Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для The Wire S03e01 Fuckgov
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: 1596, the, wire, s03e05, fuckgov, s03e03, s03e08, s03e04, s03e11, s03e01, s03e12, s03e06, s03e07, s03e10, s03e09, s03e02,
original filename: 1596.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi--
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te pletykálhatsz
ha lecsuknak...
8
00:01:5
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: the, wire, s03e0, 1, topaz, english, motechnet, com, s03e01,
original filename: 7012-The.Wire.S03E01.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,044 --> 00:00:13,740
I don't know, man. I mean, I'm kind of sad.
2
00:00:14,047 --> 00:00:16,015
Them Towers be home to me.
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,550
You gonna cry over a housing project now?
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,245
Man, they should have blew
the motherfuckers up a long time ago...
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,914
- you ask me.
- Man, it ain't all been bad.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,686
I mean, I done seen some shit happen
up in them Towers...
7
00:00:26,793 --> 00:00:28,420
that still make me smile, yo.
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,624
<i>A few moments from n
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,970 --> 00:00:11,633
No lo sé.
Quiero decir, una especie de tristeza
2
00:00:12,125 --> 00:00:13,697
Las torres son una casa para mi
3
00:00:14,635 --> 00:00:16,567
¿Ahora vas a llorar
por un proyecto de construcción?
4
00:00:17,107 --> 00:00:20,297
Si me lo preguntas, deberÃan
haberlas volado hace mucho tiempo
5
00:00:20,368 --> 00:00:21,681
No todo ha sido malo.
6
00:00:22,195 --> 00:00:26,207
Quiero decir, he visto alguna mierda
en esas torres que me hizo reir.
7
00:00:26,576 --> 00:00:30,397
Dentro de unos momentos,
las torres Franklin Terrace que están detrás de mi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,044 --> 00:00:13,740
No sé. Estoy triste.
2
00:00:14,047 --> 00:00:16,106
Para mÃ, las torres eran mi hogar.
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,550
¿Vas a llorar por un complejo?
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,245
Las deberÃan haber volado hace tiempo...
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,914
- si me lo preguntas.
- No todo fue malo.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,686
Digo, vi pasar muchas cosas cómicas
en las torres...
7
00:00:26,793 --> 00:00:28,420
...que todavÃa me hacen sonreÃr.
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,624
<i>En un instante, las torres
Franklin Terrace detrás de mÃ...</i>
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:26,364
WMD.
Vegyétek a WMD-t!
2
00:01:27,037 --> 00:01:28,664
Lefelé menjél.
3
00:01:28,772 --> 00:01:31,706
-Ez nem valami jó.
-Nem kell annak lennie.
4
00:01:34,011 --> 00:01:37,003
Csak el kell vinni õket azokról a helyekrõl,
amit még érdemes megmenteni.
5
00:01:39,883 --> 00:01:43,682
Na szóval, elmondtam a többi mûszaknak is...
6
00:01:44,053 --> 00:01:45,782
most elmondom nektek is.
7
00:01:46,355 --> 00:01:48,824
Mikor a hét végén a körzetemben járok...
8
00:01:48,926 --> 00:01:51,258
üres sarkokat akarok látni.
9
00:01:51,962 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi...
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te
pletykálhatsz ha lecsuknak...
8
00:01:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,970 --> 00:00:11,633
Nemtom, ember.
Valahogy szomorú vagyok.
2
00:00:12,125 --> 00:00:13,697
Azok a toronyházam jelentették az otthonomat.
3
00:00:14,635 --> 00:00:16,567
Most az épÃtkezési project miatt rinyálsz?
4
00:00:17,107 --> 00:00:20,297
Ember, ha engem kérdezel,
már marha rég fel kellett volna robbantani.
5
00:00:20,368 --> 00:00:21,681
Figyu nem olyan rossz dolog ez.
6
00:00:22,195 --> 00:00:26,207
Ãgy értem sok szarságot láttam
a tornyoknál, röhejes, tudod.
7
00:00:26,576 --> 00:00:30,397
Néhány pillanat múlva,
a Franklin sorházak tornyai mögött
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,051 --> 00:01:56,916
Kapok a fejemre...
2
00:02:21,710 --> 00:02:23,940
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:02:24,112 --> 00:02:25,136
Hé.
4
00:02:25,981 --> 00:02:27,346
Túl leszel rajta.
5
00:02:28,883 --> 00:02:32,444
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,688
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:02:36,323 --> 00:02:39,690
A legrosszabb, amit tehetnek, hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:02:40,327 --> 00:02:44,457
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi a legrosszabb,
amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:02:44
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,450 --> 00:01:42,353
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk
az önök észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:01:42,622 --> 00:01:46,490
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:01:46,592 --> 00:01:48,526
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:01:48,628 --> 00:01:50,220
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:01:50,329 --> 00:01:53,628
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak az utcán,
vegyék fel a telefont...
6
00:01:53,733 --> 00:01:55,894
-telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást--
-Ember, ez egy ba
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,970 --> 00:00:11,633
Nemtom, ember.
Valahogy szomorú vagyok.
2
00:00:12,125 --> 00:00:13,697
Azok a toronyházam jelentették az otthonomat.
3
00:00:14,635 --> 00:00:16,567
Most az épÃtkezési project miatt rinyálsz?
4
00:00:17,107 --> 00:00:20,297
Ember, ha engem kérdezel,
már marha rég fel kellett volna robbantani.
5
00:00:20,368 --> 00:00:21,681
Figyu nem olyan rossz dolog ez.
6
00:00:22,195 --> 00:00:26,207
Ãgy értem sok szarságot láttam
a tornyoknál, röhejes, tudod.
7
00:00:26,576 --> 00:00:30,397
Néhány pillanat múlva,
a Franklin sorházak tornyai mögött
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,300 --> 00:01:35,927
Kell egy másik zsák.
2
00:01:36,036 --> 00:01:38,662
-Mike, hol vagy?
-Itt vagyok.
3
00:01:39,372 --> 00:01:40,601
Drogháború?
4
00:01:44,810 --> 00:01:47,678
Barksdale visszavágott Marlónak, ha?
5
00:01:48,781 --> 00:01:49,839
Bassza meg.
6
00:01:50,483 --> 00:01:51,642
Ãrtem.
7
00:01:59,358 --> 00:02:01,484
Ember, nem tudom hol vagyunk.
8
00:02:01,826 --> 00:02:06,389
Baltimore-ban vagyunk, Lamar.
Baltimore, Maryland.
9
00:03:13,930 --> 00:03:17,559
Ez már a második kéróm, ahová betörnek a szemetek.
10
00:03:17,667 --> 00:03:21,66
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: the, wire, s03e0, 1, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e01,
original filename: 7320-The.Wire.S03E01.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,044 --> 00:00:14,054
Ik weet het niet, man.
Ik vind het wel triest.
2
00:00:14,154 --> 00:00:16,490
Die Towers waren m'n thuis.
3
00:00:16,590 --> 00:00:18,893
Jank je nou
om een woningbouwproject?
4
00:00:18,993 --> 00:00:22,134
Ze hadden die krengen
al eeuwen geleden moeten opblazen.
5
00:00:22,234 --> 00:00:24,012
Het was toch niet allemaal slecht?
6
00:00:24,112 --> 00:00:28,292
Er zijn toch dingen gebeurd
in de Towers die echt leuk waren.
7
00:00:28,392 --> 00:00:32,492
Over een paar tellen
zullen de Franklin Terrace Towers...
8
00:00:32,592 --> 00:00:37,571
die hela
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,518 --> 00:01:25,248
- Kié a helyszÃn?
- Massey és Crutchfield dolgoznak rajta.
2
00:01:25,354 --> 00:01:28,255
Norris úton van a hullaház felé.
Ott fogja vizsgálni a tetemeket.
3
00:01:28,357 --> 00:01:30,052
- Mi van a laborral?
- Kap itt elég oxigént?
4
00:01:30,159 --> 00:01:32,127
Teljes ellátást kap, fõnök.
5
00:01:33,262 --> 00:01:34,889
Jól állunk.
6
00:01:35,398 --> 00:01:37,491
Eddig egy szemtanú van.
7
00:01:39,068 --> 00:01:42,504
Ãs tudod ez mit jelent.
Most megmondom, ez NNNP.
8
00:01:42,638 --> 00:01:44,663
Ez Andy Kraw nagy kalandja.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,051 --> 00:01:56,916
Kapok a fejemre...
2
00:02:21,710 --> 00:02:23,940
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:02:24,112 --> 00:02:25,136
Hé.
4
00:02:25,981 --> 00:02:27,346
Túl leszel rajta.
5
00:02:28,883 --> 00:02:32,444
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,688
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:02:36,323 --> 00:02:39,690
A legrosszabb, amit tehetnek, hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:02:40,327 --> 00:02:44,457
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi a legrosszabb,
amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:02:44
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,290 --> 00:01:39,316
- Minden csendes ma?
- Ãrködünk, fõnök.
2
00:01:41,028 --> 00:01:42,518
Rend van, ha itt vagyunk.
3
00:01:48,468 --> 00:01:51,460
Rendõrök vannak a sarkokon,
azon a részen.
4
00:01:51,571 --> 00:01:55,735
- ValószÃnûleg, mert lelõttünk néhány embert.
- Igen, azért.
5
00:01:55,842 --> 00:01:58,868
De, tudod, holnap néhány másik nigger
bekapja a golyót valahol máshol...
6
00:01:58,978 --> 00:02:01,003
és akkor új helyen fognak állni.
7
00:02:01,114 --> 00:02:03,913
Marlo srác bezárta a boltot.
8
00:02:04,017 --> 00:02:06,781
Azt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:53,837
Elég volt.
Dobd el a batyud és fordulj meg lassan.
2
00:01:58,776 --> 00:02:02,337
Most akkor kirabolsz?
Emlékeztetnem kell ki vagyok?
3
00:02:02,747 --> 00:02:04,874
Omar, ugye?
4
00:02:09,453 --> 00:02:11,978
Lassan húzd ki. Aztán hajÃtsd el.
5
00:02:12,089 --> 00:02:13,784
Ã, lassan fogok mozogni.
6
00:02:14,458 --> 00:02:17,916
De nem hajÃtok el semmit, Szép Nyakkendõs.
7
00:02:18,462 --> 00:02:21,590
Szóval bármit is akarsz,
akkor bele kéne kezdened, és gyorsan.
8
00:02:22,900 --> 00:02:26,097
- Tudtam, hogy visszajössz.
- BÃzom be
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,450 --> 00:01:42,353
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk
az önök észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:01:42,622 --> 00:01:46,490
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:01:46,592 --> 00:01:48,526
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:01:48,628 --> 00:01:50,220
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:01:50,329 --> 00:01:53,628
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak az utcán,
vegyék fel a telefont...
6
00:01:53,733 --> 00:01:55,894
-telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást--
-Ember, ez egy ba
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,100 --> 00:01:34,660
-Halló.
-Szia, mit csinálsz?
2
00:01:35,070 --> 00:01:36,162
Ãh, helló.
3
00:01:36,271 --> 00:01:38,102
-Alszol?
-Nem.
4
00:01:38,340 --> 00:01:41,434
-Hát nem nagyon örülsz, hogy jelentkeztem.
-Nem, örülök, hogy hÃvtál.
5
00:01:42,110 --> 00:01:43,737
Látni akarlak.
6
00:01:44,179 --> 00:01:46,613
-Most?
-Igen most.
7
00:01:46,715 --> 00:01:49,274
-Hol vagy?
-Ugyanott, mint múltkor.
8
00:01:50,017 --> 00:01:51,177
Peabody hotelben.
9
00:01:51,285 --> 00:01:54,311
-Biztos, hogy nem aludtál?
-Nem, nem, fent voltam.
10
00:01:55,
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
original filename: Wire, The (2002) - Season 2 - DVDRip - FuckGov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: wire, the, season, 3, ned, topaz, s03e1, 2, s03e12, s03e0, s03e02, s03e10, 4, s03e04, 7, s03e07, 6, s03e06, s03e03, s03e01, 5, s03e05, 9, s03e09, 8, s03e08, s03e11,
original filename: Wire.The.Season.3.Ned.TOPAZ.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,367
Wie is er naartoe?
- Massey en Crutchfield.
2
00:00:12,467 --> 00:00:15,369
Norris is onderweg
naar het mortuarium.
3
00:00:15,469 --> 00:00:17,406
En 't lab?
- Krijgt hij zuurstof?
4
00:00:17,506 --> 00:00:20,249
Hij krijgt de volledige behandeling.
5
00:00:20,349 --> 00:00:22,365
Dat zit wel goed.
6
00:00:22,465 --> 00:00:24,635
Er is maar een getuige.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,768
En je weet wat dat betekent?
Grote neger, groot geweer.
8
00:00:29,868 --> 00:00:32,333
Het is Andy's grote avontuur.
9
00:00:32,560 --> 00:00:35,686
De burgemeeste
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: surecoutes, 3, cd, the, wire, s03e1, 2, topaz, s03e12, s03e0, s03e02, s03e10, 4, s03e04, 7, s03e07, 6, s03e06, s03e03, s03e01, 5, s03e05, 9, s03e09, 8, s03e08, s03e11,
original filename: surecouteS3-0cd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- Qui est sur le coup ?
- Massey et Crutchfield.
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,079
Norris est en route pour la morgue.
Il y sera avant les cadavres.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,842
- Et le labo criminel ?
- Il a assez d'oxygène ?
4
00:00:16,983 --> 00:00:18,951
On s'occupe bien de lui, patron.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
On est bons.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
On a un témoin pour lâinstant.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
Vous savez ce que ça veut dire.
Pour lâinstant, c'est G.N.G.F.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,953
Kraw vient de vivre le
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
original filename: Wire, The (2002) - Season 2 - DVDRip - FuckGov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: wire, the, season, 3, ned, topaz, s03e0, 7, s03e07, 2, s03e02, 1, s03e01, s03e03, 6, s03e06, 4, s03e04, 8, s03e08, s03e1, s03e10, s03e12, 5, s03e05, s03e11, 9, s03e09,
original filename: Wire.The.Season.3.Ned.TOPAZ.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,720 --> 00:00:27,035
Is alles rustig?
- We houden het rustig.
2
00:00:28,360 --> 00:00:30,360
Alles onder controle.
3
00:00:35,760 --> 00:00:38,689
De politie houdt alle hoeken
in de gaten.
4
00:00:38,789 --> 00:00:43,248
Omdat er dooien zijn gevallen.
- Dan doen ze dat.
5
00:00:43,348 --> 00:00:46,127
Maar als ergens anders
een dooie valt...
6
00:00:46,227 --> 00:00:48,086
dan zullen ze daar gaan staan.
7
00:00:48,186 --> 00:00:50,906
Marlo is gestopt met z'n handel.
8
00:00:51,240 --> 00:00:54,555
Hij verkoopt z'n pakjes
nu in het groot.
9
00:00:55,480 --> 00:00:59,
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, italian, it, s03e0, 3, ita, s03e03, 9, s03e09, s03e02, s03e1, s03e11, 6, s03e06, 7, s03e07, 4, s03e04, s03e01, 5, s03e05, s03e12, s03e10, 8, s03e08,
original filename: The Wire - 2002 - 12CD - Italian - it - 27fcc2b985a3a061e50e1e3f4dc3a195.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
Devo andare a pisciare.
2
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
Non la reggo questa merda, Bunny.
3
00:00:56,189 --> 00:00:57,213
Ehi.
4
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
Passera'.
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
Ti stanno solo torchiando ora.
La prossima settimana tocchera' a qualcun altro.
6
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
Non possono farti fuori, Marvin.
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
Il peggio che possono fare
e' degradarti a tenente.
8
00:01:12,405 --> 00:01:16,535
Non voglio nemmeno pensare al peggio
che questi figli di puttana possono farmi.
9
00:01:17,07
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: 1589, wire, s03e12, pal, sr, s03e10, s03e05, s03e06, s03e08, s03e04, s03e09, s03e03, s03e02, s03e07, s03e11, s03e01,
original filename: 1589.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,695 --> 00:00:12,448
- Ki helyszÃnel?
- Massey és Crutchfield.
2
00:00:12,495 --> 00:00:15,453
Norris útban van a hullaházba.
Ott nézi át a holttesteket.
3
00:00:15,495 --> 00:00:17,486
- Ãs a bûnügyi labor?
- Kap elég oxigént?
4
00:00:17,535 --> 00:00:20,333
Teljesen jól ellátjuk, fõnök.
5
00:00:20,375 --> 00:00:22,445
Minden oké.
6
00:00:22,495 --> 00:00:24,690
Egyelõre csak
egy szemtanúnk van.
7
00:00:26,255 --> 00:00:29,850
Tudod, hogy ez mit jelent.
Egyelõre ez egy NFNP.
8
00:00:29,895 --> 00:00:31,886
Andy Kraw nagy kalandja.
9
00:00:32,615 --
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, 1, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s01e1, custo, s01e10, fazer, a, limpeza, s01e12, s01e0, 3, as, compras, s01e03, destacamento, s01e02, senten??as, s01e13, 5, pager, s01e05, 4, casos, antigos, s01e04, alvo, s01e01, ca??ada, s01e11, 8, li??aes, s01e08, 9, dia, de, jogo, s01e09, 7, uma, deten??ao, s01e07, 6, escuta, s01e06,
original filename: Wire, The (2002) - Season 1 - DVDRip - FuckGov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,134 --> 00:00:31,726
J? ? a segunda vez esta semana...
2
00:00:31,836 --> 00:00:34,703
Que tive que pagar a uma ama porque
ele ficou a trabalhar at? tarde.
3
00:00:34,806 --> 00:00:37,502
Com o dinheiro todo que ele faz,
ele tem possibilidades.
4
00:00:50,655 --> 00:00:51,986
Deus.
5
00:01:00,865 --> 00:01:02,196
Com? que ?, Bubbs?
6
00:01:07,405 --> 00:01:09,373
Aqui tens.
7
00:01:12,710 --> 00:01:15,201
- O qu? que tu tens?
- Tenho uns arranques.
8
00:01:34,435 --> 00:01:36,828
The Wire - S01E10
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,520 --> 00:00:14,320
La segunda guerra civil
norteamericana
2
00:00:14,760 --> 00:00:17,160
La democracia es derrocada
por un nuevo grupo tiránico
3
00:00:18,320 --> 00:00:19,600
llamado
"Directorado del Congreso"
4
00:00:20,640 --> 00:00:23,280
Todas las ciudades del paÃs
están bajo ley marcial...
5
00:00:23,360 --> 00:00:25,560
excepto una, Steel Harbor...
6
00:00:25,640 --> 00:00:27,520
la última ciudad libre.
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,240
Una isla aislada
de independencia.
8
00:00:30,320 --> 00:00:32,840
Es un lugar marcado
por el caos y el crimen...
9
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
ADM. Tengo ADM.
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
Ve a vender más allá.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,650
- No es bonito.
- No tiene que serlo.
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,412
Sólo hay que echarlos de los sitios
que aún vale la pena salvar.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
Muy bien,
ya lo expliqué en los otros turnos...
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,056
...y ahora se lo explicaré a ustedes.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
Cuando patrulle mi distrito,
a fines de esta semana...
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,201
...quiero ver las esquinas vacÃas.
9
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,653
Kicsi a forgalom, vagy mi van?
2
00:00:04,733 --> 00:00:07,129
Minden olyan csendes, mióta
eljöttünk a Fayett utcáról.
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,792
Hát igen, Marlo-é lett a Fayett.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,515
Saját magad miatt vagy kint, kutya.
5
00:00:10,653 --> 00:00:11,673
Matekból még kezdõ.
6
00:00:11,722 --> 00:00:13,851
Csak a jövõ évben szerzem meg
a bizonyÃtványomat.
7
00:00:13,954 --> 00:00:15,350
Bárányok a mészárszék elé.
8
00:00:15,528 --> 00:00:17,469
Mivel foglalkozott, mielõtt
tanár lett?
9
00:00:17,508 --> 00:00:19,340
Rendõr voltam...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,075 --> 00:00:21,464
Die aan de bal, van Dunbar.
2
00:00:21,515 --> 00:00:26,828
Hij zit op junior college, maar hij gaat
hogerop als hij goeie cijfers heeft.
3
00:00:31,075 --> 00:00:33,145
Die gaat ons helpen winnen.
4
00:00:35,555 --> 00:00:37,705
Waar gaat ie heen?
- Weet ik niet.
5
00:00:38,395 --> 00:00:42,149
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
ze willen'm allemaal.
6
00:00:42,195 --> 00:00:45,790
Dus nu willen wij hem ook, vind je niet?
7
00:00:46,715 --> 00:00:49,593
Proposition Joe heeft niemand zo goed als hij.
8
00:00:49,635 --> 00:00:52,069
Dat is maar goed ook.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,209 --> 00:00:32,235
You've got to be shitting me.
2
00:00:32,766 --> 00:00:34,299
Oh, shit!
3
00:00:39,656 --> 00:00:40,927
Get over, boy!
4
00:00:45,532 --> 00:00:47,031
Driving all crazy.
5
00:00:47,433 --> 00:00:48,466
Damn.
6
00:01:15,851 --> 00:01:18,131
16. I've got a foot Chase
on a number one male.
7
00:01:18,434 --> 00:01:20,698
Maybe 13 years,
short, with braids,
8
00:01:20,882 --> 00:01:23,067
in the alleys
eastbound from Fulton.
9
00:01:23,267 --> 00:01:25,432
This kid has bailed out!
Bailed out!
10
00:01:26,131 --> 00:01:28,264
Oh, fuck.
Fuck, fuck
Субтитры для The Wire S03e01 Fuckgov
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, swedish, sv, stargate, s03e01, ws, dsr, dimension,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 106cfe1e628052e76bcdd69556529458.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
<i>Tidigare p? Stargate Atlantis</i>
2
00:00:02,701 --> 00:00:05,501
<i>Du m?ste ha ett namn.
Hur l?ter det med "Mike"?</i>
3
00:00:05,602 --> 00:00:08,002
Retroviruset fungerar, se p? honom.
4
00:00:08,103 --> 00:00:11,503
Jag ?terg?r till det jag ?r.
5
00:00:11,604 --> 00:00:13,504
<i>Inte nog med att v?r k?ra l?jtnant
?terg?tt till V?lnaderna,-</i>
6
00:00:13,505 --> 00:00:15,504
-han har ?ven tagit med sig kunskapen
att Atlantis fortfarande existerar.
7
00:00:15,505 --> 00:00:18,805
<i>Vi ha