
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
De man die je had aanbevolen.
3
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
De gitaarvechter ?
4
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Hij maakte heel wat steden onveilig.
Een echte idioot.
5
00:01:05,305 --> 00:01:08,996
Je kent hem wel, je wist alleen niet
dat ze het over hem hadden.
6
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
Je moet hem eens ontmoeten.
7
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Voor mij.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Zolang ik niet degene ben om
te introduceren.
9
00:01:21,314 --> 00:01:24,010
Was
Субтитры для Twice Upon A Time
keywords: wong, fei, hung, ji, saam, si, jaang, ba, 1993, zephyros, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, time, china, 1,
original filename: Wong Fei Hung ji saam Si wong jaang ba (1993) - Zephyros - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:13,200
Yan!
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,100
Beni boþverin, gidin buradan!
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,100
Tamam.
4
00:00:18,700 --> 00:00:20,900
Piç, seni öldüreceðim.
5
00:01:38,500 --> 00:01:39,900
Hangi cehennemdesin?
Ortaya çýk!
6
00:01:45,300 --> 00:01:47,100
Demir Ayak, bana baba diyebilirsin.
7
00:01:50,600 --> 00:01:52,500
Demir ayak þimdi uslu bir çocuk olacak,..
8
00:01:52,700 --> 00:01:53,500
Baba öyle dedi çünkü.
9
00:01:57,700 --> 00:01:58,600
Cehennem ol!
10
00:02:08,000 --> 00:02:09,300
Bunu yapma! Ben senin babaným!
11