Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для The Road To El Dorado Ro
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{674}{737}O CAMINHO PARA EL DORADO
{739}{809}Nossa gloriosa cidade
{855}{924}Foi construÃda por divindades
{927}{981}Por deuses
{983}{1042}Que acharam por bem
{1044}{1102}Conceder
{1200}{1282}A dádiva de um paraÃso
{1320}{1383}PacÃfico e harmonioso
{1386}{1503}A nós, meros mortais
{1505}{1551}Aqui em baixo
{1603}{1663}Fizeram, então, El Dorado
{1665}{1729}A magnÃfica
{1731}{1789}E áurea
{1791}{1875}Há mil anos
{1904}{1950}El Dorado
{2298}{2396}"Espanha 1519"
{2443}{2499}Hoje velejamos...
{2501}{2551}para conquistar o Novo Mundo...
{2554}{2671}pela Espanha, pela glória,|pelo ouro.
{2694}{2746}Viva Cortéz!
{2822}{2910}Cal
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: the, road, to, el, dorado, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Road To EL Dorado - Eng - 23.976fps.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{785}Our glorious city
{841}{913}Was built by the divinities
{916}{1026}By gods who saw fit
{1028}{1088}To bestow
{1187}{1265}The gift of a paradise
{1309}{1421}Peaceful and harmonious upon
{1424}{1524}Us mere mortals below
{1593}{1653}And made El Dorado
{1655}{1777}The magnificent and golden
{1780}{1867}One thousand years ago
{1894}{2010}El Dorado|El Dorado
{2012}{2209}El Dora-a-a-a-do
{2432}{2489}-Today, we sail...
{2491}{2541}to conquer the New World...
{2544}{2661}-for Spain, for glory, for gold!
{2663}{2758}- Viva Cortes!
{2813}{2899}Altivo, eyes forward.
{2986}{3038}-Seven!|-All right!
{3040}{3109}-Yes!|-Partner! Hee-hee!
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, delite,
original filename: The Road to El Dorado (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,160 --> 00:00:31,549
Muhteþem þehrimizi
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,712
Gökyüzünün yüce tanrýlarý inþa etti
3
00:00:36,760 --> 00:00:41,151
Tanrýlar öyle uygun gördü
4
00:00:41,200 --> 00:00:43,589
Cennetin armaðanlarýný
5
00:00:47,560 --> 00:00:50,677
Ãhsan etmeyi
6
00:00:52,400 --> 00:00:56,951
Barýþ ve uyumla içiçe
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,959
Ãlümlülere yeryüzünde
8
00:01:03,680 --> 00:01:06,240
El Dorado'yu yarattý
9
00:01:06,280 --> 00:01:11,229
Muhteþem ve altýn
þehir olarak yücelttiler onu
10
00:01:11,280 --> 00:01:14,795
B
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,945 --> 00:00:33,033
Drumul spre El Dorado
2
00:01:41,476 --> 00:01:43,854
Astãzi vom porni
3
00:01:43,937 --> 00:01:46,064
sã cucerim Lumea Nouã.
4
00:01:46,148 --> 00:01:51,028
Pentru Spania, pentru glorie, pentru aur!
5
00:01:51,111 --> 00:01:55,115
Trãiascã Cortez!
6
00:01:57,326 --> 00:02:00,954
Altivo, ochii în faþã!
7
00:02:04,541 --> 00:02:06,752
- ªapte!
- Bine!
8
00:02:06,835 --> 00:02:09,713
- Bine!
- Parteneri!
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,715
¶ Tone de aur pentru tine
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,717
¶ Tone de aur pentru mine
11
00:02:13,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{792}Drumul spre El Dorado
{2433}{2490}- Astãzi vom porni...
{2492}{2543}sã cucerim Lumea Nouã...
{2545}{2662}pentru Spania, pentru glorie, pentru aur!
{2664}{2760}- Trãiascã Cortez!
{2813}{2900}Altivo, ochii în faþã!
{2986}{3039}- ªapte!|- Bineee!
{3041}{3110}- Bineee!|- Parteneri!
{3112}{3158}"Tone de aur pentru tine"|Hei!
{3160}{3206} "Tone de aur pentru mine"|- Hei!
{3208}{3269} "Tone de aur pentru noi"|Hei!
{3271}{3328}- Ãncã o aruncare!
{3329}{3390}Bãieþi..., sunteþi faliþi!
{3392}{3478}- Nici nu mai aveþi ce sã pariaþi!|- Aaa, da? Am asta!
{3480}{3544}- O hartã!|- O hartã?!
{3546}{3625}O hartã cu minuni
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,945 --> 00:00:33,033
Drumul spre El Dorado
2
00:01:41,476 --> 00:01:43,854
Astãzi vom porni
3
00:01:43,937 --> 00:01:46,064
sã cucerim Lumea Nouã.
4
00:01:46,148 --> 00:01:51,028
Pentru Spania, pentru glorie, pentru aur!
5
00:01:51,111 --> 00:01:55,115
Trãiascã Cortez!
6
00:01:57,326 --> 00:02:00,954
Altivo, ochii în faþã!
7
00:02:04,541 --> 00:02:06,752
- ªapte!
- Bine!
8
00:02:06,835 --> 00:02:09,713
- Bine!
- Parteneri!
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,715
¶ Tone de aur pentru tine
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,717
¶ Tone de aur pentru mine
11
00:02:13,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
2
00:00:11,024 --> 00:00:15,222
3
00:00:31,310 --> 00:00:34,801
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
11
00:01:09,082 --> 00:01:14,179
12
00:01:14,254 --> 00:01:17,951
13
00:01:19,025 --> 00:01:23,894
14
00:01:23,964 --> 00:01:32,201
001
00:01:35,964 --> 00:01:38,201
ÃÃÃÃÃÃÃ 151
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{726}{785}Our glorious city
{841}{913}Was built by the divinities
{916}{1026}By gods who saw fit
{1028}{1088}To bestow
{1187}{1265}The gift of a paradise
{1309}{1421}Peaceful and harmonious upon
{1424}{1524}Us mere mortals below
{1593}{1653}And made El Dorado
{1655}{1777}The magnificent and golden
{1780}{1867}One thousand years ago
{1894}{2010}El Dorado|El Dorado
{2012}{2209}El Dora-a-a-a-do
{2432}{2489}...äéåà à ðå îôìéâéÃ
{2491}{2541}...ìëáåù à ú äòåìà äçãù
{2544}{2661}.ìçéé ñôøã, ìúäéìä åìçéé äæäá
{2663}{2758} éçé ÷åøèæ -
{2813}{2899}!à ìèéáå, øà ù ÷ã
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, delite, eng,
original filename: The Road to El Dorado (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,210 --> 00:00:31,599
# Our glorious city
2
00:00:33,850 --> 00:00:36,762
# Was built by the divinities
3
00:00:36,810 --> 00:00:41,201
# By gods who saw fit
4
00:00:41,250 --> 00:00:43,639
# To bestow
5
00:00:47,610 --> 00:00:50,727
# The gift of a paradise
6
00:00:52,450 --> 00:00:57,001
# Peaceful and harmonious upon
7
00:00:57,050 --> 00:01:01,009
# Us mere mortals below
8
00:01:03,730 --> 00:01:06,290
# And made El Dorado
9
00:01:06,330 --> 00:01:11,279
# The magnificent and golden
10
00:01:11,330 --> 00:01:14,845
# One thousand years ago
11
00:01:15,890 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
°° °°
2
00:00:26,024 --> 00:00:29,222
PUT ZA EL DORADO
3
00:00:30,310 --> 00:00:32,801
° NAS VELICANSTVENI GRAD °
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
° JE SAGRADJEN °
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
° BOZIJOM DOBROTOM °
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
° KAKO BI NAM PRUZIO °
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
° DAR IZ RAJA °
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
° MIRAN I HARMONICAN, NAMA °
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
° SMRTNICIMA ISPOD NJEGA °
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
° I STVORI EL DORADO °
11
00:01:09,082 --> 00:01:14,179
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:30,700
LA ROUTE D'ELDORADO
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,200
Notre glorieuse cité
3
00:00:35,700 --> 00:00:38,400
Fut bâtie par des divinités
4
00:00:38,800 --> 00:00:40,400
Par des dieux
5
00:00:41,100 --> 00:00:42,700
Qui jugèrent bon
6
00:00:43,600 --> 00:00:45,400
De nous accorder
7
00:00:50,100 --> 00:00:53,300
En cadeau, un paradis
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,600
De paix et d'harmonie
9
00:00:58,000 --> 00:00:59,600
A nous
10
00:00:59,900 --> 00:01:02,200
Simples mortels
11
00:01:02,600 --> 00:01:04,300
De ce monde-ci
12
00:01:06,900 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
2
00:00:11,024 --> 00:00:15,222
3
00:00:31,310 --> 00:00:34,801
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
11
00:01:09,082 --> 00:01:14,179
12
00:01:14,254 --> 00:01:17,951
13
00:01:19,025 --> 00:01:23,894
14
00:01:23,964 --> 00:01:32,201
001
00:01:35,964 --> 00:01:38,201
??????? 1519
15
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: 1, 3, road, to, el, dorado, the, 2000, divx, portugues,
original filename: 1026616061-13-Road+to+El+Dorado,+The+(2000).DivX.Portugues.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
O CAMINHO PARA EL DORADO
2
00:00:30,864 --> 00:00:33,765 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Nossa gloriosa cidade
3
00:00:35,668 --> 00:00:38,569 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Foi construÃda por divindades
4
00:00:38,671 --> 00:00:40,935 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Por deuses
5
00:00:41,041 --> 00:00:43,475 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Que acharam por bem
6
00:00:43,576 --> 00:00:45,976 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Conceder
7
00:00:50,083 --> 00:00:53,484 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
A dádiva de um paraÃso
8
00:00:55,088 --> 00:00:
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: 1234, the, road, to, el, dorado, english, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 12342.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{785}Our glorious city
{841}{913}Was built by the divinities
{916}{1026}By gods who saw fit
{1028}{1088}To bestow
{1187}{1265}The gift of a paradise
{1309}{1421}Peaceful and harmonious upon
{1424}{1524}Us mere mortals below
{1593}{1653}And made El Dorado
{1655}{1777}The magnificent and golden
{1780}{1867}One thousand years ago
{1894}{2010}El Dorado|El Dorado
{2012}{2209}El Dora-a-a-a-do
{2432}{2489}-Today, we sail...
{2491}{2541}to conquer the New World...
{2544}{2661}-for Spain, for glory, for gold!
{2663}{2758}- Viva Cortes!
{2813}{2899}Altivo, eyes forward.
{2986}{3038}-Seven!|-All right!
{3040}{3109}-Yes!|-Partner! Hee-hee!
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
°° [ Flamenco-Style Guitar intro ]
2
00:00:11,024 --> 00:00:15,222
°° [ Pop, Up-Tempo ]
3
00:00:30,310 --> 00:00:32,801
° A nossa gloriosa cidade°
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
° Foi construida pelas divindades °
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
° Por deuses que viram seventia °
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
° em dar °
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
° O presente de um paraiso °
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
° Pacifico e armonioso para °
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
° Nós meros mortais °
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Road to El Dorado - 2000 - 1CD - Czech - cz - cedb02e4a29d6a495c0121c48154b90b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,760 --> 00:02:33,716
Tom?si.
2
00:02:33,800 --> 00:02:36,951
Velkej chlap, kterej jezd? na tom
skvrnit?m hrebci, co stoj? venku,
3
00:02:37,040 --> 00:02:38,996
nepri?el sem pred chvilkou?
4
00:02:39,080 --> 00:02:42,629
On v koupelne.
On hol?, cist? se.
5
00:02:42,720 --> 00:02:44,472
Dekuju.
6
00:02:58,760 --> 00:03:00,955
Ahoj, Cole.
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,268
Tenhle hlas bych poznal kdekoli.
8
00:03:04,360 --> 00:03:08,911
J P Harrah. Pockej,
a? si otru m?dlo z oc?.
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,956
Sly?el jsem, ?e je z tebe ?erif...
10
00:03:14,600 --> 00:0
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 1, cd, english, en, 6,
original filename: The Road to El Dorado - 2000 - 1CD - English - en - fe0399e5d130872d12802bdb4592ea21.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,716
[Flamenco-Style Guitar Intro]
2
00:00:10,969 --> 00:00:15,140
[Pop, Up-Tempo]
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,741
Our glorious city
4
00:00:35,076 --> 00:00:38,079
Was built by the divinities
5
00:00:38,204 --> 00:00:42,792
By gods who saw fit
6
00:00:42,876 --> 00:00:45,378
To bestow
7
00:00:49,507 --> 00:00:52,761
The gift of a paradise
8
00:00:54,596 --> 00:00:59,267
Peaceful and harmonious upon
9
00:00:59,392 --> 00:01:03,563
Us mere mortals below
10
00:01:06,441 --> 00:01:08,943
And made El Dorado
11
00:01:09,027 --> 00:01:14,115
The magnif
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
2
00:00:11,024 --> 00:00:15,222
3
00:00:31,310 --> 00:00:34,801
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
11
00:01:09,082 --> 00:01:14,179
12
00:01:14,254 --> 00:01:17,951
13
00:01:19,025 --> 00:01:23,894
14
00:01:23,964 --> 00:01:32,201
001
00:01:35,964 --> 00:01:38,201
ÃÃÃÃÃÃÃ 151
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
°° °°
2
00:00:26,024 --> 00:00:29,222
PUT ZA EL DORADO
3
00:00:30,310 --> 00:00:32,801
° NAS VELICANSTVENI GRAD °
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
° JE SAGRADJEN °
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
° BOZIJOM DOBROTOM °
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
° KAKO BI NAM PRUZIO °
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
° DAR IZ RAJA °
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
° MIRAN I HARMONICAN, NAMA °
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
° SMRTNICIMA ISPOD NJEGA °
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
° I STVORI EL DORADO °
11
00:01:09,082 --> 00:01:14,179
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,945 --> 00:00:33,033
Drumul spre El Dorado
2
00:01:41,476 --> 00:01:43,854
Astãzi vom porni
3
00:01:43,937 --> 00:01:46,064
sã cucerim Lumea Nouã.
4
00:01:46,148 --> 00:01:51,028
Pentru Spania, pentru glorie, pentru aur!
5
00:01:51,111 --> 00:01:55,115
Trãiascã Cortez!
6
00:01:57,326 --> 00:02:00,954
Altivo, ochii în faþã!
7
00:02:04,541 --> 00:02:06,752
- ªapte!
- Bine!
8
00:02:06,835 --> 00:02:09,713
- Bine!
- Parteneri!
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,715
¶ Tone de aur pentru tine
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,717
¶ Tone de aur pentru mine
11
00:02:13,
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: road, to, el, dorado, eldorado, dk, microdvd, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: Road To El Dorado.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2432}{2486}- I dag sejler vi ud...
{2492}{2538}for at erobre den nye verden...
{2544}{2658}- for Spanien, for h?der, for guld!
{2664}{2755}- Viva Cortes!
{2812}{2901}Altivo, ?jnene fremad.
{2986}{3034}- Syv!|- Okay!
{3040}{3106}- Ja!|- Partner! Hee-hee!
{3112}{3154}- ? Tons af guld til dig ?|- Hey!
{3160}{3202}- ? Tons af guld til mig ?|- Hey!
{3208}{3265}- Tons af guld til os ?|- Hey!
{3271}{3323}- En gang mere!
{3329}{3385}?h, venner. I er flade!
{3391}{3473}- I har intet at spille om!|- N?, ikke? Jeg har dette her!
{3479}{3540}- Et kort! - Et kort?|- Et kort!
{3546}{3620}Et kort over den nye verdens vidundere.
{3626}{3701}- Wouw! L
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,530 --> 00:00:29,290
EL CAMINO HACIA EL DORADO
2
00:00:29,370 --> 00:00:32,050
Nuestra gloriosa ciudad
3
00:00:33,810 --> 00:00:39,050
Fue construida por las divinidades
Por los dioses
4
00:00:39,170 --> 00:00:43,050
Que estimaron digno otorgar
5
00:00:47,730 --> 00:00:52,410
El regalo del ParaÃso
6
00:00:52,530 --> 00:00:57,290
PacÃfico y armonioso
7
00:00:57,370 --> 00:01:01,570
A nosotros los mortales
En la tierra
8
00:01:03,850 --> 00:01:06,170
Crearon El Dorado
9
00:01:06,290 --> 00:01:11,250
MagnÃfico y de oro
10
00:01:11,370 --> 00:01:15,890
Hace mil año
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: the, road, to, el, dorado, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The_Road_to_El_Dorado.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{785}Our glorious city
{841}{913}Was built by the divinities
{916}{1026}By gods who saw fit
{1028}{1088}To bestow
{1187}{1265}The gift of a paradise
{1309}{1421}Peaceful and harmonious upon
{1424}{1524}Us mere mortals below
{1593}{1653}And made El Dorado
{1655}{1777}The magnificent and golden
{1780}{1867}One thousand years ago
{1894}{2010}El Dorado|El Dorado
{2012}{2209}El Dora-a-a-a-do
{2432}{2489}-Today, we sail...
{2491}{2541}to conquer the New World...
{2544}{2661}-for Spain, for glory, for gold!
{2663}{2758}- Viva Cortes!
{2813}{2899}Altivo, eyes forward.
{2986}{3038}-Seven!|-All right!
{3040}{3109}-Yes!|-Partner! Hee-hee!
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{674}{735}O CAMINHO PARA EL DORADO
{736}{794}A nossa gloriosa cidade
{852}{923}Foi construÃda pelas divindades,
{926}{1034}Por deuses que viram como bom
{1037}{1095}Fazer-nos
{1196}{1272}Presente de um paraÃso,
{1317}{1429}PacÃfico e harmonioso,
{1432}{1529}A nós, meros mortais.
{1599}{1661}E fizeram El Dorado
{1664}{1786}o magnÃfico e dourado
{1789}{1875}Mil anos atrás.
{1903}{2018}El Dorado, El Dorado,
{2021}{2217}El Dorado.
{2290}{2375}Espanha 1519
{2439}{2550}Hoje, partimos à conquista do Novo Mundo.
{2553}{2669}Pela Espanha, pela Glória, pelo Ouro!
{2672}{2737}Viva Cortes!
{2821}{2905}Altivo, olhos em frente.
{3001}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,094 --> 00:00:30,722
O CAMINHO PARA EL DORADO
2
00:00:30,829 --> 00:00:33,731
Nossa gloriosa cidade
3
00:00:35,634 --> 00:00:38,534
Foi construÃda por divindades
4
00:00:38,637 --> 00:00:40,901
Por deuses
5
00:00:41,006 --> 00:00:43,441
Que acharam por bem
6
00:00:43,542 --> 00:00:45,942
Conceder
7
00:00:50,048 --> 00:00:53,450
A dádiva de um paraÃso
8
00:00:55,054 --> 00:00:57,682
PacÃfico e harmonioso
9
00:00:57,789 --> 00:01:02,658
A nós, meros mortais
10
00:01:02,762 --> 00:01:04,662
Aqui embaixo
11
00:01:06,865 --> 00:01:09,334
Fizeram, então, El Dora
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: the, road, to, el, dorado, spanish, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 66533.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{729}EL CAMINO HACIA EL DORADO
{731}{797}Nuestra gloriosa ciudad
{842}{973}Fue construida por las divinidades|Por los dioses
{975}{1073}Que estimaron digno otorgar
{1189}{1307}El regalo del ParaÃso
{1309}{1428}PacÃfico y armonioso
{1431}{1535}A nosotros los mortales|En la tierra
{1593}{1650}Crearon El Dorado
{1653}{1778}MagnÃfico y de oro
{1781}{1893}Hace mil años
{1896}{1948}El Dorado
{2287}{2380}"España 1519"
{2434}{2539}Hoy embarcamos para conquistar|el Nuevo Mundo.
{2542}{2580}¡Por España...
{2583}{2658}por la gloria, por el oro!
{2843}{2897}¡Altivo, de frente!
{2900}{2972}"Se Busca-Recompensa|100 Doblones"
{2996}{30
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{726}{785}Our glorious city
{841}{913}Was built by the divinities
{916}{1026}By gods who saw fit
{1028}{1088}To bestow
{1187}{1265}The gift of a paradise
{1309}{1421}Peaceful and harmonious upon
{1424}{1524}Us mere mortals below
{1593}{1653}And made El Dorado
{1655}{1777}The magnificent and golden
{1780}{1867}One thousand years ago
{1894}{2010}El Dorado|El Dorado
{2012}{2209}El Dora-a-a-a-do
{2432}{2489}...äéåà à ðå îôìéâéÃ
{2491}{2541}...ìëáåù à ú äòåìà äçãù
{2544}{2661}.ìçéé ñôøã, ìúäéìä åìçéé äæäá
{2663}{2758} éçé ÷åøèæ -
{2813}{2899}!à ìèéáå, øà ù ÷ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
°° [ Flamenco-Style Guitar intro ]
2
00:00:11,024 --> 00:00:15,222
°° [ Pop, Up-Tempo ]
3
00:00:30,310 --> 00:00:32,801
° A nossa gloriosa cidade°
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
° Foi construida pelas divindades °
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
° Por deuses que viram seventia °
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
° em dar °
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
° O presente de um paraiso °
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
° Pacifico e armonioso para °
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
° Nós meros mortais °
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 1, cd, czech, cz, eldorado,
original filename: The Road to El Dorado - 2000 - 1CD - Czech - cz - 505ee1879cfe0093e785ce16d07922e7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,020 --> 00:00:15,220
"Cesta do El Dorada"
2
00:00:30,310 --> 00:00:32,800
- Na?e velkolep? mesto -
3
00:00:35,110 --> 00:00:38,140
- bolo stvoren? Bohmi. -
4
00:00:38,210 --> 00:00:42,840
- Bohovia ho po?ehnali -
5
00:00:42,920 --> 00:00:45,440
- bohatstvom -
6
00:00:49,560 --> 00:00:52,820
- Je to dar z raja -
7
00:00:54,630 --> 00:00:59,330
- Mier a harm?niu nastolili tam hore -
8
00:00:59,400 --> 00:01:03,600
- a tu dole stvorili n?s smrteln?kov. -
9
00:01:06,440 --> 00:01:09,000
- A stvorili El Dorado -
10
00:01:09,080 --> 00:01:14,170
- Vzne?en? a zo zlata -
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Road to El Dorado - 2000 - 1CD - Czech - cz - dba93af25226bf65bbade6300febf6e9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,760 --> 00:02:33,716
Tom?si.
2
00:02:33,800 --> 00:02:36,951
Velkej chlap, kterej jezd? na tom
skvrnit?m hrebci, co stoj? venku,
3
00:02:37,040 --> 00:02:38,996
nepri?el sem pred chvilkou?
4
00:02:39,080 --> 00:02:42,629
On v koupelne.
On hol?, cist? se.
5
00:02:42,720 --> 00:02:44,472
Dekuju.
6
00:02:58,760 --> 00:03:00,955
Ahoj, Cole.
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,268
Tenhle hlas bych poznal kdekoli.
8
00:03:04,360 --> 00:03:08,911
J P Harrah. Pockej,
a? si otru m?dlo z oc?.
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,956
Sly?el jsem, ?e je z tebe ?erif...
10
00:03:14,600 --> 00:0
Субтитры для The Road To El Dorado Ro
keywords: 1234, the, road, to, el, dorado, englishhi, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 12341.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{185}[Flamenco-Style Guitar Intro]
{263}{363}[Pop, Up-Tempo]
{726}{785}Our glorious city
{841}{913}Was built by the divinities
{916}{1026}By gods who saw fit
{1028}{1088}To bestow
{1187}{1265}The gift of a paradise
{1309}{1421}Peaceful and harmonious upon
{1424}{1524}Us mere mortals below
{1593}{1653}And made El Dorado
{1655}{1777}The magnificent and golden
{1780}{1867}One thousand years ago
{1894}{2010}El Dorado|El Dorado
{2012}{2209}El Dora-a-a-a-do
{2432}{2489}-Today, we sail...|-[Nickers]
{2491}{2541}to conquer the New World...
{2544}{2661}-for Spain, for glory, for gold!|-[Crowd Clamoring]
{2663}{2758}-[Crowd Cheering]|-[Man
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,094 --> 00:00:30,961
EL CAMINO HACIA EL DORADO
2
00:00:31,064 --> 00:00:33,828
Nuestra gloriosa ciudad
3
00:00:35,702 --> 00:00:41,163
Fue construidaporlas divinidades
Porlos dioses
4
00:00:41,274 --> 00:00:45,335
Que estimaron digno otorgar
5
00:00:50,183 --> 00:00:55,086
Elregalo delParaÃso
6
00:00:55,188 --> 00:01:00,148
PacÃficoyarmonioso
7
00:01:00,260 --> 00:01:04,629
A nosotros losmortales
En la tierra
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,434
Crearon ElDorado
9
00:01:09,536 --> 00:01:14,735
MagnÃficoyde oro
10
00:01:14,841 --> 00:01:19,540
Hacemilaños
11
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:31,000
EL CAMINO HACIA EL DORADO
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,800
Nuestra gloriosa ciudad
3
00:00:35,700 --> 00:00:41,300
Fue construida por las divinidades
Por los dioses
4
00:00:41,300 --> 00:00:45,300
Que estimaron digno otorgar
5
00:00:50,200 --> 00:00:55,200
El regalo del ParaÃso
6
00:00:55,200 --> 00:01:00,200
PacÃfico y armonioso
7
00:01:00,200 --> 00:01:04,600
A nosotros los mortales
En la tierra
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,500
Crearon El Dorado
9
00:01:09,500 --> 00:01:14,800
MagnÃfico y de oro
10
00:01:14,800 --> 00:01:19,600
Hace mil año
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{729}EL CAMINO HACIA EL DORADO
{731}{797}Nuestra gloriosa ciudad
{842}{973}Fue construida por las divinidades|Por los dioses
{975}{1073}Que estimaron digno otorgar
{1189}{1307}El regalo del ParaÃso
{1309}{1428}PacÃfico y armonioso
{1431}{1535}A nosotros los mortales|En la tierra
{1593}{1650}Crearon El Dorado
{1653}{1778}MagnÃfico y de oro
{1781}{1893}Hace mil años
{1896}{1948}El Dorado
{2287}{2380}"España 1519"
{2434}{2539}Hoy embarcamos para conquistar|el Nuevo Mundo.
{2542}{2580}¡Por España...
{2583}{2658}por la gloria, por el oro!
{2843}{2897}¡Altivo, de frente!
{2900}{2972}"Se Busca-Recompensa|100 Doblones"
{2996}{30