Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Thin по релевантности:
Субтитры для Thin
keywords: family, guy, 03x0, 1, napisy, ns, the, thin, white, line,
original filename: Family_Guy_03x01_(NAPiSY-70576).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:33:Jestem w kropce.|Nie czuj? ju? ?adnego dreszczyku emocji.
00:00:36:Nie mam nawet powodu|aby rano wsta? z ???ka.
00:00:39:- Naprawd??|- Wiesz jak ?a?osne jest moje ?ycie?
00:00:42:Widzia?em ju? Behind the Music|z Leifem Garrett 18 razy.
00:00:47:- Hej, Leif. Min??o ju? troch? czasu.|- Za du?o stary.
00:00:51:Przeprasam ci? za wszystko, stary. Naprawd?...
00:00:54:Gotowy na sensacj?? Uratowa?e? mi ?ycie.
00:00:56:Ale... ja jecha?em. Ja...
00:00:58:By?em na drodze do zniszczenia, cz?owieku. |Przez ten wypadek mog?em zosta? kalek? , ale ?yje.
00:01:03:Stary, mo?emy wy??czy? kamery?
00:01:10:To jest... jakbym by?, nie wiem,|uwi?ziony we w?asnym ?yciu.
00:01:13:Brian, mo?e jest
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, man, goes, home, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, thinmangoeshomethe, 1945, eng,
original filename: The Thin Man Goes Home (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,200 --> 00:01:43,715
What about Asta? He'll have to go in
the baggage car, won't he?
2
00:01:43,880 --> 00:01:45,757
Why should he have
any special privileges?
3
00:01:45,920 --> 00:01:49,276
- He'll ride with us and like it.
- But those are the rules, aren't they?
4
00:01:49,440 --> 00:01:52,750
Well, we'll camouflage him
under your coat.
5
00:01:52,920 --> 00:01:55,559
Out of sight, out of mind.
It's a cinch.
6
00:01:55,720 --> 00:01:57,153
Two to Sycamore Springs, please.
7
00:02:14,720 --> 00:02:17,188
- Nick. Asta. Catch him.
- Here, you get them. Asta.
8
00:02:20,60
Субтитры для Thin
keywords: alfred, hitchcock, presents, 1955, tv, series, 1, x, into, thin, air,
original filename: 6155-sub_Alfred-Hitchcock-Presents-1955-TV-Series_5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,740 --> 00:00:29,641
In aceasta seara o sa va va spunem
povestea unei femei...
2
00:00:29,710 --> 00:00:32,008
care s-a evaporat.
3
00:00:32,679 --> 00:00:36,445
Apropo, stiati ca
vaporul este un tip de aer...
4
00:00:36,516 --> 00:00:38,950
foarte favorabil disparitiilor?
5
00:00:39,519 --> 00:00:42,113
Desigur, este un fapt de-acuma cunoscut.
6
00:00:42,189 --> 00:00:46,216
Acum, in cazul
in care recunoasteti o parte din poveste...
7
00:00:46,293 --> 00:00:47,760
nu va alarmati.
8
00:00:47,828 --> 00:00:51,594
Este obisnuita deoarece
este o poveste clasica de acest gen.
Субтитры для Thin
keywords: shadow, of, the, thin, man, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, la, sombra, ingles,
original filename: Shadow of the Thin Man (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,160 --> 00:01:52,277
Well, now who's holding up the caravan?
2
00:01:58,680 --> 00:02:00,750
Now who's holding up the caravan?
3
00:02:00,920 --> 00:02:03,559
Asta, fall in.
4
00:02:04,280 --> 00:02:06,510
My gosh, we'll never get
this roadwork done.
5
00:02:06,680 --> 00:02:09,911
Hey, Nick, how about
taking the chain off?
6
00:02:10,080 --> 00:02:13,152
Yes. Have you disappear
like you did yesterday?
7
00:02:13,560 --> 00:02:16,472
What's your mother going to think?
Look, I tell you what.
8
00:02:16,640 --> 00:02:20,315
Let's sit down, huh? You're tired.
9
00:02:20,6
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, final, version,
original filename: 71716.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2629}What's this war in the heart of nature?
{2705}{2775}Why does nature vie with itself?.
{2806}{2866}The land contend with the sea?
{3140}{3205}Is there an avenging power in nature?
{3279}{3334}Not one power, but two?
{6015}{6076}I remember my mother when she was dying.
{6103}{6158}Looked all shrunk up and grey.
{6258}{6313}I asked her if she was afraid.
{6349}{6404}She just shook her head.
{6438}{6505}I was afraid to touch the death seen in her.
{6540}{6667}I couldn't find nothing beautiful or up lifting|about her going back to God.
{6742}{6842}I heard people talk about immortality,|but I ain't seen it.
{8487}{8544}I wondered ho
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, man, 1934, sfm, english, motechnet, com,
original filename: The.Thin.Man.1934.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,908 --> 00:01:17,376
Your daughter is here, Mr. Wynant.
2
00:01:24,584 --> 00:01:27,280
Haven't you got any more sense
than to shout Iike that?
3
00:01:27,353 --> 00:01:30,254
-I'm sorry, but--
-Two weeks work gone for nothing!
4
00:01:30,323 --> 00:01:32,689
-I just wanted to teII you--
-I don't care!
5
00:01:32,759 --> 00:01:34,920
Get your things and get out!
You're through!
6
00:01:34,994 --> 00:01:36,256
-I'm going.
-Get out!
7
00:01:36,329 --> 00:01:39,594
It's a good thing I'm going away.
No peace, no quiet.
8
00:01:39,699 --> 00:01:41,257
Everybody interrupting m
Субтитры для Thin
keywords: shadow, of, the, thin, man, 1941, sr,
original filename: Shadow of the Thin Man (1941)-sr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:29,923
MRÅ AVKOVA SJENA
2
00:01:42,573 --> 00:01:44,245
BAJKE
3
00:01:49,293 --> 00:01:52,410
I, tko sad zadržava?
4
00:01:58,813 --> 00:02:00,883
A tko sad zadržava?
5
00:02:01,053 --> 00:02:03,692
Asta, uði u red.
6
00:02:04,413 --> 00:02:06,643
Pa mi nikada neæemo
završiti ovaj trening.
7
00:02:06,813 --> 00:02:10,044
Nick, a da skineš lance?
8
00:02:10,213 --> 00:02:13,285
Da.
Pa da nestaneš kao i juèer?
9
00:02:13,693 --> 00:02:16,605
Što æe ti majka misliti?
Vidi, slušaj me.
10
00:02:16,773 --> 00:02:20,448
Sjednimo, može? Umoran si
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, en,
original filename: 328ddbcfa2ccbfd991587b45df9cf8ea.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone ?
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:42.41,00:01:45.16
What's this war in the heart of nature?
00:01:48.21,00:01:51.01
Why does nature vie with itself?.
00:01:52.25,00:01:54.64
The land contend with the sea?
00:02:05.61,00:02:08.20
Is there an avenging power in nature?
00:02:11.17,00:02:13.37
Not one power, but two?
00:04:00.61,00:04:03.04
I remember my mother when she was dying.
00:04:04.13,00:04:06.33
Looked all shrunk up and grey.
00:04:10.33,00:04:12.53
I asked her if she was afraid.
00:04:13.97,0
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, cd, 2, fin, 1998,
original filename: The Thin Red Line - CD2 - Fin - 1998.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Kuinka monen? Yhden? Kahden?
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
Kahdenkymmenen?
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
Miehiä tulee kuolemaan komppaniassasi, kapteeni.
4
00:00:11,500 --> 00:00:15,800
Ja jos sinä et kestä sitä,
niin sano se nyt.
5
00:00:16,800 --> 00:00:20,600
Ei. Olet oikeassa...
Kaikesta mitä sanoit.
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
Hyvä, hyvä.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Siinä kaikki, kapteeni.
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,900
Yksi asia vielä, Staros.
9
00:00:29,700 --> 00:00:33,800
Sinun ei tarvitse ikinä kertoa minulle,
että
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, man, goes, home, 1945, 1, cd, portuguese, pt, shaphire,
original filename: The Thin Man Goes Home - 1945 - 1CD - Portuguese - pt - 758db89c96bf70a2e79d8a66d71d387a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,856 --> 00:00:28,570
A? VEM NICK
2
00:01:44,479 --> 00:01:48,149
Ent?o e o Asta? Ele vai ter de ir
no vag?o das bagagens, n?o vai?
3
00:01:48,316 --> 00:01:50,276
Porque havia ele de ter
privil?gios especiais?
4
00:01:50,443 --> 00:01:53,946
- Ele vai connosco e vai gostar.
- Mas as regras n?o pro?bem isso?
5
00:01:54,113 --> 00:01:57,575
Vamos camufl?-lo
debaixo do teu casaco.
6
00:01:57,742 --> 00:02:00,494
Fora da vista, longe do cora??o.
? canja.
7
00:02:00,661 --> 00:02:02,163
Dois para Sycamore Springs,
por favor.
8
00:02:20,473 --> 00:02:23,058
- Nick. O Asta. Apa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,120 --> 00:01:51,080
Waarom worstelt de natuur met zichzelf ?
2
00:01:52,120 --> 00:01:54,960
Waarom vecht het land met de zee ?
3
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
Gaat er van de natuur
een wrekende kracht uit ?
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,280
Niet één kracht, maar twee ?
5
00:04:00,560 --> 00:04:04,040
Ik weet nog toen mijn moeder stierf.
6
00:04:04,120 --> 00:04:06,600
Ze was helemaal gekrompen en grauw.
7
00:04:10,320 --> 00:04:13,720
Ik vroeg of ze bang was.
8
00:04:13,800 --> 00:04:16,080
Ze schudde gewoon van nee.
9
00:04:17,440 --> 00:04:20,280
Ik was bang om de do
Субтитры для Thin
keywords: angel, s02e14, the, thin, dead, line,
original filename: Id050049.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{78}W poprzednich odcinkach:
{93}{176}Kate? No podnie? wreszcie.|Znajd? swojego ojca, grozi mu niebezpiecze?stwo.
{198}{252}Och! Tato, nie. Tatusiu!
{348}{378}?wietny plan, generale Custer.
{393}{450}Nie mo?esz wej?? bez zaproszenia.|Potrzebujesz nas.
{468}{537}Nie tego si? spodziewa?am.|Ju? na ciebie nie pasuj??
{738}{778}- Poszed?e? za daleko.|- Tylko my...
{783}{861}- ...jeste?my mi?dzy tob? a ciemno?ci?.|- Jeste?cie zwolnieni.
{873}{957}- Na lito?? Bosk?, pom?? nam.|- Umr? tu ludzie.
{978}{1021}Wisi mi to jak kilo naci.
{2088}{2188}Nie obrazi?bym si? za ma?e stadko|de
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, man, goes, home, 1944, cro,
original filename: The Thin Man Goes Home (1944)_cro.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,056 --> 00:00:27,528
MRÅ AvKO IDE KUÃI
2
00:01:40,336 --> 00:01:43,851
Što èemo s Astom?
Morat èe u teretni vagon.
3
00:01:44,016 --> 00:01:45,893
Zašto bi on imao
posebne povlastice?
4
00:01:46,056 --> 00:01:49,412
- Vozit èe se s nama i uživati.
- Takva su pravila, zar ne?
5
00:01:49,576 --> 00:01:52,886
Sakrit èemo ga ispod tvoje bunde.
6
00:01:53,056 --> 00:01:55,695
Daleko od pogleda, daleko
od srca. Ništa lakše.
7
00:01:55,856 --> 00:01:57,289
Dvije za Sycamore
Springs.
8
00:02:14,856 --> 00:02:17,324
- Nick. Asta. Uhvati ga.
- Ti ih kupi. Asta!
9
00:
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, 1998, ned, beefstew,
original filename: The.Thin.Red.Line.1998.Ned-Beefstew.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,737 --> 00:01:56,194
Waarom worstelt de
natuur met zichzelf?
2
00:01:56,908 --> 00:01:59,869
Waarom vecht het
land met de zee?
3
00:02:10,964 --> 00:02:14,952
Gaat er van de natuur
een wrekende kracht uit?
4
00:02:16,636 --> 00:02:19,029
Niet één kracht, maar twee?
5
00:04:10,834 --> 00:04:14,462
Ik weet nog toen mijn moeder stierf.
6
00:04:14,546 --> 00:04:17,648
Ze was helemaal
gekrompen en grauw.
7
00:04:21,011 --> 00:04:24,556
Ik vroeg of ze bang was.
8
00:04:24,639 --> 00:04:27,017
Ze schudde gewoon van nee.
9
00:04:28,435 --> 00:04:32,668
Ik was bang om de doo
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, bg,
original filename: The_Thin_Red_Line_Bg.srt.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,580 --> 00:00:54,380
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:42,330 --> 00:01:45,130
Ãà ùî âîéÃà òà å â îñÃîâà òà Ãà öÿëà òà ïðèðîäà ?
3
00:01:48,170 --> 00:01:50,970
Ãà ùî ïðèðîäà òà ñå áîðè ñà ìà ñúñ ñåáå ñè?
4
00:01:52,210 --> 00:01:54,580
Ãåìÿòà ñå áîðè ñ ìîðåòî?
5
00:02:05,550 --> 00:02:08,190
Ãèìà â ïðèðîäà òà æèâåå Ãÿêà êâà îòìúñòèòåëÃà ñèëà ?
6
00:02:11,130 --> 00:02:13,290
à òî ÃÃ¥ åäÃà , à äâå?
7
00:04:00,540 --> 00:04:03,000
ÃîìÃÿ Ã
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, bg,
original filename: The_Thin_Red_Line_Bg.txt.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1239}{1359} ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2558}{2628}Ãà ùî âîéÃà òà å â îñÃîâà òà Ãà öÿëà òà ïðèðîäà ?
{2704}{2774}Ãà ùî ïðèðîäà òà ñå áîðè ñà ìà ñúñ ñåáå ñè?
{2805}{2864}Ãåìÿòà ñå áîðè ñ ìîðåòî?
{3138}{3204}Ãèìà â ïðèðîäà òà æèâåå Ãÿêà êâà îòìúñòèòåëÃà ñèëà ?
{3278}{3332}à òî ÃÃ¥ åäÃà , à äâå?
{6013}{6075}ÃîìÃÿ êà ê óìèðà øå ìà éêà ìè.
{6102}{6156}Ãåøå ñáðú÷êà Ãà è ñèâà .
{6257}{6311}Ãîïèòà õ ÿ äà ëè ñå ñòðà õóâà .
{6347}{6403}Ãÿ ñà ìî ïîêëà Ã
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 1CD - Czech - cz - 3cb4bca375c5a16548c97e3ce51c9268.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,789 --> 00:01:49,660
K ?emuje tahle v?lka vsrdcip??rody?
2
00:01:52,837 --> 00:01:55,754
Pro? sv?d?p??roda z?pas sama se sebou?
3
00:01:57,049 --> 00:01:59,540
Pro? zem? bojuje s mo?em?
4
00:02:10,980 --> 00:02:13,685
M? vsob? p??roda mstivou s?lu?
5
00:02:16,777 --> 00:02:19,066
Nejednu s?lu, ale dv??
6
00:04:10,892 --> 00:04:13,429
Pamatuju sim?mu, kdy? um?rala.
7
00:04:14,562 --> 00:04:16,851
Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
8
00:04:21,027 --> 00:04:23,315
Ptaljsem se,jestli m? strach.
9
00:04:24,822 --> 00:04:27,111
Jenom zavrt?la hlavou.
10
00:04:28,534 --> 00:04:3
Субтитры для Thin
keywords: thin, red, line,
original filename: 2764-Thin Red Line.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
'?? ????? ?u??? ? ???????
???? ?????? ??? ?????;
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
????? ? ???? ??????? ??? ??u?? ???;
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
????? ? ?? ??????? ?? ?? ???????;
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
??????? ?????????? ?????? ??? ????;
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
??? ??? ??????, ???? ???;
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
?u????? ?? ?????? ??u ???? ???????.
7
00:04:04,135 --> 00:04:06,330
???? ?????? ??? ????????.
8
00:04:10,335 --> 00:04:12,530
?? ?????? ?? ???????.
9
00:04:13,975 --> 00:04:16,170
??????? ?????? ?? ??????.
10
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:58,000
LA DELGADA LINEA ROJA
2
00:01:46,500 --> 00:01:50,600
<i>¿Qué es esta guerra</i>
<i>en el corazón de la naturaleza?</i>
3
00:01:52,600 --> 00:01:55,400
<i>¿Por qué es la naturaleza</i>
<i>vil consigo misma?</i>
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,400
<i>La tierra pelea con el mar...</i>
5
00:02:10,300 --> 00:02:13,100
<i>¿Hay una fuerza vengadora</i>
<i>en la naturaleza?</i>
6
00:02:16,200 --> 00:02:18,100
<i>¿No una fuerza, sino dos?</i>
7
00:04:10,400 --> 00:04:13,300
<i>Recuerdo a mi madre cuando</i>
<i>estaba muriendo.</i>
8
00:04:14,200 --> 00:04:16
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, man, 1934, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thin Man - 1934 - 1CD - Czech - cz - 8259b6e9c9f51a6ed1ac46cc3584c261.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1853}{1913}www.titulky.com
{1933}{2021}Hluboko v ba?in?ch je posv?tn? m?sto,
{2045}{2181}kde mangovn?ky rostou t?sn? u sebe|a paprsky slunce tam nikdy neproniknou.
{2221}{2314}M?j n?rod naz?v? toto m?sto|?Temn? voda?.
{2329}{2407}Tady ?ije duch ba?in...
{2546}{2638}Toto m?sto bylo v?dycky|kr?sn? a pln? ?ivota.
{2668}{2764}Ale p?i?li zl? lid?,|kte?? to tu zm?nili vrt?n?m,
{2781}{2888}pokl?d?n?m potrub?,|z?vist? a vra?dami.
{3204}{3377}Duch ba?in te? v?echny hlasit? varuje.|?Nade?el ?as odplaty.?
{4412}{4486}-Po?kej!|-Ale no tak.
{4705}{4730}Tady ne, Billy.
{4814}{4839}Po?kej!
{4980}{5033}Sarah! St?j!
{5083}{5149}-Mysl?m to v??n?, st?j!|-
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,120 --> 00:01:51,080
Waarom worstelt de natuur met zichzelf ?
2
00:01:52,120 --> 00:01:54,960
Waarom vecht het land met de zee ?
3
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
Gaat er van de natuur
een wrekende kracht uit ?
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,280
Niet ??n kracht, maar twee ?
5
00:04:00,560 --> 00:04:04,040
Ik weet nog toen mijn moeder stierf.
6
00:04:04,120 --> 00:04:06,600
Ze was helemaal gekrompen en grauw.
7
00:04:10,320 --> 00:04:13,720
Ik vroeg of ze bang was.
8
00:04:13,800 --> 00:04:16,080
Ze schudde gewoon van nee.
9
00:04:17,440 --> 00:04:20,280
Ik was bang om de dood
Субтитры для Thin
keywords: thinredlinethe, 1998, spanish, thin, red, line,
original filename: ThinRedLineThe1998-Spanish.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,812 --> 00:00:58,250
LA DELGADA LINEA ROJA
2
00:01:46,766 --> 00:01:50,896
¿Qué es esta guerra
en el corazón de la naturaleza?
3
00:01:52,939 --> 00:01:55,737
¿Por qué es la naturaleza
vil consigo misma?
4
00:01:57,243 --> 00:01:59,643
La tierra pelea con el mar
5
00:02:10,623 --> 00:02:13,421
¿Hay una fuerza vengadora
en la naturaleza?
6
00:02:16,462 --> 00:02:18,430
¿No una fuerza, sino dos?
7
00:04:10,643 --> 00:04:13,578
Recuerdo a mi madre cuando
estaba muriendo
8
00:04:14,480 --> 00:04:17,005
Era fuerte
9
00:04:21,354 --> 00:04:23,686
Le pregunté si tenÃ
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, man, 1934, 1, cd, czech, cz, manthinggg,
original filename: The Thin Man - 1934 - 1CD - Czech - cz - eea7aa2f0e67956de5e7e4d2c43fa714.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,199 --> 00:00:42,541
Grabing: KOPY studio
2
00:01:18,702 --> 00:01:22,206
Hluboko v ba?in?ch je posv?tn? m?sto,
3
00:01:23,165 --> 00:01:28,629
kde mangovn?ky rostou t?sn? u sebe
a paprsky slunce tam nikdy neproniknou.
4
00:01:30,214 --> 00:01:33,926
M?j n?rod naz?v? toto m?sto
?Temn? voda?.
5
00:01:34,552 --> 00:01:37,638
Tady ?ije duch ba?in...
6
00:01:43,227 --> 00:01:46,897
Toto m?sto bylo v?dycky
kr?sn? a pln? ?ivota.
7
00:01:48,107 --> 00:01:51,944
Ale p?i?li zl? lid?,
kte?? to tu zm?nili vrt?n?m,
8
00:01:52,611 --> 00:01:56,907
pokl?d?n?m potrub?,
z?vist? a vra?dam
Субтитры для Thin
keywords: family, guy, 3x0, 1, the, thin, white, line,
original filename: Id051339.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:33:Jestem w kropce.|Nie czuj? ju? ?adnego dreszczyku emocji.
00:00:36:Nie mam nawet powodu|aby rano wsta? z ???ka.
00:00:39:- Naprawd??|- Wiesz jak ?a?osne jest moje ?ycie?
00:00:42:Widzia?em ju? Behind the Music|z Leifem Garrett 18 razy.
00:00:47:- Hej, Leif. Min??o ju? troch? czasu.|- Za du?o stary.
00:00:51:Przeprasam ci? za wszystko, stary. Naprawd?...
00:00:54:Gotowy na sensacj?? Uratowa?e? mi ?ycie.
00:00:56:Ale... ja jecha?em. Ja...
00:00:58:By?em na drodze do zniszczenia, cz?owieku. |Przez ten wypadek mog?em zosta? kalek? , ale ?yje.
00:01:03:Stary, mo?emy wy??czy? kamery?
00:01:10:To jest... jakbym by?, nie wiem,|uwi?ziony we w?asnym ?yciu.
00:01:13:Brian, mo?e jest
Субтитры для Thin
keywords: family, guy, 03x0, 1, napisy, ns, the, thin, white, line,
original filename: Family_Guy_03x01_(NAPiSY-70199).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:33:Jestem w kropce.|Nie czuj? ju? ?adnego dreszczyku emocji.
00:00:36:Nie mam nawet powodu|aby rano wsta? z ???ka.
00:00:39:- Naprawd??|- Wiesz jak ?a?osne jest moje ?ycie?
00:00:42:Widzia?em ju? Behind the Music|z Leifem Garrett 18 razy.
00:00:47:- Hej, Leif. Min??o ju? troch? czasu.|- Za du?o stary.
00:00:51:Przeprasam ci? za wszystko, stary. Naprawd?...
00:00:54:Gotowy na sensacj?? Uratowa?e? mi ?ycie.
00:00:56:Ale... ja jecha?em. Ja...
00:00:58:By?em na drodze do zniszczenia, cz?owieku. |Przez ten wypadek mog?em zosta? kalek? , ale ?yje.
00:01:03:Stary, mo?emy wy??czy? kamery?
00:01:05:To jest... jakbym by?, nie wiem,|uwi?ziony we w?asnym ?yciu.
00:01:08:Brian, mo?e jest
Субтитры для Thin
keywords: alfred, hitchcock, presents, 10, 5, 1955, 1x0, into, thin, air,
original filename: Alfred.Hitchcock.Presents(105)(1955).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,739 --> 00:00:14,739
Alfred Hitchcock Presenta
2
00:00:26,740 --> 00:00:29,641
Esta noche contaremos la historia
de una mujer...
3
00:00:29,710 --> 00:00:32,008
...que se desvaneció en el aire.
4
00:00:32,679 --> 00:00:36,445
Dicho sea de paso, ¿se han dado cuenta
que la gente siempre se desvanece...
5
00:00:36,516 --> 00:00:38,950
...en el aire y no en otras cosas?
6
00:00:39,519 --> 00:00:42,113
Vale la pena notar eso.
7
00:00:42,189 --> 00:00:46,216
Si reconocen partes de la historia...
8
00:00:46,293 --> 00:00:47,760
...no se preocupen.
9
00:00:47,828 --> 00:00:51,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,552 --> 00:00:57,052
LA DELGADA LINEA ROJA
2
00:01:46,770 --> 00:01:49,650
¿Por qué esta guerra
en el corazón de la naturaleza?
3
00:01:52,820 --> 00:01:55,740
¿Por qué compite la naturaleza
consigo misma?
4
00:01:57,030 --> 00:01:59,530
¿Se enfrenta la tierra al mar?
5
00:02:10,960 --> 00:02:13,670
¿Existe tal poder de venganza
en la naturaleza?
6
00:02:16,760 --> 00:02:19,050
¿No un solo poder, sino dos?
7
00:04:10,870 --> 00:04:13,420
Recuerdo a mi madre
cuando se estaba muriendo.
8
00:04:14,540 --> 00:04:16,840
Se veÃa encogida y gris.
9
00:04:21,010 --> 0
Субтитры для Thin
keywords: thin, red, line, the, 1998, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 24120-Thin_Red_Line,_The_(1998)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Resincronizar ptr. 25 frame/sec by Dany_rila
{1270}{1401}--- The Thin Red Line ---|(La Hotarul Dintre Viata Si Moarte)
{2561}{2628}Ce vrea sã fie acest rãzboi în inima naturii?
{2705}{2775}De ce vrea natura sã se întreacã pe ea însãºi?
{2806}{2865}Oare pãmântul luptã cu marea?
{3141}{3205}Existã o putere rãzbunãtoare în naturã?
{3279}{3334}Nu una, dar chiar douã puteri?
{6015}{6075}Mi-o amintesc pe mama mea când era pe moarte.
{6103}{6158}Vedea totul micºorat ºi cenuºiu.
{6258}{6313}Am întrebat-o dacã îi este fricã.
{6349}{6405}Ea doar a scuturat capul.
{6438}{6505}Am fost înfricoºat sã simt moartea
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, 1998, 2, cd, english, en, 1,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 2CD - English - en - cf7ecfc664955cebe3db8d1226ffaa61.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,227 --> 00:01:44,855
What's this war in the heart of nature?
2
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
Why does nature vie with itself?
3
00:01:51,987 --> 00:01:54,323
The land contend with the sea?
4
00:02:05,459 --> 00:02:07,920
Is there an avenging power in nature?
5
00:02:10,923 --> 00:02:13,008
Not one power, but two?
6
00:04:00,449 --> 00:04:02,701
l remember my mother when she was dying.
7
00:04:03,952 --> 00:04:06,079
Looked all shrunk up and gray.
8
00:04:10,125 --> 00:04:12,252
l asked her if she was afraid.
9
00:04:13,754 --> 00:04:15,881
She just shook her head.
10
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, part, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, 1,
original filename: The_Thin_Red_Line.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2420}OK.
{2444}{2508}(breathless) Stay down, below this ledge,...
{2510}{2606}..and I'll call down the data from above.
{2608}{2718}Once the 81s have plastered that rock...|as much as possible,...
{2720}{2810}..we're gonna crawl out|along that big rock for cover...
{2847}{2896}..and then flank 'em to the right.
{2899}{2944}OK?
{2980}{3042}OK. OK.
{3538}{3647}Azimuth 1470... from Easy Roger 7.
{3669}{3724}100 left, add 200.
{3727}{3791}(Bell) Uncle Baker 1 , fire mission.
{3793}{3865}Azimuth 1470 from Easy Roger 7.
{3867}{3944}Left 100, add 200.
{3960}{4038}Machine gun. Will adjust. Over.
{4041}{4107}Understand. 1470 from Easy Rog
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, cd, 1, 2, 3, fps, french,
original filename: 71721.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,838
LA LIGNE ROUGE
2
00:01:46,648 --> 00:01:49,526
Quelle est cette guerre
au coeur de la nature?
3
00:01:52,696 --> 00:01:55,616
Pourquoi la nature
rivalise-t-elle avec elle-même?
4
00:01:56,909 --> 00:01:59,411
Pourquoi la terre affronte-t-elle la mer?
5
00:02:10,839 --> 00:02:13,550
La nature renferme-t-elle
une force vengeresse?
6
00:02:16,637 --> 00:02:18,931
Non pas une force, mais deux?
7
00:04:10,751 --> 00:04:13,295
Je me souviens de ma mère avant sa mort.
8
00:04:14,421 --> 00:04:16,715
Elle était grise et elle avait rétréci.
9
00:04:20,8
Субтитры для Thin
keywords: thin, red, line, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 1of, 2of,
original filename: 31863-Thin_Red_Line,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1401}La hotarul dintre Viaþã ºi Moarte
{2561}{2628}Ce este acest rãzboi|în sânul naturii?
{2705}{2775}De ce se luptã natura|cu ea însãºi?
{2806}{2865}De ce se luptã pãmântul cu marea?
{3141}{3205}Existã o putere rãzbunãtoare în naturã?
{3279}{3334}Nu o singurã putere, chiar douã?
{6015}{6075}Ãmi amintesc de mama|atunci când a murit.
{6103}{6158}Era atât de slãbitã ºi albise.
{6258}{6313}Am întrebat-o dacã îi era teamã.
{6349}{6405}A dat din cap dezaprobator.
{6438}{6505}Ãmi era teamã sã ating moartea|pe care o vedeam în ea.
{6541}{6590}Nu am putut gãsi nimic|frumos sau înãlþãtor
{6595}{6653}î
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, cd, 1, 2,
original filename: 24737.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1698} ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3197}{3285}Ãà ùî âîéÃà òà å â îñÃîâà òà Ãà öÿëà òà ïðèðîäà ?
{3380}{3467}Ãà ùî ïðèðîäà òà ñå áîðè ñà ìà ñúñ ñåáå ñè?
{3506}{3580}Ãåìÿòà ñå áîðè ñ ìîðåòî?
{3922}{4005}Ãèìà â ïðèðîäà òà æèâåå Ãÿêà êâà îòìúñòèòåëÃà ñèëà ?
{4097}{4165}à òî ÃÃ¥ åäÃà , à äâå?
{7516}{7593}ÃîìÃÿ êà ê óìèðà øå ìà éêà ìè.
{7627}{7695}Ãåøå ñáðú÷êà Ãà è ñèâà .
{7821}{7888}Ãîïèòà õ ÿ äà ëè ñå ñòðà õóâà .
{7933}{8003}Ãÿ ñà ìî ïîêëà Ã
Субтитры для Thin
keywords: thinredlinethe, 1998, swedish, thin, red, line, cd, 1, ind, ix, sharereactor, 2,
original filename: ThinRedLineThe1998-Swedish.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,250 --> 00:01:50,672
Vad är detta krig i hjärtat av naturen?
2
00:01:52,298 --> 00:01:56,261
Varför tävlar naturen med sig själv?
3
00:01:56,511 --> 00:02:00,558
Varför kämpar land mot havet?
4
00:02:10,441 --> 00:02:14,696
Finns det en hämnande kraft i naturen?
5
00:02:16,239 --> 00:02:20,077
lnte en kraft, utan två?
6
00:04:10,361 --> 00:04:13,781
Jag minns min mor innan hon dog.
7
00:04:14,032 --> 00:04:17,869
Hon såg skrumpen och grå ut.
8
00:04:20,497 --> 00:04:24,043
Jag frågade om hon var rädd.
9
00:04:24,293 --> 00:04:27,755
Hon bara skakade på huvud
Субтитры для Thin
keywords: the, thin, red, line, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, thinred, 1,
original filename: The Thin Red Line (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,377
How many? One? Two?
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,422
Twenty?
3
00:00:06,841 --> 00:00:09,969
Lives will be lost in your company, Captain.
4
00:00:11,262 --> 00:00:15,683
And if you don't have the stomach for it,
now is the time to let me know.
5
00:00:16,559 --> 00:00:20,479
No, sir. You're right...
about everything you said.
6
00:00:20,563 --> 00:00:22,648
Fine, fine.
7
00:00:22,731 --> 00:00:24,817
That's all, Captain.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,612
One more thing, Staros.
9
00:00:29,363 --> 00:00:33,659
It's not necessary for you
to ever tell me