Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Shining 1997 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма The Shining 1997 по релевантности:
Субтитры для The Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 2, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5225-Stephen.Kings.The.Shining.Part.2.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
Субтитры для The Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 1, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.1.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
Субтитры для The Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5226-Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для The Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Субтитры для The Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 1, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5224-Stephen.Kings.The.Shining.Part.1.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
Субтитры для The Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 2, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.2.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:00:Overlook, to dziwne miejsce.
00:00:04:Nienajlepsze dla ch?opca, kt?ry miewa l?nienia.
00:00:09:Z drugiej strony, tw?j tata potrzebuje tej pracy.
00:00:12:Tak. Bardzo.
00:00:17:Miej g?owe na karku, to nic ci si? nie stanie.|Zapami?taj, ?e to co zobaczysz?
00:00:24:?nie mo?e ci? skrzywdzi?.|Rozumiesz?
00:00:29:- Jak obrazki w ksi??ce?|- W?a?nie.
00:00:33:Tacy jak my, widz? jakby obrazki w ksi??ce.|A obrazki czasem s? straszne.
00:00:42:Tata mia? ksi??ki o duchach.
00:00:46:By? tam obrazek cz?owieka,|trzymaj?cego odci?t? g?ow? kobiety.
00:00:52:Mama skrzycza?a tat? za to,|?e czyta? mi t? ksi??k?.
00:00:57:Tre?? by?a w porz?dku,|podoba?a mi si?.
00:01:00:Ale ten obrazek ?ni?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x336 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.3848 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{500}Napisy opracowa? robert22|dzi?ki du?ej pomocy burial'a
{1337}{1401}Prosz? nie!
{1429}{1481}ZDJ?CIA
{1482}{1559}A co powiesz na to?
{1606}{1711}?a?uj? za grzechy kt?rymi ci? obrazi?em.
{1816}{1923}SCENARIUSZ|na podstawie w?asnej powie?ci.
{1938}{2003}Stephen King
{2039}{2100}RE?YSERIA
{2583}{2639}Musisz uwa?a? bo si? psuje.
{2640}{2708}- Co?|- Kocio?
{2746}{2928}Ten sknera Ullman stale gada, ?e nie sta? nas na nowy,|a przecie? to najlepszy hotel w g?rach.
{2929}{3038}Pewnego dnia sam stanie si? skalistym wzg?rzem.
{3039}{3107}
Субтитры для The Shining 1997
keywords: shining, the, 1997, mini, 2, 3, 6, fps, cd, 1,
original filename: 23557-Shining,_The_(1997)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1395}{1495}- Ma cheama Joe si sunt alcoolic.|- Buna, Joe.
{1499}{1607}- Ma cheama Mark si sunt alcoolic.|- Buna, Mark.
{1625}{1734}- Ma cheama Julie si sunt alcoolica.|- Buna, Julie.
{1742}{1837}- Ma cheama Mitch si sunt alcoolic.|- Buna, Mitch.
{1841}{1939}- Ma cheama Peter si sunt alcoolic.|- Buna, Peter.
{1948}{2058}Ma cheama Hartwell,|sunt alcoolic si imi plac calmantele.
{2062}{2098}Bine ai venit !
{2102}{2175}Sunt Jack,|alcoolic si vin din Vermont.
{2179}{2231}E prima intrunire|din Sidewinder.
{2235}{2293}Ne bucuram ca ai venit, Jack.
{2712}{2811}E un copil simpatic si istet.
{2824}{2907}- Din cate observ, e sanatos.|-
Субтитры для The Shining 1997
keywords: the, shining, mini, series, part, 1, 3, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: The Shining - Mini-Series - Part 1-3 - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,607 --> 00:00:06,362
OSVÃCENÃ
2
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jacku! Chtìjà Dannyho!
3
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Rychle, chtìjà ho dostat!
4
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Ano, drahá, už bìžÃm!
5
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
Co se to dìje?
Proè je tu rozbitý sklo?
6
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
- Co jsi dìlal?
- Chce to Dannyho! Rychle!
7
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
8
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
9
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Ahoj, mami, tati. Pojïte se kouknout,
co jsem postavil.
10
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Za c
Субтитры для The Shining 1997
keywords: 3, 4, the, shining3, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, shining, mini, series, part, eng, 1,
original filename: 34The Shining34 (1997) - DVDRip - 25fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
- What have you been doing?
- He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,920 --> 00:00:59,135
N?o. Estou a sangrar.
Por favor, eu sinto-o.
2
00:00:59,345 --> 00:01:03,299
A s?rio? E assim?
3
00:01:06,149 --> 00:01:09,153
Lamento os pecados
contra v?s cometidos.
4
00:01:09,364 --> 00:01:12,284
Ave Maria, cheia de gra?a.
5
00:01:12,495 --> 00:01:17,161
-Bendita sois v?s entre as mulheres.
-D?-me o machado.
6
00:01:47,270 --> 00:01:51,140
-Tenha cuidado, ela perde ?gua.
-O qu??
7
00:01:51,318 --> 00:01:53,277
A caldeira perde ?gua.
8
00:01:53,447 --> 00:01:57,828
Se disser ao Ullman ele diz
que n?o h? dinheiro para uma nova.
9
00:01:58,040 --
Субтитры для The Shining 1997
keywords: shining, the, 1997, mini, 2, 3, 6, fps, stephen, king's, cd, 1, king's, king's,
original filename: 9123-Shining,_The_(1997)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:55,400 --> 00:00:59,500
Don't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:59,800 --> 00:01:03,600
Really? How about this?
3
00:01:06,600 --> 00:01:09,500
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:09,900 --> 00:01:12,700
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,400
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:47,700 --> 00:01:51,400
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:51,800 --> 00:01:53,700
The boiler, she creeps.
8
00:01:53,900 --> 00:01:58,100
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:58,500 --> 00:02:01,200
Even if this is the best hotel around.
10
00:02:01,600
Субтитры для The Shining 1997
keywords: shining, the, 1997, mini, 2, 3, 6, fps, cd, 1,
original filename: 23557-Shining,_The_(1997)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{1}{1}23.976
{1395}{1495}- Ma cheama Joe si sunt alcoolic.|- Buna, Joe.
{1499}{1607}- Ma cheama Mark si sunt alcoolic.|- Buna, Mark.
{1625}{1734}- Ma cheama Julie si sunt alcoolica.|- Buna, Julie.
{1742}{1837}- Ma cheama Mitch si sunt alcoolic.|- Buna, Mitch.
{1841}{1939}- Ma cheama Peter si sunt alcoolic.|- Buna, Peter.
{1948}{2058}Ma cheama Hartwell,|sunt alcoolic si imi plac calmantele.
{2062}{2098}Bine ai venit !
{2102}{2175}Sunt Jack,|alcoolic si vin din Vermont.
{2179}{2231}E prima intrunire|din Sidewinder.
{2235}{2293}Ne bucuram ca ai venit, Jack.
{2712}{2811}E un copil simpatic si istet.
{2824}{2907}- Din cate observ, e sanatos.|- Da ?
{2911}{3020}Voi discuta rezultatele
Субтитры для The Shining 1997
keywords: 1647, shining, the, 1997, mini, 2, 5, fps, stephen, king's, part, king's, 3, king's, 1,
original filename: 16473-Shining,_The_(1997)_(mini)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{1385}{1485}- Ma cheama Joe si sunt alcoolic.|- Buna, Joe.
{1489}{1597}- Ma cheama Mark si sunt alcoolic.|- Buna, Mark.
{1615}{1724}- Ma cheama Julie si sunt alcoolica.|- Buna, Julie.
{1732}{1827}- Ma cheama Mitch si sunt alcoolic.|- Buna, Mitch.
{1831}{1929}- Ma cheama Peter si sunt alcoolic.|- Buna, Peter.
{1938}{2048}Ma cheama Hartwell,|sunt alcoolic si imi plac calmantele.
{2052}{2088}Bine ai venit !
{2092}{2165}Sunt Jack,|alcoolic si vin din Vermont.
{2169}{2221}E prima intrunire|din Sidewinder.
{2225}{2283}Ne bucuram ca ai venit, Jack.
{2702}{2801}E un copil simpatic si istet.
{2814}{2897}- Din cate observ, e sanatos.|- Da ?
{2901}{3009}Voi discuta rezultatele cu|alti docto
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}["MY LIFE IN PINK"]
{2273}{2406}What are the new people like?|If you ask me, they're flashy.
{2410}{2514}They throw a party|before they've unpacked.
{2518}{2574}I think it's nice.
{2591}{2656}I hope we get to dance.
{2659}{2708}Titi! We'll be late!
{2711}{2793}Let's dance!|You always make us get there early...
{2796}{2864}...and we hang around getting bored!
{3089}{3187}I think you'lI Iike the Fabres.|He's nice, easy to work with...
{3190}{3275}and he has a sense of humor, too.
{3304}{3426}Are they a big family?|-Fantastic! They have four children.
{3731}{3828}Jerome! Where's your bow tie?|-It's tight.
{3831}{3914}So is mine,|bu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1350}B O O G I E N I G H T S
{1360}{1500}Traducerea si adaptarea: Adina&Kekutze |kekutze@yahoo.com
{2275}{2339}Am de condus o afacere aici.|Inapoi.
{2339}{2362}Salve, Maurice!
{2362}{2413}Jackie! Jack!
{2413}{2480}Jackie! Jack! Cum o mai duci?
{2498}{2548}Si incintatoarea D-ra Amber Waves.
{2570}{2632}Sunt suparat ca n-ati mai dat pe-aici.
{2632}{2662}Am fost in concediu.
{2662}{2745}Sa nu mai lipsesti niciodata atit de mult din clubul meu.
{2745}{2799}Nu de altceva, iubito, dar...
{2799}{2887}Esti cea mai sexy tirfa din intreaga tara!â¦
{2887}{2923}Te iubesc!
{2923}{2946}Esti asa un seducatorâ¦
{2946}{3033}V-am pregatit locul
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,253 --> 00:02:13,314
13 metri. Ar trebui sã-l vezi.
2
00:02:26,864 --> 00:02:30,023
Bine. Ridic-o peste balustrada de la prora.
3
00:02:31,870 --> 00:02:34,422
Bine, Mir-2, trecem peste prova. Urmeazã-ne.
4
00:03:08,454 --> 00:03:10,105
Bine, liniºte. Filmãm.
5
00:03:11,406 --> 00:03:13,932
Lmaginea vaporului ieºind din întuneric
asemeni unei corãbii fantomã...
6
00:03:15,242 --> 00:03:16,110
mã cutremurã de fiecare datã.
7
00:03:18,272 --> 00:03:21,556
Lmaginea epavei triste
a maiestuoasei nave...
8
00:03:22,518 --> 00:03:26,923
în locul unde a cãzut
la 2.30 Ã
Субтитры для The Shining 1997
keywords: 1982, the, swan, princess, escape, from, castle, mountain, 1997, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19829-The_Swan_Princess_2-Escape_From_Castle_Mountain_(1997)-25_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2890}{3020}Voor zover ik 't zie,|ziet alles er goed uit.
{3024}{3086}Heel erg romantisch.
{3090}{3164}Het is zo'n bijzondere dag|voor Derek en mij.
{3168}{3300}We zijn een jaar getrouwd.|Bridget, er ontbreken nog messen.
{3391}{3503}Ja, zo kan 't ook.|Steek je de kaarsen even aan?
{3659}{3715}Hete bloemen! Heel heet!
{3741}{3787}Gelukkig is Derek laat.
{3791}{3885}Die is altijd laat.|Soms komt ie helemaal niet.
{3889}{3924}Da's waar.
{3928}{3994}Odette verwacht u voor het diner, meneer.
{3998}{4090}Zeg, die koning van Lincolnshire...|- Die arriveert zondag, meneer.
{4094}{4158}Rol de rode loper voor hem uit.
{4162}{4248}Trompetten, vaand
Субтитры для The Shining 1997
keywords: contact, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6461-Contact_(1997)-NA_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{850}{1000}Copyright (c) BeGe - 2002 - ajustata pt varianta 710mb de R0BYX - 2004
{1478}{1550}Este evident o neconcordanþã majorã.
{1938}{2002}--Preºedintele e un excroc.|Da, nu sunt un excroc.
{2092}{2180}Robert Kennedy a fost împuºcat|în sala de spectacol.
{2238}{2294}Mulþumim lui Dumnezeu!|Suntem în sfârºit liberi
{2300}{2366}Un lunetist a tras asupra lui Kennedy.
{2542}{2638}Sau nu ai fost cumva|membru al partidului Comunist?
{2738}{2786}Salut, Silver!
{2898}{2938}--1941 ...
{2952}{3028}...o datã care va rãmâne în memorie.
{3126}{3226}Vã prezentãm ediþia finalã|a Maxwell House Good News, 1939.
{3234}{33
Субтитры для The Shining 1997
keywords: scream, 2, 1997, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7886-Scream_2_(1997)-25_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,960
Detest filmele de groazã
ºi am de recapitulat la biologie.
2
00:00:45,200 --> 00:00:48,960
Am bilete gratis.
3
00:00:49,200 --> 00:00:49,960
Gratis.
4
00:00:50,200 --> 00:00:50,960
Filmul cu Sandra Bullock ruleazã alãturi.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,960
Nimeni n-ar plãti s-o vadã.
Decât dacã e goalã.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,960
ªi tu eºti gata sã
te baþi pentru un film cu titlul "Stab".
7
00:01:00,200 --> 00:01:01,960
Adrenalina....
8
00:01:02,200 --> 00:01:03,960
Frica e plãcutã, e ceva primitiv.
9
00:01:04,200 --> 00:01:08,960
Субтитры для The Shining 1997
keywords: 1063, lost, world, jurassic, park, the, 1997, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10636-Lost_World__Jurassic_Park,_The_(1997)-29_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,600
Aratã extraordinar.
2
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:55,800 --> 00:01:58,700
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
Unde te duci ?
7
00:02:01,600 --> 00:02:04,300
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:02:04,300 --> 00:02:07,300
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:08,200 --> 00:02:10,800
Pentru numele lui Du
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1061}{1117}<i>Another great race today,|Johnny.</i>
{1118}{1175}<i>Who are you gonna|ride in the Stakes?</i>
{1176}{1239}<i>Eddie, like my daddy|always used to say...</i>
{1240}{1300}<i>and I live by it...</i>
{1302}{1357}<i>"Never change horses|in midstream."</i>
{1358}{1462}<i>Never change horses.|Sounds like a smart bet.</i>
{1486}{1541}<i>Always stick with a winner.</i>
{1575}{1603}<i>Keep America working.</i>
{1636}{1696}<i>Don't change horses|in midstream.</i>
{1698}{1764}<i>On election day,|reelect the president.</i>
{2110}{2167}<i>Can you step this way,|Mr. Brean?</i>
{2168}{2211}<i>Lift your arms, please.</i>
{2254}{2320}<i>That
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:50,999
Traducãtor: subs.ro
2
00:00:51,956 --> 00:00:55,472
Sunt câteva lucruri pe care nu þi
le-am spus niciodatã despre Maria.
3
00:00:55,557 --> 00:00:58,789
Sã-mi dai amãnunte
abia dupã luna de miere, amice.
4
00:01:01,198 --> 00:01:02,996
Are niºte probleme.
5
00:01:28,445 --> 00:01:32,040
Tatã, cred cã s-a desfãcut o capsã.
Te uiti tu ?
6
00:01:32,406 --> 00:01:34,966
Nu mi se pare, scumpo. Eºti sigurã ?
7
00:01:39,807 --> 00:01:41,287
Nu mã simt prea bine.
8
00:01:41,368 --> 00:01:45,442
Sigur cã nu. Te mãriþi.
Obiºnuieºte-te cu gân
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,200
Un bãieþel de opt ani din Manhattan...
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,100
a fost adus mort la spital...
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,000
Centrul pentru Cercetãri Epidemice
4
00:02:31,000 --> 00:02:32,900
Avem de-a face cu o epidemie ?
5
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur cã nu este apã.
6
00:02:35,900 --> 00:02:38,400
Nu credem cã este transmisã nici prin aer.
7
00:02:38,400 --> 00:02:42,400
Unu, doi, trei, patru...
8
00:03:05,800 --> 00:03:09,600
Sindromul Strickler a fost diagnosticat
prima datã acum doi ani.
Субтитры для The Shining 1997
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 71, casa, bonita,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 2b8abbfd7e8ecc5b2ded68e7f69db39b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 711 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
P?eklad a ?asov?n?: MND
3
00:00:36,002 --> 00:00:37,195
Kde je asi Kyle?
4
00:00:37,195 --> 00:00:39,806
Mo?n? chc?pl na n?jakou chorobu.
To by bylo skv?l?.
5
00:00:39,906 --> 00:00:41,874
Z toho si ned?lej legraci.
6
00:00:42,200 --> 00:00:43,900
Kdo si d?l? legraci?
7
00:00:44,300 --> 00:00:47,360
- Kluci, m?m skv?l? zpr?vy!
- Dostals AIDS?
8
00:00:47,364 --> 00:00:51,540
Na moje narozky v sobotu
m? m?ma vezme do Casa Bonity
9
00:00:51,550 --> 00:00:53,380
a m??u p
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzard43@yahoo.com)® - 2006
{865}{1007}McClane, sunt Sam Campbell,|ºeful tãu. Deschide uºa!
{1104}{1159}McClane, fii înþelegãtor!
{1289}{1331}Deschide!
{1354}{1454}Du-te dracului,|cu tot cu compania ta de cãcat.
{1534}{1624}Vierme cãcãcios,|o sã regreþi asta.
{2720}{2778}Cine dracu' te crezi?
{2833}{2878}Eu?
{2923}{3005}Sunt doar o altã halcã de carne.
{3033}{3113}Pierdutã în casa asta de nebuni.
{3220}{3273}Sã nu cumva sã îndrãzneºti.
{3383}{3425}Las-o jos!
{3493}{3550}Am spus s-o laºi jos.
{3863}{3930}Eºti concediat!
{3964}{4096}M A L E F I C U L E D
{6181}{6286}Mete
Субтитры для The Shining 1997
keywords: air, force, one, 1997, 1, cd, romanian, ro, 72, p, bluray, rosubbed, x26, 4, hv, ro2, 3,
original filename: Air Force One - 1997 - 1CD - Romanian - ro - 3b4125810245aab70f53714cf8380e54.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Air.Force.One.1997.720p.BluRay.RO.x264-hV
{1}{1}4.37GB; 1280x528; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,640kbps.
{1}{1}Subtitles (ASS): Romanian, English, French, Spanish, Italian
{1202}{1350}"Air Force One" (Avionul pre?edintelui)|ac?iune-terori?ti, SUA, 1997
{5588}{5694}Verificare. Numarati-va.|Numarati-va. Doi. Trei.
{5694}{5729}Patru. Cinci.
{5731}{5765}Sase.
{5793}{5828}Fixat explozibilul.
{5829}{5861}Sa ne miscam.
{6180}{6214}Liber .
{6631}{6697}Low Boy, aici Black Cat.
{6698}{6765}ETA Romeo, L-Z-1-9.
{6766}{6805}Suntem gata. Receptie.
{6883}{6944}Haideti. Afara de acolo!|Plecati, plecati!
{6984}{7014}Haide.
{7133}{7156}Intra!
{7236}{
Субтитры для The Shining 1997
keywords: event, horizon, 1997, 1, cd, greek, gr, smallville, s0, e0,
original filename: Event Horizon - 1997 - 1CD - Greek - gr - 3f952698c2328b23770b70ddee492a09.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,240
?? ?? ?????? ?? ????????? ???...
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,240
...???????? ?? ????????????? ????.
3
00:00:26,400 --> 00:00:28,040
?? ???? ??????.
4
00:00:28,200 --> 00:00:30,960
???? ??????
???? ??? ????? ??? ?????.
5
00:00:31,480 --> 00:00:35,280
?????? ?????????
???? ?????? ?? ?????.
6
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
??? ????? ???? ?? ?????,
????? ???.
7
00:00:38,640 --> 00:00:40,560
??? ?????.
8
00:00:40,720 --> 00:00:43,400
????? ???????;
????? ??????.
9
00:00:44,320 --> 00:00:48,000
??????? ?????.
10
00:00:48,160 --> 00:00:51,760
????? ?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2164}{3123}Traducerea realizatã de -==ROBYX==-|rrobyxx@yahoo.com 2006
{3195}{3243}Unde mergeþi ?
{3315}{3375}Merge la nr. 59. Du-l acolo, ok ?
{3376}{3434}Hey ! Drãguþe cizme.|Ãþi plac, nu-i aºa ?
{3435}{3495}Ce sunt alea Ostrich ?|ªtii ce sunt astea ? Pisica de mare .
{3507}{3554}Porþi cizme din peste ?
{3555}{3627}Hmm... Sunt foarte scumpe.
{3699}{3783}Ne vedem mai târziu ºefu'.|
{4563}{4623}Jennifer, Jennifer.|Sunteþi fleaºcã, D-le Barret.
{4629}{4725}- Plouã afarã.|- Este cald ºi bine înãuntru.
{4761}{4820}Oricum e cald.
{4821}{4917}Eºti aºa de minunatã. Ce cauþi într-un|loc ca asta ?
{4918}{4964
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,466 --> 00:02:11,865
I want a car.
2
00:02:14,026 --> 00:02:15,698
Chicks dig the car.
3
00:02:15,906 --> 00:02:18,545
This is why Superman works aIone.
4
00:02:26,386 --> 00:02:30,015
Do try and bring this one
back in one piece, sir!
5
00:02:58,706 --> 00:02:59,934
Don't wait up, AI.
6
00:03:00,106 --> 00:03:02,062
I'II canceI the pizzas.
7
00:03:17,346 --> 00:03:18,745
Batman,
8
00:03:18,906 --> 00:03:21,056
a new villain has commandeered
the Gotham Museum.
9
00:03:21,226 --> 00:03:23,023
He's frozen
the antiquities wing.
10
00:03:23,266 --> 00:03:25,575
He's tu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3406}{3440}Czego?
{3466}{3512}Chcesz kawy?
{3569}{3615}Papierosa?
{3651}{3704}Co?
{3706}{3793}Oferuj? ci papierosa...
{3795}{3842}i fili?ank? kawy.
{4108}{4163}Jak si? nazywasz?
{4206}{4237}John.
{4262}{4297}Sydney.
{4338}{4384}Chce pan zobaczy? menu?
{4410}{4456}Nie s?dz?.
{4707}{4776}Jeste? z Vegas? Reno?
{4778}{4824}Vegas.
{4873}{4919}Przegra?e? fors??
{4974}{5020}Wygra?e?.
{5051}{5089}Wyszed?em na zero.
{5182}{5240}Co obstawia?e??
{5242}{5292}Blackjacka.
{5294}{5346}Umiesz liczy? karty?
{5390}{5425}Co?
{5426}{5521}M?wisz, ?e gra?e? w blackjacka.|Umiesz liczy? karty?
{5593}{5669}Z do?wiadczenia wiem,|?e je?li nie umiesz liczy
Субтитры для The Shining 1997
keywords: 1103, princess, mononoke, hime, 1997, 2, 6, fps,
original filename: 11032-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{354}{474}"Cu mult, mult timp în urma, aceste|meleaguri erau acoperite de pãduri dese."
{491}{611}Ãn aceste pãduri trãiau zeii antici.
{1679}{1789}PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147}Yakkuru!
{2303}{2327}Ashitaka!
{2347}{2418}La timp! Doamna Hii a poruncit|tuturor sã se întoarcã în sat.
{2419}{2464}"Da, chiar ºi domnul Ji|a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529}A spus ca pãdurea e altfel decât de|obicei. Toate pãsãrile au dispãrut!
{2531}{2555}ªi toate celelalte vieþuitoare au dispãrut!
{2557}{2669}"Bine, mã duc sã vãd ce spune domnul|Ji. Ãntorceþi-vã cu toþii în sat!"
{3576}{3626}Ceva se apropie.
{3789}{38
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{744}It's a form! What could be simpler?!|All you must do is fill in the blanks!
{753}{821}What do I have to do,|hire a nursemaid to hold your hand?
{830}{881}Put ribbons in your hair?!
{895}{939}How many times must I tell you?!
{978}{1043}If you want him down,|this is no huge problem.
{1051}{1111}You should be able|to fill out a form correctly!
{1130}{1167}And if you can't do that. . .
{1177}{1246}. . .then I'll just have to get|somebody who can.
{1297}{1349}I ain't going to ask you again!
{1397}{1426}Get back to your desk!
{1472}{1506}I was a good boy!