Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Tin Man по релевантности:
Субтитры для Tin Man
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, tin, man, 2, 9, fps,
original filename: 32289-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Tin_Man-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,636
Jurnalul Cãpitanului,
data stelarã 43779.3.
2
00:00:06,760 --> 00:00:11,038
Pregãtim hãrþile exosferice
ale sistemului Hayashi,
3
00:00:14,598 --> 00:00:19,831
plictisitor dar esenþial pas
pentru colonizare.
4
00:00:18,837 --> 00:00:24,355
Cãpitane, USS Hood se apropie
la vitezã mare spre a ne interceptã.
5
00:00:25,965 --> 00:00:28,274
Ciudat. Nu am fost înºtiinþaþi
de întâlnire.
6
00:00:28,648 --> 00:00:34,086
- Par a fi în grabã mare.
- Suntem apelaþi de Capt DeSoto.
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,837
Pe ecran.
8
00:00:39,118 --> 00:
Субтитры для Tin Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, english, en, part, 2, proper, wpi,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - English - en - 7d0c59af145ea162605bc81a23323c18.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
Tin Man
2
00:00:02,935 --> 00:00:03,900
Seasone 1
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,900
Episode 2
4
00:00:49,300 --> 00:00:50,100
Mother?
5
00:00:54,700 --> 00:00:55,700
I missed you.
6
00:00:57,300 --> 00:00:58,700
I don't even know you.
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,700
Your light is strong.
8
00:01:00,900 --> 00:01:02,800
Let it guide you through your memories.
9
00:01:06,900 --> 00:01:11,200
I'm a waitress, and a part-time student.
10
00:01:12,000 --> 00:01:13,600
I don't think i can do this.
11
00:01:27,200 --> 00:01:28,600
I'm scared.
12
0
Субтитры для Tin Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, english, en, part, dsr, iht,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - English - en - d9a2c0db787774170b3905640d717a20.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,090
Tin man
2
00:00:04,070 --> 00:00:08,380
part
3
00:00:09,110 --> 00:00:18,350
one
4
00:00:25,350 --> 00:00:27,650
* two little princesses *
5
00:00:27,770 --> 00:00:29,840
* dancing in a row *
6
00:00:29,940 --> 00:00:34,620
* spinning fast and freely on their little toes *
7
00:00:34,780 --> 00:00:36,370
* where the night will take you *
8
00:00:36,470 --> 00:00:39,030
* there's only one way to know... *
9
00:00:42,090 --> 00:00:46,280
* two little princesses dancing in a row... *
10
00:00:46,440 --> 00:00:48,740
A storm is coming.
11
00:00:5
Субтитры для Tin Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, english, en, part, 3, tinman,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - English - en - 96f53b1102a7ce0bb972d6a2e92f681f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Tin Man
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,500
Seasone 1
3
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
Episode 3
4
00:01:27,200 --> 00:01:29,500
Hey...
5
00:01:31,400 --> 00:01:33,200
You still in that cave?
6
00:01:33,300 --> 00:01:36,300
I just feel so bad that I led her in there.
7
00:01:37,400 --> 00:01:39,400
You can't blame yourself.
8
00:01:39,500 --> 00:01:41,800
It's because of me that the witch got out.
9
00:01:42,100 --> 00:01:43,500
Look, you were just a kid.
10
00:01:43,600 --> 00:01:45,900
And I ran.
11
00:01:46,800 --> 00:01:49,100
You're not runn
Субтитры для Tin Man
keywords: 55, 8, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 7, absolute, power, by, tin, man,
original filename: 558.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197}{306}Kasuf, esta voz que falou contigo...
{334}{418}Disse nome da minha filha,|que descanse em paz.
{420}{461}Não fui o único a ouvir.
{463}{545}Muitos temem ser um sinal|de que os deuses vão voltar.
{547}{650}Achei que vos tÃnhamos convencido|de que os Goa'uld não são deuses.
{652}{709}Eu disse muitos. Eu não.
{711}{758}Mas é fácil entender.
{760}{837}No tempo de Ra,|quando ele voltava de viagem,
{839}{878}uma grande tempestade|abatia-se sobre o deserto.
{880}{946}Ã apenas vento. O vento acontece.
{949}{1005}Estamos a falar de um vento|que saÃa de um portal activo.
{1007}{1043}E criava uma tempestade de areia.
{1046}{1097
Субтитры для Tin Man
keywords: 55, 4, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 2, tangent, by, tin, man,
original filename: 554.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{489}Já ordenaram ao Teal'c que se|despachasse. Deve estar a chegar.
{491}{563}Era bom, era.
{571}{632}Aonde iria ele?
{635}{701}Boa pergunta.
{956}{1015}Lá vamos nós.
{1524}{1548}Há algum problema, coronel?
{1550}{1594}Não, meu general.|Problema nenhum.
{1596}{1699}O Teal'c foi só dar um passeio...|à volta do mundo.
{1702}{1776}Entretanto, está aqui alguém|que gostaria de conhecer a equipa.
{1778}{1840}Coronel Jack O'Neill,|major Samantha Carter,
{1842}{1898}dr. Daniel Jackson, deixem-me|apresentar-vos
{1900}{1936}o tenente general Vidrine.
{1941}{1967}- Coronel.|- General.
{1970}{1988}- Major.|- General.
{1990}{2033}- Se
Субтитры для Tin Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, polish, pl, part, sys,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Polish - pl - db6230ddd0eab6ae18ad57b8ad991907.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{01}{100}.:: Grupa Hatak - Hatak ::.
{123}{191}BLASZANY CZ?OWIEK
{272}{323}CZ?? PIERWSZA - INTO THE STORM|W STRON? BURZY
{640}{717}/Dwie ma?e ksi??niczki ta?cz? w rz?dzie,
{718}{825}/Wiruj? szybko i swobodnie|/na ma?ych paluszkach.
{848}{982}/Gdzie ?wiat?o ci? zabierze,|/mo?na si? dowiedzie? tylko w jeden spos?b.
{1010}{1106}/Dwie ma?e ksi??niczki ta?cz? w rz?dzie.
{1110}{1177}Nadchodzi burza.
{1244}{1312}/Nadchodzi burza.
{1720}{1742}Mam mn?stwo roboty.
{1743}{1815}A ja mam tylko dwie r?ce, Carter.
{1816}{1895}Gdzie, do diab?a,
Субтитры для Tin Man
keywords: 55, 3, pt, stargate, sg, 1, 4x1, point, of, no, return, by, tin, man,
original filename: 553.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{367}Alguém sabe o porquê|desta reunião?
{369}{401}Não, mas espero|que seja importante.
{403}{500}Estava a traduzir a tábua|que trouxemos de P30-255.
{502}{645}Tenho de calibrar os sensores|do malp para deixá-lo em P5X-3D7.
{647}{710}Eu não pude acabar|o meu kelno'reem.
{734}{810}Eu estava mesmo a fazer|uma coisa importante.
{869}{990}Muito bem. Ã vontade.|Temos um problema.
{1004}{1189}Hoje por volta das 04.00 da manhã|a base recebeu este telefonema.
{1192}{1320}Esta mensagem é para o coronel|Jack O'Neill e quem estiver a ouvir.
{1323}{1365}Sei que a chamada|está a ser estudada,
{1367}{1430}não se preocupem em situá-la.
Субтитры для Tin Man
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, en, tin, man,
original filename: stargate_sg_1_1x19_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:33,367
Ladies and gentlemen, this is your
Colonel speaking, welcome to P3X989
2
00:00:33,367 --> 00:00:37,746
where iÂs a palmy... room temperature.
Fan out.
3
00:00:57,891 --> 00:01:01,895
Well, the lights are on,
but there's nobody home.
4
00:01:01,895 --> 00:01:04,857
The technology seems advanced by comparison,
to what we've seen on most of the human- inhabited planets.
5
00:01:04,857 --> 00:01:07,860
Maybe even more advanced then Earth.
6
00:01:07,860 --> 00:01:08,819
Much more.
7
00:01:09,862 --> 00:01:12,865
Well it feels, older, somehow.
8
00:01:12,86
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,007 --> 00:00:29,202
Damas y caballeros,
habla su coronel.
2
00:00:29,276 --> 00:00:33,508
Bienvenidos a P3X-9-8-9...
3
00:00:33,580 --> 00:00:35,912
donde hay una refrescante...
4
00:00:35,982 --> 00:00:37,472
temperatura ambiente.
5
00:00:37,551 --> 00:00:39,485
Dispérsense.
6
00:00:52,332 --> 00:00:53,765
¡Vaya!
7
00:00:58,271 --> 00:01:01,536
Las luces están encendidas,
pero no hay nadie en casa.
8
00:01:01,608 --> 00:01:05,601
La tecnologÃa es avanzada comparada con
muchos planetas habitados por humanos.
9
00:01:05,679 --> 00:01:07,977
Tal vez incluso más ava
Субтитры для Tin Man
keywords: 54, 7, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 5, divide, and, conquer, by, tin, man,
original filename: 547.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{418}Terça-feira é impossÃvel|para o Presidente.
{420}{485}O Alto Conselho dos Tok'ra vem|pela primeira vez à Terra
{487}{579}para assinar o tratado da nossa|aliança contra os Goa'uld.
{581}{634}O que pode ser mais importante|do que isso?
{637}{756}Manter o tratado em segredo para|a população do nosso planeta.
{766}{827}à uma proposta polémica,|na nossa terra.
{829}{858}O Presidente não quer|ofender ninguém,
{860}{923}mas tem de ir a Congresso|na Terça-feira,
{925}{1023}não pode inventar desculpa|nenhuma para não ir.
{1025}{1138}- Quarta-feira. E se for Quarta-feira?|- Pode ser na Quarta-feira.
{1378}{1464}Coronel O'Neill
Субтитры для Tin Man
keywords: 55, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 8, the, first, ones, by, tin, man,
original filename: 550.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{423}- Olha para isto.|- Eu sei.
{425}{484}- à lindo.|- Uma fêmea?
{498}{522}Rainha?
{525}{589}Acho que sim.|Olha para a estrutura dorsal.
{637}{731}Investigação arqueológica|em P3X-888, local quatro.
{734}{773}- Cinco.|- Cinco.
{776}{798}Rainha.
{800}{910}Goa'uld primordial, pela musculatura|peitoral e estrutura dorsal.
{912}{945}Este antepassado Goa'uld|parece ter sido uma...
{947}{994}Cleópatra.
{996}{1055}Eu descobri-a, eu baptizo-a.
{1057}{1118}Não... Cleo.
{1147}{1253}A Cleo, como Rothman a baptizou,|parece ter sido predadora.
{1255}{1309}Não parasita,|confirmando a minha teoria
{1312}{1358}de que os Goa'uld evoluÃra
Субтитры для Tin Man
keywords: 56, 2, pt, stargate, sg, 1, 4x2, double, jeopardy, by, tin, man,
original filename: 562.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1092}O'Neill.
{1180}{1241}Pegadas, e são recentes.
{1243}{1335}- Quantas?|- Muitas. Algumas são de Jaffa.
{1433}{1472}Protejam-se!
{1698}{1766}Baixem as armas e rendam-se.
{1803}{1852}Não parecem ser Jaffa.
{1918}{1967}Ele parece.
{2012}{2094}Não podem fugir.|Levantem-se e identifiquem-se.
{2121}{2170}Não é preciso.
{2202}{2251}Eu sei quem eles são.
{2315}{2374}Desculpe... Já nos conhecemos?
{2386}{2450}São guerreiros|de um planeta chamado Terra.
{2452}{2493}São conhecidos como SG-1.
{2653}{2708}Como se atrevem a voltar cá?
{4666}{4740}Acho que deve haver|algum mal-entendido.
{4763}{4860}Foram eles que nos levaram|Ã
Субтитры для Tin Man
keywords: 54, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 2, the, other, side, by, tin, man,
original filename: 544.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{513}Activação fora de Terra|não programada.
{531}{584}Depressa, depressa, depressa.
{916}{1021}Ainda não consigo ouvir bem.|Tente filtrar a interferência RF.
{1023}{1049}Carter?
{1051}{1150}Meu coronel, é o quinto wormhole|na última hora e meia.
{1152}{1216}Está bem.|Eu vim duas horas mais cedo.
{1218}{1312}- Quando é que tu chegaste?|- Eu ainda não me fui embora.
{1315}{1348}Não te ordenei|que arranjasses vida própria?
{1350}{1416}Ordenou, meu coronel, mas isto...
{1424}{1475}Eu ouvi! Enviaram um sinal de rádio|desta vez.
{1478}{1572}Mas a frequência deles é distorcida|pelo nosso equipamento.
{1574}{1640}Estamos a ten
Субтитры для Tin Man
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, napisy, ns, tng, tin, man, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x20_(NAPiSY-53797).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:00:movie info: 640x480 25fps 350.0 MB| /SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy.| /Czas gwiezdny 43779.3
00:00:06:/Przygotowujemy szczeg??owe mapy| /egzosfery uk?adu Hayashi.
00:00:10:/Ta czynno??, cho? nu??ca,| /jest pierwszym krokiem ku kolonizacji planety.
00:00:16:Kapitanie, czujniki pokazuj?, ?e USS Hood zbli?a| si? kursem przechwytuj?cym z du?? pr?dko?ci?.
00:00:23:Dziwne.| Nie uprzedzono nas o spotkaniu.
00:00:25:Bardzo im si? spieszy.
00:00:27:Jeste?my wywo?ywani, na zabezpieczonym kanale,| przez kapitana DeSoto.
00:00:33:Na ekran.
00:00:36:/- Przepraszam ci? za t? niespodziank?.| - Robert, czemu nas nie zawiadomi?e??
00:00:39:/Nigdy nie wiad
Субтитры для Tin Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, english, en, t, ??n, part, xv, ??d, sys,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - English - en - 31ba08cf1862cedd434d78b0543d8cb6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,090
Tim MAN
2
00:00:04,070 --> 00:00:08,380
Part
3
00:00:09,110 --> 00:00:18,350
One
4
00:00:25,350 --> 00:00:27,650
* Two Little Princesses *
5
00:00:27,770 --> 00:00:29,840
* Dancing In A Row *
6
00:00:29,940 --> 00:00:34,620
* Spinning Fast And Freely On Their Little Toes *
7
00:00:34,780 --> 00:00:36,370
* Where The Night Will Take You *
8
00:00:36,470 --> 00:00:39,030
* There's Only One Way To Know... *
9
00:00:42,090 --> 00:00:46,280
* Two Little Princesses Dancing In A Row... *
10
00:00:46,440 --> 00:00:48,740
A Storm Is Coming.
11
00:00:
Субтитры для Tin Man
keywords: 54, 9, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 7, watergate, by, tin, man,
original filename: 549.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{210}O Malp indica um nÃvel de UV|muito baixo.
{212}{284}Todas as outras indicações|sugerem um ambiente positivo
{286}{333}Parece-me bem.
{336}{406}Vamos demorar duas semanas|para transplantar os Enkarans.
{408}{465}Se o planeta servir, de facto.
{467}{538}Acho bem que sirva.|Já não têm muito tempo.
{789}{850}A unidade sete não bloqueia.
{1001}{1095}Não entendo. O diagnóstico|não mostra problemas.
{1192}{1251}Meu coronel,|vai demorar um pouco.
{1436}{1562}Houve um pico de energia|oito minutos antes da ligação.
{1564}{1658}Não é o que acontece quando outro|portal da Terra está a ser usado?
{1661}{1735}Como quando os tipo
Субтитры для Tin Man
keywords: startrek, tng, 3x2, tin, man,
original filename: 475d356b3987374cc21d8ab4179c7436.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,549
Logboek, sterrendatum 43779, 3.
2
00:00:06,680 --> 00:00:10,878
We maken exosferische kaarten
van het Hayashi-stelsel.
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,199
Dit is de eerste, maar saaie stap
in het kolonisatieproces.
4
00:00:16,320 --> 00:00:21,758
De sensors geven aan dat de Hood
ons nadert op hoge warpsnelheid.
5
00:00:23,080 --> 00:00:27,631
Ik wist niets van een rendez-vous.
- Ze hebben erge haast.
6
00:00:27,760 --> 00:00:31,878
Captain DeSoto roept ons aan
op een beveiligd kanaal.
7
00:00:33,040 --> 00:00:34,792
Op 't scherm.
8
00:00:35,840 --> 00:00:3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{772}Proszê wycieczki mówi|wasz pu³kownik, witamy na PX3-989
{803}{917}gdzie panuje pokojowa|temperatura i... zaduch.
{1405}{1478}Åwiat³o jest w³¹czone,|ale gospodarzy nie ma w domu.
{1479}{1572}S¹ chyba bardziej zaawansowani|ni¿ mieszkañcy znanych nam planet
{1573}{1629}mo¿e nawet wyprzedzaj¹ nas.
{1630}{1677}Czy ja wiem?
{1678}{1740}To wygl¹da jak z³om.
{1741}{1844}Masz racjê... te|urz¹dzenia siê sypi¹.
{2067}{2123}Ale przynajmniej|nie s¹ dzie³em Goa'uldów.
{2124}{2183}Teal'c widzia³eÅ|kiedyÅ coÅ takiego?
{2184}{2241}Nigdy.
{2609}{2674}To komputer.
{2815}{2906}Nie podoba mi siê to, wracamy.
{4965}{5032}Co
Субтитры для Tin Man
keywords: 56, 1, pt, stargate, sg, 4x2, entity, by, tin, man,
original filename: 561.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{351}Unidade seis bloqueada.
{354}{378}Ainda bem que veio, coronel.
{380}{475}Não ia perder isto por nada.|à a minha parte preferida.
{584}{643}Unidade sete bloqueada.
{757}{810}Colocando o malp em trânsito.
{1033}{1090}Malp na rota.
{1092}{1153}Pareces tenso.
{1155}{1219}Não. Eu diria ansioso.
{1236}{1374}Não estou tenso nem ansioso.|Talvez preocupado.
{1377}{1411}Porquê?
{1413}{1499}A morada deste planeta foi retirada|do repositório dos Anciães.
{1501}{1560}Recebendo leituras do malp.
{1726}{1825}Nada do que vejo se parece com|o que sabemos sobre os Anciães.
{1827}{1888}Nem a arquitectura,|nem a tecnologia, nem a escrita.
Субтитры для Tin Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, deutsch, de, part, 3, tinman, ger,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 762c3aa5b5b3b8945b8702b3f07ee856.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,773 --> 00:00:09,108
<i>- Tin Man -
- Teil 3 -</i>
2
00:00:10,143 --> 00:00:15,100
<i>- subbed by charlie36 -</i>
3
00:00:18,100 --> 00:00:22,100
<i>- www.subcentral.de -</i>
4
00:00:24,100 --> 00:00:28,100
<i>- www.tv4user.de -</i>
5
00:01:27,200 --> 00:01:28,000
Hey...
6
00:01:31,400 --> 00:01:32,800
Bist du immer
noch in dieser H?hle?
7
00:01:33,300 --> 00:01:36,300
Ich f?hle mich nur so schlecht,
dass ich sie da dringelassen habe.
8
00:01:37,400 --> 00:01:38,800
Du darfst nicht
dir die Schuld geben.
9
00:01:39,500 --> 00:01:41,300
Wegen mir ist
diese Hexe rausgek
Субтитры для Tin Man
keywords: 55, 9, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 8, the, light, by, tin, man,
original filename: 559.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{285}{318}Barber.
{335}{406}Quando chegares lá,|dá isto ao Daniel, está bem?
{408}{475}- Meu coronel?|- Fizemos uma aposta.
{490}{543}Perdi eu.
{572}{623}O que apostaram?
{670}{719}Ã sobre desporto.
{722}{790}Dá-lhe isto, está bem?|Ele percebe.
{792}{841}Sim, meu coronel.
{880}{927}Que desporto?
{930}{991}- A aposta era sobre que desporto?|- Curling.
{994}{1027}O Daniel apostou em curling?
{1062}{1134}A equipa dele ganhou o grande jogo.
{1137}{1188}Está bem, se não me quiser contar|qual foi a aposta, não faz mal.
{1190}{1246}Ainda bem. Diverte-te.
{1612}{1704}Tem a certeza de que prefere ter|uma folga do que ir ver este sitio?
Субтитры для Tin Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, deutsch, de, part, 2, proper, wpi, ger,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 9b0f58c6b4756845bf7e94812ccd5cb8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,385 --> 00:00:08,900
<i>- Tin Man -
- Teil 2 -</i>
2
00:00:08,935 --> 00:00:13,900
<i>- subbed by charlie36 -</i>
3
00:00:16,900 --> 00:00:20,900
<i>- www.subcentral.de -</i>
4
00:00:22,901 --> 00:00:26,901
<i>- www.tv4user.de -</i>
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,100
Mutter?
6
00:00:54,700 --> 00:00:55,700
Ich hab dich vermisst.
7
00:00:57,300 --> 00:00:58,700
Ich kenn dich nicht mal.
8
00:00:59,000 --> 00:01:00,700
Dein Licht ist stark.
9
00:01:00,900 --> 00:01:02,800
Lass es dich durch
deine Erinnerungen leiten.
10
00:01:06,900 --> 00:01:11,200
Ich bin eine Kellneri
Субтитры для Tin Man
keywords: stargate, sg, 1, s1e1, 8, tin, man, s1e18,
original filename: 2261.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,203 --> 00:00:32,349
Dames en heren, dit is uw kolonel.
Welkom op P3X-989...
2
00:00:32,349 --> 00:00:37,495
... waar een kamertemperatuur heerst.
Verspreiden.
3
00:00:59,000 --> 00:01:00,927
Het licht is aan, maar
er is niemand thuis.
4
00:01:01,927 --> 00:01:06,014
Hun technologie is misschien zelfs
ontwikkelder dan de onze.
5
00:01:08,000 --> 00:01:12,102
Niet heel veel ontwikkelder.
- Dit voelt ouder aan.
6
00:01:12,102 --> 00:01:16,160
Ik weet wat je bedoelt.
Deze plek heeft betere tijden gekend.
7
00:01:26,160 --> 00:01:28,248
Het is niet van de Goa'ulds.
8
00:01:28
Субтитры для Tin Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, swedish, sv, 1x0, into, the, storm, sys, tvu, org, ru,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 1c9fb1f99db0edbba87bbb4a9a599a48.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,580 --> 00:00:08,580
Svensk text:
SSG - SweSUB Group ? Incubator www.SweSUB.nu
2
00:00:08,581 --> 00:00:12,581
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
3
00:00:46,430 --> 00:00:48,630
Stormen ?r p? v?g...
4
00:00:51,530 --> 00:00:53,830
<i>Stormen ?r p? v?g...</i>
5
00:01:11,530 --> 00:01:15,530
-Snabba p?!
-Jag har bara tv? h?nder, Carter.
6
00:01:15,631 --> 00:01:17,930
Vart fan ?r DG?
7
00:01:41,970 --> 00:01:46,330
-Carter letar efter dig. Han ?r arg.
-Han ?r inte den enda.
8
00:01:56,380 --> 00:01:58,463
<i>DG!</i>
9
00:02:01,360 --> 00:02:07,530
-Jag ?r ledsen Carter.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,007 --> 00:00:29,202
Hölgyeim, és Uraim,
itt az ezredes beszél.
2
00:00:29,276 --> 00:00:33,508
Ãdvözlöm önöket a P3X-989-en...
3
00:00:33,580 --> 00:00:35,912
ahol jelenleg kellemes a...
4
00:00:35,982 --> 00:00:37,472
szobahõmérséklet van.
5
00:00:37,551 --> 00:00:39,485
Szóródjanak szét
6
00:00:52,332 --> 00:00:53,765
Váoo.
7
00:00:58,271 --> 00:01:01,536
Nos, a villany ég,
de senki sincs itthon.
8
00:01:01,608 --> 00:01:05,601
Ez a technika fejlettebb, mint
amit a bolygók többségén láttunk.
9
00:01:05,679 --> 00:01:07,977
Talán a földnél
Субтитры для Tin Man
keywords: 1x1, 8, tin, man, divx, amc,
original filename: 32d5e847594061d04794fd5fd8595f9b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{736}Dame in gospodje,|govori vaš polkovnik.
{738}{851}Dobrodošli na P3X-989,|kjer je blagodejnih...
{856}{985}22 stopinj oziroma sobna|temperatura. Razkropite se.
{1389}{1480}Luèi so prižgane,|nikogar pa ni doma.
{1483}{1621}Razvitejši so od veèine|videnih svetov. Morda tudi od nas.
{1627}{1738}Ne veliko bolj.|- Vse se zdi tako zastarelo.
{1740}{1854}Vem, kaj hoèeš reèi.|Ta kraj je videl boljše dni.
{2066}{2208}Vsaj goa'uldsko ni videti.|- Si že videl kaj podobnega? -Ne.
{2601}{2651}Raèunalnik.
{2809}{2882}Zlovešèe zveni.|Umik.
{3738}{3832}ZVEZDNA VRATA
{4964}{5016}Presneto.
{5037}{5131}PLOÃEVINAST MOŽ|Polkovnik? -Ca
Субтитры для Tin Man
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 8, tin, man, 35, amc,
original filename: Id008121.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:27:Prosz? wycieczki m?wi|wasz pu?kownik, witamy na PX3989
00:00:32:gdzie panuje pokojowa|temperatura i... zaduch.
00:00:58:?wiat?o jest w??czone,|ale gospodarzy nie ma w domu.
00:01:02:S? chyba bardziej zaawansowani|ni? mieszka?cy znanych nam planet
00:01:05:mo?e nawet wyprzedzaj? nas.
00:01:08:Czy ja wiem?
00:01:10:To wygl?da jak z?om.
00:01:13:Masz racj?... te|urz?dzenia si? sypi?.
00:01:26:Ale przynajmniej|nie s? dzie?em Goa'uld?w.
00:01:29:Teal'c widzia?e?|kiedy? co? takiego?
00:01:31:Nigdy
00:01:49:To komputer.
00:01:57:Nie podoba mi si? to wracamy.
00:03:27:Co do diab?a!.
00:03:30:CYNOWY CZ?OWIEK-
00:03:36:Kto nas w to poprzebiera??
00:03:38:Nie wiem.
00:03:44:Wi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[1][30]movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[1][40]Stargate SG-1 [1x18] Tin Man|http://napisy.gwrota.com
[269][332]Panie i panowie, m?wi wasz pu?kownik.|Witamy na P3X-989,
[335][383]gdzie panuje pokojowa|temperatura i... zaduch.
[586][616]?wiat?o jest w??czone,|ale gospodarzy nie ma w domu.
[617][655]S? chyba bardziej zaawansowani|ni? mieszka?cy znanych nam planet.
[656][679]Mo?e nawet bardziej ni? my.
[680][699]Czy ja wiem...
[700][725]To wygl?da jak z?om.
[726][747]Masz racj?.
[751][782]Te urz?dzenia si? sypi?.
[862][885]Ale przynajmniej|nie s? dzie?em Goa'uld?w.
[886][910]Teal'c, widzia?e? kiedy?|co? takiego?
[911][935]Nigdy.
[
Субтитры для Tin Man
keywords: 54, 6, pt, stargate, sg, 1, 4x0, crossroads, by, tin, man,
original filename: 546.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{352}Activação de fora da Terra.|Temos activação de fora da Terra.
{415}{523}- Recebemos o IDC do Bra'tac.|- Do Bra'tac?
{525}{604}Abram a Ãris.|Digam ao Teal'c para cá vir.
{1161}{1203}Não vos venho fazer mal.
{1205}{1234}Bra'tac...
{1263}{1320}Mudaste de penteado.
{1340}{1428}- Identifique-se.|- Sou Shan'auc de Red Hills.
{1445}{1541}O mestre Bra'tac abriu o Chapa'ai|mas não pôde acompanhar-me.
{1572}{1670}- E porquê?|- Há muita intranquilidade.
{1675}{1729}Ele arriscou muito|quando me enviou até aqui.
{1866}{1925}Shan'auc...
{1947}{2006}- Uma amiga tua?|- Ã verdade.
{2589}{2669}Teal'c, e que tal uma apresentação?
{
Субтитры для Tin Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, swedish, sv, 1x0, 2, search, for, the, emerald, proper, wpi, tvu, org, ru,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 0bc8f66bde468373f0e9e558ce5983b2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,235 --> 00:00:13,500
Svensk text:
SSG - SweSUB Group ? Incubator www.SweSUB.nu
2
00:00:13,601 --> 00:00:17,601
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
3
00:00:49,250 --> 00:00:51,444
Mamma?
4
00:00:54,680 --> 00:00:58,800
-Jag har saknat dig.
-Jag k?nner inte ens dig.
5
00:00:58,801 --> 00:01:03,200
Ditt ljus ?r starkt...
L?t det guida dig genom dina minnen.
6
00:01:07,000 --> 00:01:11,100
Jag ?r en servitris...
Och en student p? deltid...
7
00:01:11,850 --> 00:01:15,900
...jag tror inte
att jag kan g?ra det h?r.
8
00:01:27,350 --> 00:01:30,350
-Jag ?r r?dd.
-N?r du var en f
Субтитры для Tin Man
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 8, tin, man, 35, amc, bg,
original filename: stargate_sg-1_1x18_tin_man_350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,131 --> 00:00:29,251
Ãà ìè è ãîñïîäà ,
ãîâîðè ïîëêîâÃèêà âè.
2
00:00:29,291 --> 00:00:33,371
Ãîáðå äîøëè Ãà ...
P3X-989...
3
00:00:33,451 --> 00:00:35,651
Ãúäåòî Ã¥ ìåêà ...
4
00:00:35,731 --> 00:00:37,171
ñòà éÃà òåìïåðà òóðà .
5
00:00:37,251 --> 00:00:39,091
Ãà çïðúñÃåòå ñå.
6
00:00:58,257 --> 00:01:01,377
Ãìè, ñâåòëèÃèòå ñà âêëþ÷åÃè,
Ãî Ãÿìà Ãèêîé â êúùè.
7
00:01:01,417 --> 00:01:05,257
ÃåõÃîëîãèÿòà èçãëåæäà ïî-Ãà ïðåäÃà ëà îò òîâ
Субтитры для Tin Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, swedish, sv, 1x0, 3, tvu, org, ru,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 7d6eab4d342becd7662445838a9a5daa.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Svensk text:
SSG - SweSUB Group ? Incubator www.SweSUB.nu
2
00:00:14,101 --> 00:00:18,101
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
3
00:01:31,400 --> 00:01:33,400
?r du fortfarande i grottan?
4
00:01:33,501 --> 00:01:37,200
Jag k?nner mig s? dum
att jag ledde in henne d?r.
5
00:01:37,400 --> 00:01:41,999
-Du kan inte skylla p? dig sj?lv.
-Det ?r mitt fel att h?xan kom ut.
6
00:01:42,100 --> 00:01:45,999
-Du var bara ett barn.
-Och jag sprang.
7
00:01:46,800 --> 00:01:49,100
Det g?r du inte nu, va?
8
00:01:51,800 --> 00:01:56,800
Ditt ljus m?ste
lysa p? ett
Субтитры для Tin Man
keywords: 56, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 9, prodigy, by, tin, man,
original filename: 560.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{312}{359}Entre.
{361}{466}Gostava de lhe falar sobre esta|missão para onde vamos.
{468}{565}Parece ser um pouco... ridÃcula,|não parece?
{567}{643}Conhece o General Ryan?
{645}{700}Olá, coronel.
{703}{762}O general Ryan?|O Chefe do Estado Maior?
{764}{823}Isso mesmo.
{871}{979}- Não devia ter havido um aviso?|- Estava fora da Terra.
{1033}{1150}O que o traz|Ã nossa pequena base secreta?
{1158}{1263}Essa missão ridÃcula|que acabou de mencionar.
{1324}{1440}Quero propor que o M4C-862 tenha|uma estação de estudo fixa.
{1442}{1483}Queria que fizesse uma avaliação.
{1486}{1574}- O general Ryan?|- Li muito sobre o senhor, coronel.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:23:Prosz? wycieczki m?wi|wasz pu?kownik, witamy na PX3989
00:00:28:gdzie panuje pokojowa|temperatura i... zaduch.
00:00:54:?wiat?o jest w??czone,|ale gospodarzy nie ma w domu.
00:00:58:S? chyba bardziej zaawansowani|ni? mieszka?cy znanych nam planet
00:01:01:mo?e nawet wyprzedzaj? nas.
00:01:04:Czy ja wiem?
00:01:06:To wygl?da jak z?om.
00:01:09:Masz racj?... te|urz?dzenia si? sypi?.
00:01:20:Ale przynajmniej|nie s? dzie?em Goa'uld?w.
00:01:23:Teal'c widzia?e?|kiedy? co? takiego?
00:01:25:Nigdy
00:01:41:To komputer.
00:01:49:Nie podoba mi si? to wracamy.
00:03:17:Co do diab?a!.
00:03:20:CYNOWY CZ?OWIEK-
00:03:24:Kto nas w to poprzebiera??
00:03:26:Nie wiem.
00:03:32:Wi
Субтитры для Tin Man
keywords: tin, man, 2007, 2, cd, spanish, es, part, proper, wpi, 1, sys,
original filename: Tin Man - 2007 - 2CD - Spanish - es - 97703a2cdcea24a7a2733fa908c6a4fe.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,300 --> 00:00:50,300
?Madre?
2
00:00:54,700 --> 00:00:55,700
Te extra??.
3
00:00:57,300 --> 00:00:58,700
Ni siquiera te conozco.
4
00:00:59,000 --> 00:01:00,700
Tu luz es fuerte.
5
00:01:00,900 --> 00:01:02,800
D?jame guiarte a
trav?s de tus recuerdos.
6
00:01:06,900 --> 00:01:11,200
Soy camarera y estudiante
de medio tiempo.
7
00:01:12,000 --> 00:01:13,600
No creo poder hacer esto.
8
00:01:27,200 --> 00:01:28,600
Estoy asustada.
9
00:01:28,800 --> 00:01:30,100
Cuando t? eras una ni?a,...
10
00:01:30,500 --> 00:01:33,100
...te sol?a mecer en
nuestro lugar especial
Субтитры для Tin Man
keywords: stargate, sg, 1, s01e1, 8, tin, man, amc, s01e18,
original filename: 54486.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно ва