Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: tmpgenc, dvd, author, 3, with, divx, authoring, v, 5, 14, 9,
original filename: TMPGEnc DVD Author 3 with DivX Authoring v3.0.5.149.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
TMPGEnc DVD Author 3 with DivX Authoring is the perfect all-in-one DVD and
DivX authoring solution for any video enthusiast, whether you're a beginner
or experienced videographer. TMPGEnc DVD Author 3 with DivX Authoring offers
new features and some great improvements over its predecessors, such as HDV
capture, DivX authoring, multiple subtitle streams, and the ability to add
even more types of source files to your DVD and DivX projects. Of course,
you can still cut-edit, create custom menus, and then burn your projects to
DVD to show your friends and family!
1. DivX Authoring
With DivX authoring, your DivX projects can now have great DVD-like menus
and navigation! DivX project
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: frasier, s, 1, vo, s01e2, travels, with, martin, s01e21, s01e1, oops, s01e10, s01e0, 7, call, me, irresponsible, s01e07, 9, give, him, the, chair, s01e19, 5, heres, looking, at, you, s01e05, 3, guess, whos, coming, to, breakfast, s01e13, 8, and, whimper, is, s01e18, author, s01e22, cant, tell, a, crook, by, its, cover, s01e15, 4, i, hate, crane, s01e04, dinner, eight, s01e03, 6, show, where, lilith, comes, back, s01e16, my, coffee, niles, s01e24, space, quest, s01e02, beloved, infidel, s01e08, miracle, on, third, fourth, street, s01e12, buy, love, s01e14, crucible, s01e06, selling, out, s01e09, cranes, day, off, s01e23, fortysomething, s01e20, death, becomes, s01e11, midwinter, nights, dream, s01e17, good, son, s01e01,
original filename: Frasier.S1.DVDRip.Xvid.VO.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,514 --> 00:00:11,233
Oh, look, Roz, my brochures are here!
2
00:00:11,518 --> 00:00:14,316
Oh, God, very exciting! Vacation!
3
00:00:14,606 --> 00:00:19,316
The Golden Door Spa! Look at
those accommodations. That is nice!
4
00:00:19,699 --> 00:00:21,974
I'll leave Dad to fend for himself,
5
00:00:22,244 --> 00:00:25,554
while I spend an obscene amount
being pampered like a child.
6
00:00:25,876 --> 00:00:31,189
What else are vacations for?
What are you doing for your week off?
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,903
Oh, I'm taking my mom
to Ireland to stay
8
00:00:34,181 --> 00:00:
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: frasier, s01e0, 1, the, good, son, vo, s01e01, 2, space, quest, s01e02, 3, dinner, at, eight, s01e03, 4, i, hate, crane, s01e04, 5, heres, looking, you, s01e05, 6, crucible, s01e06, 7, call, me, irresponsible, s01e07, 8, beloved, infidel, s01e08, 9, selling, out, s01e09, s01e1, oops, s01e10, death, becomes, him, s01e11, miracle, third, or, fourth, street, s01e12, guess, whos, coming, to, breakfast, s01e13, cant, buy, love, s01e14, tell, a, crook, by, its, cover, s01e15, show, where, lilith, back, s01e16, midwinter, nights, dream, s01e17, and, whimper, is, s01e18, give, chair, s01e19, s01e2, fortysomething, s01e20, travels, with, martin, s01e21, author, s01e22, cranes, day, off, s01e23, my, coffee, niles, s01e24,
original filename: 87539.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,801 --> 00:00:11,951
Listen to yourself, Bob.
2
00:00:12,220 --> 00:00:16,338
You follow her to work. You eavesdrop
on her calls. You open her mail.
3
00:00:16,683 --> 00:00:20,119
When you started doing these things,
the relationship was over.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,315
Thank you for your call.
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,881
Roz, we have time for one more.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,587
Yes. On line four,
we have Russell from Kirkland.
7
00:00:30,864 --> 00:00:34,300
Hello, Russell, this is Dr Frasier Crane.
I'm listening.
8
00:00:34,617 --> 00:00:39,532
'I've been
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: two, and, a, half, men, 1x0, 5, the, last, thing, you, want, is, to, wind, up, with, hump, lol, www, realworld, de,
original filename: 20004920.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:16,230
Nunca mezcles tequila con whisky.
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,119
Buenos dia, tio Charlie.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,794
Jake, amito.
4
00:00:20,920 --> 00:00:23,275
Mi papa dijo nunca te levantarÃas para ir
conmigo al fútbol.
5
00:00:23,360 --> 00:00:26,238
Pero yo le dije que me lo prometiste.
Asà que se equivocó.
6
00:00:33,160 --> 00:00:34,309
Qué?
7
00:00:36,480 --> 00:00:39,677
Sabes, la mayorÃa de los padres
usan pantalones cortos y mucho protector solar,
8
00:00:39,760 --> 00:00:41,478
esa es otra razón para ir.
9
00:00:42,360 --> 0
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: twin, peaks, 2x0, 1, may, the, giant, be, with, you, bg,
original filename: twin_peaks_2x01_-_may_the_giant_be_with_you(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4325}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 1|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã Ã ÃÃÃ
{4500}{4619}ÃãåÃò Ãóïúð! Ãóâà òå ëè ìå?|ÃÃäè Ã¥.
{4625}{4738}ÃãåÃò Ãóïúð, ÃÃäè Ã¥!|Ãóâà òå ëè ìå?
{4775}{4848}ÃãåÃò Ãóïúð!
{4975}{5051}Ãóì ñúðâèñ.
{5375}{5454}Ãîáðå ëè ñòå òà ì äîëó?
{5575}{5649}Ãîñÿ âè òîïëî ìëÿêî.
{5650}{5723}ÃãåÃò Ãóïúð!
{5750}{5874}Ãñòà âåòå ãî Ãà ìà ñà òà , à êî îáè÷à òå.|Ãèõòå ëè èçâèêà ëè ëåêà ð?
{5875}{6005}- Ãà çáèðà ñå.|- Ãîáðå ëè ñòå? Ãóâà òå ëè ìÃ
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: james, bond, 9, the, man, with, golden, gun, 1974, ned, dvd,
original filename: James.Bond.09-The.Man.with.the.Golden.Gun.1974.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,647 --> 00:01:39,717
Nick Nack! Tabasco!
2
00:01:39,807 --> 00:01:41,957
Ik kom, monsieur Scaramanga!
3
00:02:11,167 --> 00:02:13,965
De helft. Je krijgt de rest later.
4
00:02:21,007 --> 00:02:23,521
Wacht daar maar op hem. Die deur door.
5
00:02:26,727 --> 00:02:28,524
Hij komt zo bij je.
6
00:02:56,847 --> 00:02:59,839
Uw stoombad is gereed,
monsieur Scaramanga.
7
00:04:02,447 --> 00:04:04,438
Dat zou te makkelijk zijn geweest.
8
00:04:05,047 --> 00:04:07,038
Het zit op slot.
9
00:04:08,487 --> 00:04:11,081
U zult ergens anders moeten
zoeken, monsieur.
10
00:05:3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,061 --> 00:00:43,497
Ãà ñïèø ñ âðà ãÃ
2
00:02:16,680 --> 00:02:18,640
Ãîáðî óòðî, Ãîðà .
3
00:02:19,960 --> 00:02:22,320
Ãà ðåñâà ì îôèöèà ëÃî îáëå÷åÃè ìúæå.
4
00:02:24,120 --> 00:02:26,160
ÃèçÃåñ.
5
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
Ãîðè ïðåç âà êà Ãöèÿòà Ãè.
6
00:02:29,160 --> 00:02:31,120
Ãðîùà âà ø ëè ìè?
7
00:02:32,480 --> 00:02:37,240
Ãà êâî ùå êà æåø? Ãðà ñèâè ñà , Ãà ëè?
Ãèñëÿ äà ãè ïðèãîòâÿ çà ïðåäÿñòèå.
8
00:02:37,320 --> 00:02:40,400
Ãà ç
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2078}{2215}MISTRZ Z POWY?AMYWANYMI PALCAMI
{4466}{4546}Wystarczy!
{4585}{4644}Co to ma znaczy?? Kto jest za to odpowiedzialny?
{4645}{4820}Mistrzu! Rozkaza?e? zabi? Quana,|a ci dwaj odm?wili tego zrobi?.
{4825}{4884}Wybacz nam mistrzu ?e ciebie zlekcewa?yli?my.
{4885}{5004}Ale pan Quan to dobry cz?owiek. Nie zas?u?y? na ?mier?.
{5005}{5034}-On...|-Zamknij si?!
{5035}{5154}Zlekcewa?y?e? moje rozkazy i b?dziesz za to ukarany!
{5155}{5334}Mistrzu, we? to pod uwag?,|?e nie powinni?my zabija? niewinnych ludzi.
{5335}{5454}Pewnie my?lisz o opuszczeniu naszej organizacji, co?
{5455}{5513}Tak, w?a?nie o tym my?la?em!
{5514}{5573}Nie!
{5574}{5663
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{692}{786}U glavnoj ulozi:
{838}{952}PLES S VUKOVIMA
{999}{1073}U ostalim ulogama:
{1420}{1840}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1860}{1963}Je li ovaj zadnji?|- Ne znam. Nema ni etera.
{2042}{2115}Hej, ti! Je li ovaj zadnji?
{2290}{2331}Bože, kakva kaša!
{2360}{2471}Bar nema gangrenu. - Imat|æe je ako ne amputiramo.
{2478}{2553}Ne mogu piliti ako ne|mogu držati otvorene oèi.
{2592}{2627}Žalim.
{2666}{2736}Hajdemo popiti kavu. On|može prièekati koju minutu.
{6182}{6281}Scenarist - prema|vlastitom romanu
{6517}{6610}Redatelj
{6876}{6942}Jesu li ono Tuckerovi|ljudi? - Jesu, gospodine.
{6960}{7076}Otka
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:Episode 7F18|Brush With Greatness|Maluj z Gracj?
00:00:05:NIE B?D? SI? ZAS?ANIA?|PI?T? POPRAWK?
00:00:52:/Na ?ywo z g?ry Splashmore,
00:00:54:/z najzabawniejszego parku|wodnego w hrabstwie.../
00:00:57:/- ...to Krusty Clown Show!|- Hej, dzieciaki!
00:01:03:Wiecie, dzi? ostatni dzie?|naszego wyj?tkowego tygodnia...
00:01:07:...gdzie show ma miejsce na|bajkowej g?rze Splashmore.
00:01:11:Chcia?em to tylko powiedzie? osobom, kt?re|by?y super dla mnie i pomocnika Mela.
00:01:16:Jedzenie, grog...
00:01:18:Zaserwowali nam p??ne ?niadanko ze ?wie?ymi owocami|i najsmaczniejszym arbuzem jaki w ?yciu jad?em.
00:01:23:Ale, oczywi?cie, najbardziej|mi b?dzie brakowa?...
00:01:26:...ty
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: bbc, walking, with, dinosaurs, sp, 4, the, giant, claw, divx51, kolibka, com, bg,
original filename: bbc.walking.with.dinosaurs.sp4.the.giant.claw.divx511-ac3.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,397 --> 00:00:07,706
Ãç ñúì Ãà éäæúë Ãà ðâèÃ-
ãåîëîã è à âà Ãòþðèñò.
2
00:00:08,510 --> 00:00:10,961
Ãò ãîäèÃè êðúñòîñâà ì
çåìÃîòî êúëáî
3
00:00:11,157 --> 00:00:14,823
â òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãà é-îïà ñÃèòå
æèâîòÃè, êîèòî æèâåÿò äÃåñ.
4
00:00:14,950 --> 00:00:19,244
Ãî ïðåäñòà âåòå ñè ñà ìî
åäÃî ïðà èñòîðè÷åñêî ñà ôà ðè.
5
00:00:19,676 --> 00:00:25,626
Ãå÷òà òà ìè Ã¥ äà ñå ñðåùÃà ñ Ãà é-ãîëåìèòå
è ÃåîáèêÃîâåÃè ñúùå
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,568
ln the beginning,
there is darkness,
2
00:00:04,637 --> 00:00:07,401
the emptiness of a matrix
waiting for the light.
3
00:00:07,474 --> 00:00:09,942
Then a single photon
flares into existence.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,774
Then another.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,677
Soon, thousands more.
6
00:00:14,748 --> 00:00:16,409
Optronic pathways connect,
7
00:00:16,483 --> 00:00:19,611
subroutines emerge
from the chaos,
8
00:00:19,686 --> 00:00:24,714
and a holographic consciousness
is born.
9
00:00:24,791 --> 00:00:26,622
l awaken into this world
f
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: south, park, 05x1, how, to, eat, with, your, butt, dvd, sirmatto,
original filename: Id054293.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:35:Podnie? troche brode
00:00:37:Sp?j? tutaj. O tutaj.|Hej gdzie u?miech?
00:00:40:Za?o?e si? ?e masz dla mnie wspania?y u?miech.|Zaczynam widzie? u?miech
00:00:43:Oo jest
00:00:45:OK nast?pny
00:00:47:Wcale si? nie u?miechn??em
00:00:51:Nie cierpie dni zdj?ciowych.Zawsze jest jaki?| gejowy fotograf, z gejowym t?em Nowej Angli
00:00:56:Chwila. Moja mama powiedzia?a ??bym tym| razem wygl?da? dobrze na szkolnym zdj?ciu
00:01:03:Ok u?miech
00:01:07:OK nast?pny
00:01:09:-By?e? ju?|-Nie, to trwa wieczno??
00:01:11:-Ch?opaki, ch?opaki to jest takie ?mieszne|-Co Cartman?
00:01:14:Kole? zobacz: na dzie? zdj?ciowy, |Kenny wszed? do swojej kutrki do g?ry nogami
00:01:17:I w ten spos
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,760 --> 00:01:17,680
Is dit de laatste?
2
00:01:17,760 --> 00:01:19,200
Ik weet het niet.
3
00:01:19,280 --> 00:01:21,200
Er is ook al geen ether.
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,200
Oh, Jezus Christus.
5
00:01:23,280 --> 00:01:26,880
Jij daar!
Is dit de laatste?
6
00:01:32,800 --> 00:01:34,760
God, wat een rotzooi.
7
00:01:34,840 --> 00:01:36,720
Er is tenminste
geen miltvuur
8
00:01:36,800 --> 00:01:40,240
Dat komt er wel, als
het er niet snel afkomt.
9
00:01:40,320 --> 00:01:41,720
Nou, ik kan niet zagen.
10
00:01:41,800 --> 00:01:45,280
als ik mijn ogen
niet open
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: angels, with, dirty, faces, 1938, 1, cd, portuguese, br, pb, www, cpturbo, org,
original filename: Angels with Dirty Faces - 1938 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 97fff58af64b35a068e7423db7da5dc0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:19,265
<b>ANJOS DE CARA SUJA
2
00:00:56,176 --> 00:00:57,787
HARDING NOMEADO PRESIDENTE
3
00:01:26,257 --> 00:01:28,252
McCONAGHY'S
MANTIMENTOS - VEGETAIS
4
00:01:32,012 --> 00:01:33,547
No branco.
5
00:01:35,465 --> 00:01:38,074
- Isto est? muito chato.
- Sim.
6
00:01:38,266 --> 00:01:41,835
E se f?ssemos ao cinema, Rocky?
Tem um filme no Academy.
7
00:01:42,027 --> 00:01:45,671
- Sim, qual?
- Os Insurretos. Acaba de sair.</i>
8
00:01:45,825 --> 00:01:48,357
- Tem dinheiro?
- N?o. E voc?, tem?
9
00:01:48,549 --> 00:01:49,777
N?o.
10
00:01:49,930 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,500 --> 00:01:58,300
FTP 1984
Dostum maa??n? hala almad?n m??
2
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Hay?r bu oyun i?te b?yle oynan?r.
3
00:02:18,400 --> 00:02:19,800
Nas?I oynayaca??m?z? senden mi
??renece?iz?
4
00:02:21,500 --> 00:02:23,200
??te dostum Teksas b?yle oynan?r.
5
00:02:38,200 --> 00:02:40,800
Kartlarla oynayacak m?s?n
yoksa kulu?kaya m? yatacaks?n?
6
00:02:42,000 --> 00:02:44,800
Kulu?kaya m?? ATM makinas?
bulmam gerekecek galiba.
7
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Buralarda bir yerde 7/11
olmas? laz?md?.
8
00:03:33,900 --> 00:03:37,400
Bana kal?rsa do?ruca gidip
bu
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, fre, 1, cd, 1387, arahan, 2003, divx, mp, ckh,
original filename: nan.bei.shao.lin.(1986).fre.1cd.(1387).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29,97 FPS
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Arahan (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:04,001
Traduction : Selkolla
Correction : Lavie, Clayman
4
00:00:35,435 --> 00:00:40,532
Cinema Service pr?sente
5
00:00:40,607 --> 00:00:43,872
en association avec
la Fondation Choong Mu-Ro
6
00:00:45,645 --> 00:00:48,239
Une production Fun & Happiness Film
7
00:00:52,218 --> 00:00:53,685
Les gens sont vraiment na?fs.
8
00:00:53,753 --> 00:00:56,688
Entra?nement dans les montagnes ?
9
00:00:58,058 --> 00:01:01,323
Tous ces profs qui ne pensent qu'?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{215}Oh, man!
{258}{323}-What's that?|-Treeger's snaking the shower drain.
{358}{429}What in the name of hell?
{473}{526}Maybe he found your flip-flop.
{638}{664}Is this porn?
{706}{762}I must have hit something|on the remote.
{768}{805}Do we pay for this?
{835}{891}We didn't even pay our cable bill.
{896}{951}Maybe this is how they punish us.
{966}{1045}Maybe we shouldn't pay our phone bill.|Free phone sex.
{1051}{1129}Maybe we shouldn't pay our gas bill.
{1178}{1256}Hey, that lady's all kinds of naked.
{1283}{1373}Joey pressed something on the remote|and it just came on.
{1417}{1511}It happened to me once.|It was like finding mone
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2325}{2436}Przepraszam, Panie Bosley, czy to nie jest poni?aj?ce?
{2438}{2633}Poni?aj?ce? Poni?aj?ce, Patsy? |Czy jest poni?aj?ce dla kobiety s?u?enie m??czy?nie? Tak my?licie dziewczyny?
{2647}{2662}Nie! NIE!
{2682}{2787}Teraz s?uchajcie wszyscy - zaczynajmy!
{2816}{2846}Co ogl?dasz?
{2859}{2954}"Patsy: portret stewardesy na szkoleniu"
{3011}{3193}Mr Bosley! A ja my?la?am, ?e to jest urz?dzenie flotacyjne!
{3266}{3348}Oh Al. Jak mo?esz ogl?da? takie rzeczy
{3345}{3585}To jest pouczaj?ce Pegg. Wszyscy latamy, ale czy kt?re? z nas zdaje sobie spraw?, co musz? przej?? te m?ode dziewczyny aby zosta? stewardes??
{3661}{3713}Ooh!
{3758}{3889}Ic
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,767 --> 00:01:13,736
We moeten opschieten.
Het is een belangrijke dag.
2
00:01:33,957 --> 00:01:37,757
De zondag na Thanksgiving,
de drukste dag om te reizen.
3
00:01:38,128 --> 00:01:41,859
Vertel nog eens, Blair,
waarom je vandaag vliegt?
4
00:01:45,068 --> 00:01:48,595
Het jaar zal omvliegen.
Volgend jaar kerst ben ik weer thuis.
5
00:01:52,610 --> 00:01:55,477
Ik hou van je, mammie.
- Lieverd.
6
00:01:55,813 --> 00:01:58,475
Genoeg. Ze zal zich best redden.
7
00:01:59,283 --> 00:02:00,375
Pappie.
8
00:02:03,220 --> 00:02:04,585
Ik hou van je.
9
00:02:11,629 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:37:WIN A DATE WITH TAD HAMILTON!| Wygraj randk?
00:00:40:t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
00:00:45:Synchro do wersji RMVB LucasMaster
00:01:40:/"Oszala?am dla Tad'a"| Gwiazda roku/
00:02:26:A teraz co? specjalnie| dla wszystkich romantyk?w.
00:02:34:Witaj, Betty.
00:02:38:Nie powinna? zajmowa? si? teraz| jakim? innym ?o?nierzem w szpitalu?
00:02:43:Czy jest szansa,| ?e twoje serce mi wybaczy?
00:02:48:Ciekawe, czy si? spikn?.
00:02:54:Wybacz? ci pod jednym warunkiem.
00:02:58:- Jakim?| - Zata?cz ze mn?.
00:03:22:KONIEC
00:03:29:Wyt?umaczcie mi jedno.
00:03:32:Jaki zdesperowany i ?a?osny| kaleka emocjonalny,
00:03:38:kupi?by takie zako?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:15:I pragn??bym powt?rzy? jeszcze raz
00:01:17:Prosz?, prosz? ogl?dajcie Show P??n? Noc? na Fox
00:01:21:Dajcie nam szans?
00:01:23:Czy prosz? o wiele?
00:01:29:Wr?ci?em
00:01:33:Nie, nie ?ciskajcie mnie tak
00:01:37:Jestem zwyk?ym ?ywicielem rodziny | Prosz? si? nie pcha?
00:01:39:Ka?dy b?dzie mia? szans? ?eby mnie obj?? i poca?owa?
00:01:44:Jestem w domu kolego
00:01:50:Ty leniwa torbo... Wynocha
00:01:56:Sk?d to masz? | My nie trzymamy jedzenia w domu
00:02:01:Przynios?am ci ?eberka
00:02:05:Trzymam je w tobie, ?eby nasi?k?y t?uszczem, tak jak lubisz
00:02:11:Jesz jak zwierze
00:02:13:- To nie ja | - Pewnie zrzucisz win? na Bucka
00:02:16:On nawet nie jest g?odny, jeg
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,677 --> 00:00:50,741
LA CHOSE A DEUX TÃTES
2
00:01:41,034 --> 00:01:42,661
Et pour la nourriture ?
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,170
Il mange normalement depuis
plus d'une semaine.
4
00:01:45,205 --> 00:01:46,467
Bien.
5
00:01:46,506 --> 00:01:48,497
Des nouveaux signes de rejet ?
6
00:01:48,541 --> 00:01:49,667
Aucun.
7
00:01:49,709 --> 00:01:52,371
Les séquelles de pneumonie
sont complètement parties.
8
00:01:54,380 --> 00:01:57,349
Et sa pression sanguine ?
9
00:01:57,383 --> 00:01:59,681
Elle était un peu alarmante
hier,
10
00:01:59,719 --> 00:02:01,584
mais
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: running, with, scissors, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Running with Scissors - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e8740477ace69da647cafb026efb9753.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,923 --> 00:00:26,551
<i>O meu nome ? Augusten Burroughs.</i>
2
00:00:27,727 --> 00:00:31,561
<i>Por onde come?o a contar a hist?ria
de como minha m?e me abandonou...</i>
3
00:00:31,664 --> 00:00:33,723
<i>e depois eu abandonei minha m?e?</i>
4
00:00:34,834 --> 00:00:39,271
<i>Talvez comece pela parte que ela fazia
eu ficar em casa em vez de ir ? escola.</i>
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,806
<i>N?s ?ramos realmente muito pr?ximos.</i>
6
00:00:41,908 --> 00:00:43,307
<i>Eu era louco por ela.</i>
7
00:00:43,410 --> 00:00:46,106
Ah, ol?, Srta. Mimm,
aqui quem fala ? Deirdre Burroughs.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,713 --> 00:00:49,424
PRIJE MNOGO, MNOGO GODINA
2
00:00:52,135 --> 00:00:54,721
U 2000-toj godini
3
00:00:59,852 --> 00:01:02,312
UPOZNAJTE DIKA.
4
00:01:11,530 --> 00:01:14,658
Time se integrišu neposredne osobine...
5
00:01:14,700 --> 00:01:16,827
Time se integrišu...
6
00:01:18,537 --> 00:01:20,914
BRZO, DIK, BRZO.
7
00:01:20,956 --> 00:01:24,209
Ovim se integrišu neposredne osobine
i skladištenja informacija sa fokusom
8
00:01:24,251 --> 00:01:28,797
na uvoðenje optièke mreže.
U suštini to je sinergija mrežnog
9
00:01:28,839 --> 00:01:31,216
i osnovnog distr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[878][890]Aaa?!
[907][921]Cze??, kochanie.
[921][941]Chcia?am mie? tylko pewno??,|?e nadal ?yjesz.
[941][967]Czasami|trudno to stwierdzi?.
[967][987]Jest prostszy|spos?b, Peg.
[987][1035]Martwy m??czyzna|nie budzi si? krzycz?c, "Nie!"
[1035][1064]C??, chcia?am mie?|pewno??.
[1064][1083]Wiesz,|to by?oby w twoim stylu,
[1083][1100]pa?? martwym|przed tym telewizorem
[1100][1130]dzie? przed moim wielkim wyj?ciem.
[1130][1159]Bo?e, jak? grudk?|kwa?nego mleka musi by? moje ?ycie,
[1159][1169]?e w rzeczywisto?ci|z niecierpliwo?ci? czekam
[1169][1189]na konwencj? but?w.
[1189][1202]C??, ja nie.
[1202][1222]To tylko nast?pne miejsce|przypominaj?ce mi o moich niepowodzeniach.
[1222][124
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,458 --> 00:00:23,497
AMIGAS CON DINERO
2
00:01:02,173 --> 00:01:04,691
La pared de metal solo refleja...
3
00:01:04,692 --> 00:01:07,771
...el tipo de material
poco comun que se usará.
4
00:01:07,772 --> 00:01:11,811
También enfatiza entre la vieja
manera y la nueva de construir.
5
00:01:11,812 --> 00:01:14,351
- ¿Habrá una lÃnea?
- Es invisible.
6
00:01:14,352 --> 00:01:16,890
- Deja que termine.
- Disculpe.
7
00:01:16,891 --> 00:01:21,010
Y las ventanas acá son
suficientemente grandes...
8
00:01:21,730 --> 00:01:24,110
...como para ver el
océano desde la cama.
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: friends, 9x2, the, one, with, soap, opera, party, dvd, fov, www, realworld, de,
original filename: 20004043.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,313
¿Qué hacen mañana a la noche?
2
00:00:07,313 --> 00:00:08,686
Déjame ver...
3
00:00:08,686 --> 00:00:10,026
Creo que.....
4
00:00:10,026 --> 00:00:13,251
SÃ, dormir frente a la TV.
5
00:00:13,251 --> 00:00:16,507
Mi agente me consiguió seis
entradas para una obra genial.
6
00:00:16,507 --> 00:00:19,189
Puedo dormir en un teatro.
7
00:00:19,189 --> 00:00:19,891
¿Cuál es?
8
00:00:19,891 --> 00:00:22,446
Es un monólogo femenino llamado
"Por qué no te gusto..."
9
00:00:22,446 --> 00:00:25,064
"La vida de una mujer amarga"
10
00:00:25,064 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{65}Ogl?dacie NBC,
{65}{127}lidera p??no- wieczornego|programu w USA.
{187}{230}Ze studia Warner Bros,
{234}{307}'Tonight show' z Jay'em Leno.
{320}{376}Z udzia?em Kevina Eubanksa
{380}{424}oraz zespo?em programu 'Tonight show'.
{436}{490}Ja nazywam si? John Melendez.
{508}{549}Dzi? wieczorem zobaczymy:
{551}{580}Jennifer Aniston
{602}{641}Courtney Cox Arquette
{660}{695}Lise Kudrow
{709}{738}Matta Leblanc
{751}{794}Matthew Perrego
{812}{846}Davida Schwimmera
{870}{959}Oraz specjalny wyst?p|zespo?u Black Eyed Peas!
{976}{1061}A teraz... Jay Leno!
{1073}{1208}t?umaczenie: luk|<<KinoMania SubGroup>>
{1208}{1407}poprawk
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,918 --> 00:00:48,787
PRIJE MNOGO, MNOGO GODINA
2
00:00:52,357 --> 00:00:54,092
U 2000-toj godini
3
00:01:00,232 --> 00:01:01,867
UPOZNAJTE DIKA.
4
00:01:12,044 --> 00:01:14,580
Time se integrišu neposredne osobine...
5
00:01:15,214 --> 00:01:16,448
Time se integrišu...
6
00:01:19,017 --> 00:01:20,786
BRZO, DIK, BRZO.
7
00:01:21,453 --> 00:01:24,156
Ovim se integrišu neposredne osobine
i skladištenja informacija sa fokusom
8
00:01:24,757 --> 00:01:29,028
na uvoðenje optièke mreže.
U suštini to je sinergija mrežnog
9
00:01:29,328 --> 00:01:30,896
i osnovnog distr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:10:Napisy by ms-trex@o2.pl |Poprawki by kqba
00:00:26:W?DR?WKI Z DINOZAURAMI.
00:00:44:Za ?ycia by?najwspanialsz? besti?,|jaka kiedykolwiek wzbi?a si? w powietrze.
00:00:49:Rz?dzi? w podniebnym ?wiecie, lataj?c ponad ca?ym ?wiatem zdominowanym przez dinozaury.
00:00:58:To jest historia o ostatniej podr??y,|kt?r? ten olbrzym odby? w swym ?yciu.
00:01:06:POD SKRZYD?AMI OLBRZYM?W.
00:01:16:Pocz?tek okresu kredowego.
00:01:21:Na skutek ruch?w skorupy ziemskiej rozst?puj? si? wielkie masy l?du na p??nocy i po?udniu
00:01:27:Podnosi si? poziom w?d oceanu, powstaj? nowe morza, zmienia si? linia brzegowa.
00:01:37:W miejscu dawnego zwartego l?du pi?trz? si? strome ska?y,
00:01:41:gdz
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[197][226]My mother could be rich.|She could be rich and smart.
[242][275]Or she could be rich and stupid.
[276][311]On the other hand, she could be|just poor and good-hearted.
[327][349]Or she could be poor and mean.
[350][390]I mean, I-I have no idea|what she's like. It's--
[390][427]And there's my father, right?|I look at guys on the street every day--
[428][448]regular guys|walking down the street.
[449][478]And depending on my mood, I imagine|that any one of them could be my father.
[479][504]This guy.|How about this guy?
[505][529]Hi, Dad.
[538][561]Then I have to picture|these two people having sex.
[562][588]Okay, maybe they're not together now.|But at least 30 years ago..
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: with, friends, like, these, 2003, 1, cd, sl, 2, donor,
original filename: With Friends Like These - 2003 - 1CD - - sl - 32f1625fa36f735b6ac08daa4132ecf5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,287 --> 00:00:06,562
O, kako to prija.
2
00:00:06,727 --> 00:00:10,436
Blagor meni.
Kava in seks ?ov v ?ivo.
3
00:00:10,727 --> 00:00:12,240
Oprosti, kaj?
-Oprosti.
4
00:00:12,407 --> 00:00:15,843
Ni?. Brala sem Emmi.
-Iz Cosmota?
5
00:00:17,807 --> 00:00:20,196
Ja. Ja, pravi:
6
00:00:20,367 --> 00:00:23,245
"Stopnjujte svojo pot
do bolj?e ko?e."
7
00:00:24,207 --> 00:00:27,358
Danes moram po nakupih, kar je
moja najmanj priljubljena stvar.
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,597
Grozna sem pri izbiranju oblek.
9
00:00:29,767 --> 00:00:31,860
Torej potrebuje? nekoga,
ki se
Субтитры для Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: with, friends, like, these, 2003, 1, cd, sl, 10x0, 8, the, one, late, thanksgiving,
original f