Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для The Supreme
Субтитры для The Supreme
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vie, en, rose, italian, supreme,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ae7dd3406b1e81837420cc27278483d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,566 --> 00:00:25,566
Legenda sincronizada por Gianjul.
2
00:00:25,567 --> 00:00:31,000
A Vida em Rosa
3
00:00:46,355 --> 00:00:50,064
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:50,795 --> 00:00:52,626
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:53,475 --> 00:00:56,992
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:57,395 --> 00:01:01,024
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:01:01,315 --> 00:01:02,668
<i>partiu?</i>
8
00:01:04,235 --> 00:01:06,669
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:01:06,835 --> 00:01:10,384
<i>... pelas cidades e fazendas.<
Субтитры для The Supreme
keywords: doctor, strange, the, sorcerer, supreme, 2007, eng, axxo,
original filename: Doctor.Strange-The.Sorcerer.Supreme[2007]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.srt.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! What the hell was that thing?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
I don't know!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Run!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
No! No!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Someone help me!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
There's something down here!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Get me out! Get me out! Help!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Help me!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Come on!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Come on!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
The be
Субтитры для The Supreme
keywords: doctor, strange, the, sorcerer, supreme, 2007, eng, axxo,
original filename: Doctor.Strange-The.Sorcerer.Supreme_2007_DvDrip.AC3_Eng_-aXXo.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! Que diabos
era aquela coisa?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Eu n?o sei!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Corra!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
N?o!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Socorro!
Algu?m me ajude!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Tem alguma coisa
aqui embaixo!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Me tira daqui! Me tira daqui!
Socorro!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Me ajude!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Vamos!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Vamos!
12
00:01:34,294 --> 00:
Субтитры для The Supreme
keywords: doctor, strange, 2007, 1, cd, hungarian, hu, the, sorcerer, supreme, eng, axxo,
original filename: Doctor Strange - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 3406e81361127f3c086ded7235939f6b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Mi a fene volt ez, Frank?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Nem tudom!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Fuss!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
Ne! Ne!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Valaki seg?tsen!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Van valami odalent!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
H?zz ki, k?zz ki innen.
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Seg?ts!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Gyer?nk!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Gyer?nk!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
Elmenek?lt. Haszn?ld a szemet.
1
Субтитры для The Supreme
keywords: john, rambo, 2008, italian, english, mp, 3, supreme,
original filename: John.Rambo.2008.iTALiAN.AC3.ENGLiSH.MP3.DVDRip.XviD-SUPREME.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,327 --> 00:00:13,627
Questo Film ? dedicato a mio Pap?
-SUPREME-
2
00:06:27,487 --> 00:06:30,240
Dove sei stato? Dagli il sacco.
3
00:06:32,247 --> 00:06:34,602
Ci serve un altro pitone.
Vedi quello che puoi fare.
4
00:06:34,602 --> 00:06:37,207
Abbiamo cobra a sufficienza, chiaro?
5
00:09:46,167 --> 00:09:48,044
VILLAGGIO DI TAKEHDER -
DISTRETTO DI PAPUN - BIRMANIA
6
00:10:23,567 --> 00:10:26,400
Questi ragazzi ora sono
nostri soldati! Appartengono a noi!
7
00:10:29,967 --> 00:10:35,997
Se tenterete di riprenderli,
tutto il villaggio verr? bruciato!
8
00:10:36,847 --> 00:
Субтитры для The Supreme
keywords: devils, rejects, the, supreme, 2005, r, 1, dts, unrated, ntsc, dvdr, xpdvd,
original filename: Devils.Rejects.The.SuPReME.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,630 --> 00:00:43,570
Lichaam Vrouw Gevonden
- BEWIJS
2
00:00:43,640 --> 00:00:47,730
Een Doornige Steek
voor de Roos
3
00:00:47,810 --> 00:00:51,140
Op 18 mei 1978...
4
00:00:51,210 --> 00:00:53,650
leidde sheriff John Quincey Wydell
samen met plaatselijke autoriteiten...
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,480
van Ruggsville County
een grondig onderzoek...
6
00:00:56,550 --> 00:00:57,850
in een vervallen boerderij.
7
00:00:57,920 --> 00:01:00,620
VERMIST
LAATST GEZIEN 13-03-1977
8
00:01:02,320 --> 00:01:04,920
In 't huis ontdekte
de politie een collectie...
9
00:01:04,990 -
Субтитры для The Supreme
keywords: doctor, strange, 2007, 1, cd, english, en, the, sorcerer, supreme, eng, axxo,
original filename: Doctor Strange - 2007 - 1CD - English - en - 8e39d96f1d717ecec1a7d50ecc38a6ea.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! What the hell was that thing?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
I don't know!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Run!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
No! No!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Someone help me!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
There's something down here!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Get me out! Get me out! Help!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,612
Help me!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Come on!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Come on!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
The be
Субтитры для The Supreme
keywords: spider, man, 3, 2007, italian, eng, mp, supreme,
original filename: Spider-Man.3.2007.iTALiAN.AC3.ENG.MP3.DVDRip.XviD-SUPREME.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,570 --> 00:03:08,880
Sono io, Peter Parker,
Il vostro amichevole...
2
00:03:09,150 --> 00:03:11,045
... lo sapete gi?,
3
00:03:12,250 --> 00:03:15,083
Ne ho fatta di strada da quando
sono stato morso da un ragno,
4
00:03:15,290 --> 00:03:18,009
A quei tempi,
non me ne andava bene una, Adesso...
5
00:03:18,210 --> 00:03:19,484
Wow, guardate, ? Spider-Man!
6
00:03:19,690 --> 00:03:21,248
- Forte!
- Spider-Man!
7
00:03:21,450 --> 00:03:23,327
...la gente mi adora,
8
00:03:23,530 --> 00:03:26,124
Aspettate.
Fra un paio di minuti ricomincia.
9
00:03:26,330 --> 00:03:28,764
Субтитры для The Supreme
keywords: doctor, strange, the, sorcerer, supreme, 2007, eng, axxo,
original filename: 6201.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! Wat was dat ding, verdomme?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Weet ik niet.
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Lopen!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
Nee! Nee!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Help me, iemand!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Er is daar iets!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Haal me er nu uit! Help!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Help me!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Kom op.
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Kom op!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
Het beest is bedekt. Ge
Субтитры для The Supreme
keywords: doctor, strange, 2007, 1, cd, arabic, ar, the, sorcerer, supreme, eng, axxo, arb,
original filename: Doctor Strange - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 4d002fd0181dfd926a328dbdeee6c85e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:19,852
?? ??????? ??????? ?????
tamodo_egypt@hotmail.com
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
?????! ?? ??? ??? ???? ?
3
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
?? ????
4
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
????
5
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
??! ??!
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
?? ??
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
??? ?? ???????
8
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
???? ?? ???
9
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
??????! ??????! ??????
10
00:00:50,383 --> 00:00:51,612
??????
11
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
???
12
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
???
13
00:01:34,294
Субтитры для The Supreme
keywords: doctor, strange, the, sorcerer, supreme, 2007, eng, axxo,
original filename: _174384_Doctor.Strange-The.Sorcerer.Supreme[2007]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! Que raios
é aquela coisa?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Eu não sei!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Corre!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
Não!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Socorro!
Ajuda-me!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Há alguma coisa
aqui em baixo!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Tira-me daqui! Tira-me daqui!
Socorro!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Ajuda-me!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Vamos!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Vamos!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,
Субтитры для The Supreme
keywords: devils, rejects, the, supreme, 2005, r, 1, dts, unrated, ntsc, dvdr, xpdvd,
original filename: Devils.Rejects.The.SuPReME.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,630 --> 00:00:43,570
Lichaam Vrouw Gevonden
- BEWIJS
2
00:00:43,640 --> 00:00:47,730
Een Doornige Steek
voor de Roos
3
00:00:47,810 --> 00:00:51,140
Op 18 mei 1978...
4
00:00:51,210 --> 00:00:53,650
leidde sheriff John Quincey Wydell
samen met plaatselijke autoriteiten...
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,480
van Ruggsville County
een grondig onderzoek...
6
00:00:56,550 --> 00:00:57,850
in een vervallen boerderij.
7
00:00:57,920 --> 00:01:00,620
VERMIST
LAATST GEZIEN 13-03-1977
8
00:01:02,320 --> 00:01:04,920
In 't huis ontdekte
de politie een collectie...
9
00:01:04,990 -
Субтитры для The Supreme
keywords: drole, de, drame, ou, letrange, aventure, docteur, 1937, 1, cd, greek, gr, dr, strange, the, sorcerer, supreme, 2007,
original filename: Drole de drame ou Letrange aventure de Docteur ... - 1937 - 1CD - Greek - gr - 4dca320eb146545c73f0d4f8773e37d6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
?????! ?? ??? ??????? ????? ???? ?? ??????;
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
??? ????!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
?????!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
????! ????!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
???! ???!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
??????? ?? ?? ????????!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
???? ??????? ??? ????!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
???? ?? ???! ????? ?? ???! ???????!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,612
??????? ??!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
???!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
???!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
Субтитры для The Supreme
keywords: doctor, strange, 2007, 1, cd, slovak, sk, the, sorcerer, supreme, eng, axxo,
original filename: Doctor Strange - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 3566a1ce8ff2963fdec56bbd436f6a3f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! ?o to do pekla bolo za vec?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Neviem!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Utekaj!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
Nie! Nie!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Pom??te mi niekto!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Nie?o tam dole je!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Vytiahni ma! Vytiahni ma! Pomoc!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,612
Pom?? mi!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Nasko?!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Nasko?!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
T? pr??era je z
Субтитры для The Supreme
keywords: 75, 2, a, killer, within, 2004, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, supreme,
original filename: 752.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,148 --> 00:02:50,776
Ik heb een afspraak met
Mr. Terrill om twee uur.
2
00:02:50,884 --> 00:02:52,749
Goedemiddag, Mrs. Lovell.
3
00:02:52,819 --> 00:02:56,016
Mr. Terrill heeft tijd
voor u vrijgemaakt.
4
00:02:56,089 --> 00:02:57,886
Wat aardig.
5
00:03:08,635 --> 00:03:10,227
Deze kant op.
6
00:03:12,038 --> 00:03:14,233
Het is me een genoegen u weer
te zien, Mrs. Lovell.
7
00:03:14,307 --> 00:03:16,332
Kom mijn kantoor binnen.
8
00:03:22,148 --> 00:03:23,547
Gaat u zitten.
9
00:03:23,617 --> 00:03:25,278
Wilt u iets te drinken?
10
00:03:25,385 --> 00:03:26,477
Субтитры для The Supreme
keywords: doctor, strange, 2007, portuguese, pt, the, sorcerer, supreme, eng, axxo,
original filename: Doctor Strange - 2007 - - Portuguese - pt - e410174a10e7c6400c5435d1559e13a1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! Que diabos
era aquela coisa?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Eu n?o sei!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Corre!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
N?o!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Socorro!
Ajudem-me...ajudem-me...
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Tem uma coisa aqui!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Tira-me daqui! Tira-me daqui!
Socorro!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Ajuda-me...
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Vamos!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Vamos!
12
00:01:34,294 --> 00:01
Субтитры для The Supreme
keywords: doctor, strange, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, the, sorcerer, supreme, eng, axxo,
original filename: Doctor Strange - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d1581ef392948115101389972f47897.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! Que diabos
era aquela coisa?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Eu n?o sei!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Corra!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
N?o!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Socorro!
Algu?m me ajude!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Tem alguma coisa
aqui embaixo!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Me tira daqui! Me tira daqui!
Socorro!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Me ajude!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Vamos!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Vamos!
12
00:01:34,294 --> 00:
Субтитры для The Supreme
keywords: doctor, strange, 2007, 1, cd, dutch, nl, the, sorcerer, supreme, eng, axxo,
original filename: Doctor Strange - 2007 - 1CD - Dutch - nl - bf9cade7aa7648f6f0158b9c10ca6525.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! Wat was dat ding, verdomme?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Weet ik niet.
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Lopen!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
Nee! Nee!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Help me, iemand!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Er is daar iets!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Haal me er nu uit! Help!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Help me!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Kom op.
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Kom op!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
Het beest is bedekt. Ge
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,289 --> 00:00:59,884
Idioot, ik trouw niet met je.
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,858
Wat zou jij in dit geval doen?
3
00:01:29,055 --> 00:01:35,483
Lief dagboek, ik had weer een nachtmerrie.
Ik ben bang dat ik nooit zal trouwen.
4
00:01:38,098 --> 00:01:44,799
Ik word vast een oude vrijster met als
enige gezelschap enorm veel katten.
5
00:02:00,286 --> 00:02:05,747
Nee, zo zal het niet gaan.
Ik geloof in echte liefde.
6
00:02:05,859 --> 00:02:11,024
Mijn prins op het witte paard bestaat,
en ik zal hem vinden.
7
00:04:47,786 --> 00:04:50,778
GRIEKS RESTAURANT
8
00:05:02,101 --
Субтитры для The Supreme
keywords: final, fantasy, vii, 2005, supreme,
original filename: FINAL_FANTASY_VII_2005_SUPREME.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:37,359
Shion-san!
2
00:01:37,730 --> 00:01:39,027
Moet je kijken!
3
00:01:43,269 --> 00:01:44,099
Gevonden.
4
00:01:45,472 --> 00:01:47,337
...beetje walgelijk, nietwaar?
5
00:01:48,775 --> 00:01:50,936
Schiet 'ns op!
6
00:01:51,244 --> 00:01:52,506
Ik reken op je, Reno.
7
00:01:53,613 --> 00:01:54,875
In orde.
8
00:02:08,128 --> 00:02:09,459
Senpai, schiet op!
9
00:02:13,800 --> 00:02:15,131
Wie is dat?
10
00:02:20,507 --> 00:02:21,474
Elena.
11
00:02:23,042 --> 00:02:24,669
Kom op!
12
00:03:06,052 --> 00:03:07,952
Levensstroom...
13
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,900
Dit is Amsterdam.
2
00:02:22,100 --> 00:02:26,100
Waar gaan we heen?
- De Wallen, voor klitjes.
3
00:02:26,210 --> 00:02:28,800
We gaan eerst naar de koffieshop.
4
00:02:30,600 --> 00:02:33,000
HERBERG
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,940
Komen we alleen om te blowen?
- Ik kom helemaal uit IJsland.
6
00:02:38,050 --> 00:02:43,050
En dan nog?
- Waarom bezoeken we geen museum?
7
00:02:43,160 --> 00:02:46,560
Je hebt gelijk.
Wat dacht je van het hennepmuseum?
8
00:02:51,000 --> 00:02:52,730
Oli stelt jullie voor...
9
00:02:54,740 --> 00:02:56,400
Isabella
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,289 --> 00:00:59,884
Idioot, ik trouw niet met je.
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,858
Wat zou jij in dit geval doen?
3
00:01:29,055 --> 00:01:35,483
Lief dagboek, ik had weer een nachtmerrie.
Ik ben bang dat ik nooit zal trouwen.
4
00:01:38,098 --> 00:01:44,799
Ik word vast een oude vrijster met als
enige gezelschap enorm veel katten.
5
00:02:00,286 --> 00:02:05,747
Nee, zo zal het niet gaan.
Ik geloof in echte liefde.
6
00:02:05,859 --> 00:02:11,024
Mijn prins op het witte paard bestaat,
en ik zal hem vinden.
7
00:04:47,786 --> 00:04:50,778
GRIEKS RESTAURANT
8
00:05:02,101 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,900
Dit is Amsterdam.
2
00:02:22,100 --> 00:02:26,100
Waar gaan we heen?
- De Wallen, voor klitjes.
3
00:02:26,210 --> 00:02:28,800
We gaan eerst naar de koffieshop.
4
00:02:30,600 --> 00:02:33,000
HERBERG
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,940
Komen we alleen om te blowen?
- Ik kom helemaal uit IJsland.
6
00:02:38,050 --> 00:02:43,050
En dan nog?
- Waarom bezoeken we geen museum?
7
00:02:43,160 --> 00:02:46,560
Je hebt gelijk.
Wat dacht je van het hennepmuseum?
8
00:02:51,000 --> 00:02:52,730
Oli stelt jullie voor...
9
00:02:54,740 --> 00:02:56,400
Isabella
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:16,100
Robbie Williams - Supreme
2
00:00:21,101 --> 00:00:25,101
Oh it seemed forever stopped today
3
00:00:25,001 --> 00:00:27,001
All the lonely hearts in London
4
00:00:27,002 --> 00:00:29,502
Caught a plane and flew away
5
00:00:29,503 --> 00:00:32,003
And all the best women are married
6
00:00:32,004 --> 00:00:34,004
All the handsome men are gay
7
00:00:34,005 --> 00:00:36,705
You feel deprived
8
00:00:38,006 --> 00:00:42,006
Yeah are you questioning your size?
9
00:00:42,807 --> 00:00:44,577
Is there a tumour in your humour,
10
00:00:44,578 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,900
Dit is Amsterdam.
2
00:02:22,100 --> 00:02:26,100
Waar gaan we heen?
- De Wallen, voor klitjes.
3
00:02:26,210 --> 00:02:28,800
We gaan eerst naar de koffieshop.
4
00:02:30,600 --> 00:02:33,000
HERBERG
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,940
Komen we alleen om te blowen?
- Ik kom helemaal uit IJsland.
6
00:02:38,050 --> 00:02:43,050
En dan nog?
- Waarom bezoeken we geen museum?
7
00:02:43,160 --> 00:02:46,560
Je hebt gelijk.
Wat dacht je van het hennepmuseum?
8
00:02:51,000 --> 00:02:52,730
Oli stelt jullie voor...
9
00:02:54,740 --> 00:02:56,400
Isabella
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,880 --> 00:00:52,199
Het leeft.
2
00:00:52,280 --> 00:00:56,239
Het leeft. Het leeft!
3
00:01:10,960 --> 00:01:13,315
Daar is hij! Nog een keer!
4
00:01:22,720 --> 00:01:23,835
Succes!
5
00:01:24,440 --> 00:01:26,158
Graaf, u bent het maar.
6
00:01:26,800 --> 00:01:29,917
Ik geloofde er al bijna niet meer in,Victor.
7
00:01:32,320 --> 00:01:35,437
Helaas wordt het moment
van overwinning verpest...
8
00:01:35,560 --> 00:01:37,915
door zo iets kleins
zoals grafschennis.
9
00:01:38,000 --> 00:01:39,274
Ja.
10
00:01:39,360 --> 00:01:41,715
Ik moet dit oord ontsnappen.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,900
Dit is Amsterdam.
2
00:02:22,100 --> 00:02:26,100
Waar gaan we heen?
- De Wallen, voor klitjes.
3
00:02:26,210 --> 00:02:28,800
We gaan eerst naar de koffieshop.
4
00:02:30,600 --> 00:02:33,000
HERBERG
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,940
Komen we alleen om te blowen?
- Ik kom helemaal uit IJsland.
6
00:02:38,050 --> 00:02:43,050
En dan nog?
- Waarom bezoeken we geen museum?
7
00:02:43,160 --> 00:02:46,560
Je hebt gelijk.
Wat dacht je van het hennepmuseum?
8
00:02:51,000 --> 00:02:52,730
Oli stelt jullie voor...
9
00:02:54,740 --> 00:02:56,400
Isabella
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,900
Dit is Amsterdam.
2
00:02:22,100 --> 00:02:26,100
Waar gaan we heen?
- De Wallen, voor klitjes.
3
00:02:26,210 --> 00:02:28,800
We gaan eerst naar de koffieshop.
4
00:02:30,600 --> 00:02:33,000
HERBERG
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,940
Komen we alleen om te blowen?
- Ik kom helemaal uit IJsland.
6
00:02:38,050 --> 00:02:43,050
En dan nog?
- Waarom bezoeken we geen museum?
7
00:02:43,160 --> 00:02:46,560
Je hebt gelijk.
Wat dacht je van het hennepmuseum?
8
00:02:51,000 --> 00:02:52,730
Oli stelt jullie voor...
9
00:02:54,740 --> 00:02:56,400
Isabella
Субтитры для The Supreme
keywords: final, fantasy, vii, 2005, supreme,
original filename: FINAL_FANTASY_VII_2005_SUPREME.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:37,359
Shion-san!
2
00:01:37,730 --> 00:01:39,027
Moet je kijken!
3
00:01:43,269 --> 00:01:44,099
Gevonden.
4
00:01:45,472 --> 00:01:47,337
...beetje walgelijk, nietwaar?
5
00:01:48,775 --> 00:01:50,936
Schiet 'ns op!
6
00:01:51,244 --> 00:01:52,506
Ik reken op je, Reno.
7
00:01:53,613 --> 00:01:54,875
In orde.
8
00:02:08,128 --> 00:02:09,459
Senpai, schiet op!
9
00:02:13,800 --> 00:02:15,131
Wie is dat?
10
00:02:20,507 --> 00:02:21,474
Elena.
11
00:02:23,042 --> 00:02:24,669
Kom op!
12
00:03:06,052 --> 00:03:07,952
Levensstroom...
13
00:0
Субтитры для The Supreme
keywords: ruroni, kenshin, seiso, hen, 2001, 2, 5, fps, cd, divxforever, rurouni, seisouhen, after, many, years, have, passed, part, a, supreme, f6c936d, anidb, com, ogm, 3, 14bce12,
original filename: Ruroni Kenshin Seiso hen (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,559
Meiji 26 (1893)
(Thanks to the-hell for fixing
the subs for me.)
2
00:00:52,118 --> 00:00:54,678
My body... so heavy...
3
00:00:57,357 --> 00:00:59,587
Just like this, I die.
4
00:01:02,162 --> 00:01:05,131
Now, finally...
5
00:01:07,133 --> 00:01:08,225
I can rest.
6
00:02:25,478 --> 00:02:26,410
Kaoru!
7
00:02:29,048 --> 00:02:30,037
Tsubame...
8
00:02:31,451 --> 00:02:33,476
Are you going to the harbor again?
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,656
Don't worry. I know he'll be back.
10
00:02:40,293 --> 00:02:41,361
As you know,
11
00:02:41,361 -