Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Rats (2002) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма The Rats (2002) по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,526 --> 00:00:08,123
"Mataron a la mitad de la población
de Europa en la Edad Media..."
2
00:00:09,467 --> 00:00:16,031
"Fueron las primeras en volver a vivir
en Hiroshima tras la bomba atómica..."
3
00:00:17,341 --> 00:00:24,219
"Durante décadas, Nueva York ha perdido
la guerra para exterminarlas..."
4
00:04:37,637 --> 00:04:38,934
¡Maldita sea!
5
00:05:01,927 --> 00:05:04,987
"Bienvenida a Garson's, Majestad."
6
00:05:06,032 --> 00:05:07,932
"Me llamo Susan Costello."
7
00:05:08,801 --> 00:05:11,235
"Hoy seré su..."
8
00:05:14,240 --> 00:05:17,698
"Hoy seré su...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,525 --> 00:00:08,122
"Mataron a la mitad de la población
de Europa en la Edad Media..."
2
00:00:09,467 --> 00:00:16,030
"Fueron las primeras en volver a vivir
en Hiroshima tras la bomba atómica..."
3
00:00:17,341 --> 00:00:24,219
"Durante décadas, Nueva York ha perdido
la guerra para exterminarlas..."
4
00:04:37,637 --> 00:04:38,934
¡Maldita sea!
5
00:05:01,927 --> 00:05:04,987
"Bienvenida a Garson's, Majestad."
6
00:05:06,031 --> 00:05:07,932
"Me llamo Susan Costello."
7
00:05:08,800 --> 00:05:11,235
"Hoy seré su..."
8
00:05:14,240 --> 00:05:17,697
"Hoy seré su...
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: the, rats, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Rats (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,507 --> 00:01:49,475
Tren duracak,
2
00:01:49,576 --> 00:01:50,736
Kapýlara dikkat edin.
3
00:04:37,777 --> 00:04:38,869
Oh, kahretsin !
4
00:04:40,546 --> 00:04:42,309
Oh.
5
00:05:10,310 --> 00:05:11,242
Hayýr, hayýr.
6
00:05:13,646 --> 00:05:14,578
Bekle.
7
00:05:25,358 --> 00:05:27,451
Umarým alýþveriþ yapmaktan
hoþlanýyorsunuzdur.
8
00:05:27,560 --> 00:05:30,290
Oh, bayýlýrým.
9
00:05:30,396 --> 00:05:32,694
Versace, lütfen.
10
00:05:32,765 --> 00:05:34,232
Oh !
11
00:05:34,334 --> 00:05:36,598
Bunlarýn altýna ne giydiðimizi sanýyorsunuz ?
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{192}W ?redniowieczu zg?adzi?y|po?ow? populacji Europy...|
{240}{384}By?y pierwszymi ?ywymi istotami, kt?re zamieszka?y|Hiroszim? po wybuchu bomby atomowej...
{432}{517}Przez dziesi?ciolecia Nowy Jork|przegrywa? wojn?...
{527}{568}o ich wyeliminowanie...
{1319}{1415}Szczury
{6665}{6713}O cholera...
{6725}{6761}O kurwa...
{7249}{7313}Witamy w sklepie Garsons,|wasza wysoko??.
{7343}{7380}Nazywam si? Susan Costello.
{7418}{7445}Dzisiaj b?d? Pani...
{7449}{7493}Nie, nie... Chwila...
{7540}{7588}Dzisiaj b?d? Pani...
{7620}{7672}poganiaczem byd?a.
{7725}{7792}Przynajmniej si? stara.
{7792}{7864} Mam nadziej?, ?e to b?d? udane zakupy.
{78
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{192}W ?redniowieczu zg?adzi?y|po?ow? populacji Europy...|
{240}{384}By?y pierwszymi ?ywymi istotami, kt?re zamieszka?y|Hiroszim? po wybuchu bomby atomowej...
{432}{517}Przez dziesi?ciolecia Nowy Jork|przegrywa? wojn?...
{527}{568}o ich wyeliminowanie...
{1319}{1415}Szczury
{6665}{6713}O cholera...
{6725}{6761}O kurwa...
{7249}{7313}Witamy w sklepie Garsons,|wasza wysoko??.
{7343}{7380}Nazywam si? Susan Costello.
{7418}{7445}Dzisiaj b?d? Pani...
{7449}{7493}Nie, nie... Chwila...
{7540}{7588}Dzisiaj b?d? Pani...
{7620}{7672}poganiaczem byd?a.
{7725}{7792}Przynajmniej si? stara.
{7792}{7864} Mam nadziej?, ?e to b?d? udane zakupy.
{78
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: rats, the, 2002, tv, 3, 97, 6, fps, thumbs, db,
original filename: 2255-Rats,_The_(2002)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{60}{194}"Au ras jum?tate din popula?ia|Europei ?n Evul Mediu..."
{226}{384}"Am fost primele fiin?e care au repopulat Hiroshima|dup? bomba atomic?..."
{415}{580}"De zeci de ani, New York-ul a pierdut|r?zboiul de exterminare a lor..."
{6656}{6687}La naiba!
{7239}{7312}"Bine a?i venit la Garson, maiestate."
{7337}{7382}"Numele meu este Susan Costello."
{7403}{7462}"Ast?zi voi fi..."
{7534}{7617}"Ast?zi voi fi..."
{7619}{7675}ghidul vostru."
{7721}{7781}"Acord?-i ?ncredere pentru ?ncercare."
{7799}{7850}Sper c? v? place|s? face?i cump?r?turi.
{7852}{7898}Ador!
{7919}{7977}Versache.
{8071}{8167}Acest lucru s-ar putea s? v? plac?.|Ultima noastr? achizi?ie.
{8362}{8429}Bine.|S? merge
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{825}{C:{preview}F0FFF}{S:44}{f:Arial Black}BarberShop|{C:{preview}F0FFF}{S:44}{f:Arial Black}(Frizeria)||||
{2781}{2833}Incetineste.|Incetineste.
{2829}{2908}Asteapta putin! Ce ? Am spus sa astepti putin.
{2996}{3038}Opreste masina.
{3308}{3347}Spatele meu.
{3428}{3470}Nu in fata mea.
{3548}{3599}Ce naiba ai ? Prostule.
{3596}{3656}Am crezut ca ai spus sa plec ?
{3596}{3644}Nu am spus sa pleci.
{3620}{3704}Nu am spus sa pleci, am spus sa mai astepti.
{3812}{3868}Ia nonorocitul ala de lant.
{3860}{3904}Sa mergem. Haide.
{3932}{3982}Leaga lantul prostule.
{4003}{4091}Suntem pe cale sa fim platiti. Vom fi platiti iubire.
{4363}{4434}Nu mai fac lan
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,303 --> 00:01:06,737
You... can't...
2
00:01:07,583 --> 00:01:09,062
have...
3
00:01:10,343 --> 00:01:11,412
my daugghter.
4
00:01:13,623 --> 00:01:15,295
No!
5
00:01:18,303 --> 00:01:21,420
No! Stay away!
6
00:01:21,543 --> 00:01:23,454
Stay out of here.
7
00:01:30,023 --> 00:01:31,979
Stay out!
8
00:01:36,943 --> 00:01:38,581
She's my daugghter!
9
00:01:46,583 --> 00:01:48,414
Stay away!
10
00:01:48,903 --> 00:01:49,972
Stay away!
11
00:01:50,383 --> 00:01:51,611
Stay away!
12
00:02:04,463 --> 00:02:05,976
Stay out!
13
00:02:44,343 --> 00:02:46,220
M
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1575}{1606}Salutãri celor de acasã.
{1608}{1646}PRESTON BLAKE - Preºedintele Blake Media
{1648}{1691}Sunt la 90 de metri de Everest.
{1693}{1775}Dar o parte din mine|de-abia aºteaptã sã se termine vacanþa...
{1777}{1859}ºi sã mã întorc la serviciu,|unde mã aºteaptã adevãratele provocãri.
{1880}{1941}N-ar trebui sã vã gândiþi|ºi la vârsta dv., domnule ?
{1943}{1990}Totuºi, aveþi 82 de ani.
{1996}{2028}Am 82 de ani ?
{2032}{2123}Cifrele nu înseamnã nimic pentru mine.|Cãlãtoria mea prin viaþã de-abia începe.
{2125}{2159}Domnule !
{2166}{2234}- Oota spune cã furtuna se înteþeºte.|- Foarte rãu.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
DVDQS
DVD Quality Subtitle
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,280
Deºertul Mojave
altitudine 2468
3
00:00:37,680 --> 00:00:43,360
Ãnchisoarea Sweetwater
4
00:00:55,760 --> 00:00:58,920
Programul de box dintre închisori,
California
5
00:00:59,120 --> 00:01:02,120
Anexa pentru box din hambarul 3
construitã în 1996
6
00:01:15,080 --> 00:01:18,800
Jesus "Chuy" Campos - hoþ de maºini
membru al mafiei mexicane "La Emme"
7
00:01:26,720 --> 00:01:31,640
K.O.!
Ãncã o victorie pentru Sweetwater.
8
00:01:34,080 --> 00:01:37,400
ªi acum pentru distracþia dum
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: star, trek:, nemesis, 2002, 1, cd, english, en, trek,
original filename: Star Trek: Nemesis - 2002 - 1CD - English - en - d04748f39325de39b5158121c5676aed.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,278 --> 00:01:44,062
Senators, consider the opportunities
for the Empire.
2
00:01:44,282 --> 00:01:49,489
At last the destinies of the planets
Romulus and Remus will be united.
3
00:01:49,704 --> 00:01:52,574
Shinzon of Remus offers us a chance to
make ourselves
4
00:01:52,790 --> 00:01:54,617
stronger than ever.
5
00:01:54,834 --> 00:01:57,918
It would be madness to reject it.
6
00:01:58,129 --> 00:02:03,752
I beg you not to let prejudice or politics
interfere with this alliance.
7
00:02:03,968 --> 00:02:08,428
By joining Shinzon's forces with ours,
not even the Federation
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4140}Ce se întâmplã când lumina|pãtrunde pentru întâia datã....
{4142}{4215}umezeala întunecatã în care am aºteptat?
{4240}{4299}Suntem pãlmuiþi ºi tãiaþi.
{4344}{4431}Dacã suntem norocoºi, cineva|este acolo sã ne prindã...
{4436}{4500}ºi sã ne convingã cã suntem în siguranþã.
{4554}{4592}Dar suntem noi în siguranþã?
{4623}{4709}Ce se întâmplã dacã pierdem|un pãrinte prea devreme?
{4728}{4825}Acel individ pe care ne bazãm întru totul?
{4856}{4908}Pentru ce suntem din nou tãiaþi...
{4936}{4999}ºi ne întrebãm, chiar ne este groazã...
{5025}{5081}care sunt mâinile care ne vor prinde acum?
{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{617}Domnul Marcus Skinner...
{619}{702}de la catedra de engleza a| universitatii Stanford.
{728}{823}Draga domnule Skinner,|numele meu este |Shaun Brumder...
{825}{915}si cred ca esti un geniu.
{917}{966}Locuiesc în California...
{968}{1018}intr-un loc numit |Orange County.
{1159}{1218}In urma cu un an, |eram doar un surfer din |Orange County...
{1219}{1280}care-si petrecea |zilele pe plaja cu prietenii...
{1328}{1380}jucand volei...
{1382}{1442}Loveste-o, Shaun!
{1443}{1514}si petrecandu-mi noptile| în jurul focului de tabara.
{1571}{1630}Scoala nu a fost usoara| pentru mine,
{1631}{1693}M-am descurcat destul| de binisor, fara sa
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: the, sweetest, thing, 2002, 1, cd, italian, it, la, cosa, pi, ??, dolce,
original filename: The Sweetest Thing - 2002 - 1CD - Italian - it - 2037d93a297bb3d65c022f3d8eac4cf6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:27,080
Parlaci di Christina Walters
2
00:00:27,559 --> 00:00:29,120
Christina Walters?
3
00:00:29,760 --> 00:00:32,400
Sono secoli che non sento quel nome.
4
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
Hai presente il tipo di donna
che pu? avere chiunque?
5
00:00:35,159 --> 00:00:37,120
Christina Walters ? cos?.
6
00:00:37,560 --> 00:00:41,720
Siamo usciti per un po',
ma non ? il tipo che fa sul serio.
7
00:00:42,079 --> 00:00:45,240
? una a cui piace giocare, divertirsi.
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,520
Ho incontrato Christina in un bar.
Gran bel pezzo di figa.
9
00:00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2641}{2721}Doamnelor ºi domnilor!|Ãn câteva minute aterizãm.
{2734}{2817}Temperatura actualã la Paris la aeroportul Charles de Gaulle|este de 16°C.
{2830}{2888}Doar nu aterizãm în Paris?
{3070}{3150}D E C A L A J O R A R
{3280}{3375}Traducerea ºi adaptarea: Radu Florea|- radufl@hotmail.com -
{3761}{3825}Doamnelor ºi domnilor, puþinã atenþie vã rugãm...
{3841}{3902}Anunþãm cãlãtorii noºtri|cã din motive independente de noi...
{3905}{4033}...zborul Air France 432 cu destinaþia Mexic|este amânat.
{4734}{4769}Da, te sun din Paris.
{4782}{4878}Nu, n-am nici o treabã aici.|E iadul aici, ca de obicei...
{4881}{4929}...d
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: 1868, rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, a, snake, of, june,
original filename: 1868-sub_Rokugatsu-no-hebi-2002_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:11,868 --> 00:00:14,398
REGIA Tsukamoto Shinya
traducerea by DOROL
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,934
Avem nevoie de un aparat mai mare!
Ne trebuie un blitz mai puternic!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,915
Trebuie sã fii mindra de corpul tãu,
sã nu uiþi asta.
5
00:00:46,970 --> 00:00:50,375
Deci, un aparat mai mare
ºi un blitz mai puternic, nu?
6
00:00:52,175 --> 00:00:55,725
Am descoperit un restaurant bun,
ar trebui sã mergem odatã
7
00:00:56,331 --> 00:00:57,331
Pa.
8
00:01:14,765 --> 00:01:17,710
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3370}{3405}Ãäðà âåé ÃóèÃ.
{3435}{3489}Ãîáðî Ãòðî ÃóèÃ.|Ãà ê ÿ êà ðà ø?
{3491}{3515}Ãà ê ñòå, ìîì÷åòà ?
{3517}{3557}Ãà áîòèì äî êúñÃî,|Ãè êà ê ñè?
{3559}{3618}Ãÿêîé òðÿáâà äà ÷èñòè|ñëåä âà ñ ìîì÷åòà .
{3906}{3933}Ãîáðå ÃóèÃ.
{3935}{3966}Ãé Ãà éäå äå.
{4009}{4057}Ãà ÃÃ¥ îñòà Ãåø ñà ì òà ì?
{4059}{4112}Ãÿìà ùå ñå âúðÃà áúðçî.
{4209}{4278}Ãîâà äà ÃÃ¥ ãî ÷ó |â ó÷èëèùå?
{4305}{4357}Ãïóñêà ì òå.
{4814}{4852}Ãåêà âå÷åð Ãà ìè.
{4854}{4900}-- Ãî ñêîðî Ãà ðúÃ.|-- Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{300}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|FORUM.DIVXFINLAND.COM
{302}{483}Suomennos:|RootZ ja Terzka
{608}{675}Milly!
{685}{789}Mene alas. Kerro muille, ettemme|pysty pitämään tätä sijaintia enää!
{792}{849}Mene! Mene! Mene!
{1212}{1282}Energiaputki on epävakaa!
{1397}{1485}Siinä on rajoitettu|määrä käyttökertoja! Ota se!
{1504}{1601}Mene! Tulevaisuus on sinun käsissäsi!
{2537}{2711}19. lokakuuta, 2002
{3534}{3600}Teidän tilauksenne on saapunut.
{3772}{3796}Olkaa hiljaa!
{3825}{3854}Turvat kiinni!
{3872}{3934}Olkaa hiljaa!
{4052}{4091}Herra Mizoguchi!
{4101}{4175}Sulkekaa se, nopeasti.
{4242}{4306}Olkaa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{654}{811}Ãèëìúò Ã¥ ïî èñòèÃñêè ñúáèòèÿ,|ïðîèçòåêëè â ÃîéÃò Ãëåçà Ãò.
{1236}{1326}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ
{1341}{1421}ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ
{1720}{1863}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2027}{2124}Ãóâà òå ëè ìå?|Ãà , à ç âè ÷óâà ì.
{2126}{2193}ÃÃ¥ çÃà ì äà ëè çà ïèñà õ ïðà âèëÃî.
{2195}{2279}ÃÃà ÷è Ã¥ ñ ''è''.|Ãà , äîáðå, áëà ãîäà ðÿ.
{2291}{2360}à ÷à ñòâà ò îùå:|ÃÃà ÃÃÃÃÃ
{2532}{2639}Ãêúïà , òà ì ëè ñè? ÃäèãÃè!|Ãîáðå, çÃà ÷è ÃÃ¥ ñè òà ì.
{2641}{2756}à ìîìåÃòà å ìÃ
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, bug, repack, dvdscr, quidam, avi,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - 6ee659bb8bb08665a1f122b132819ea5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,786 --> 00:00:27,916
Not I have neither a damned dollar to buy something
2
00:00:28,791 --> 00:00:30,588
I hope you like
3
00:00:31,093 --> 00:00:32,583
Very beautiful
4
00:00:32,995 --> 00:00:33,757
Seriously?
5
00:00:33,796 --> 00:00:35,491
Clear
6
00:00:35,998 --> 00:00:37,488
You dressed him
7
00:00:40,503 --> 00:00:41,629
That you mean?
8
00:00:43,305 --> 00:00:45,603
People and the things
9
00:00:48,411 --> 00:00:51,710
If you observe fixedly you see everything very well
10
00:00:54,050 --> 00:00:55,813
It is true
11
00:00:55,851 --> 00:00:57,216
Did you l
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,123 --> 00:01:25,127
Então Nick... é isto?
2
00:01:25,919 --> 00:01:28,672
Como lhe prometi!
3
00:01:30,465 --> 00:01:33,427
Vamos.
Tenho um avião para apanhar.
4
00:01:56,825 --> 00:01:59,786
Sabe disso?
Sei tudo sobre isto.
5
00:02:01,246 --> 00:02:04,958
Está limpo...
Estamos a ponto de averiguar.
6
00:02:19,431 --> 00:02:22,059
Ok, baixem suas armas.
7
00:02:28,106 --> 00:02:32,319
Olá, Sascha.
Sou Sony Eckfold
8
00:02:33,654 --> 00:02:36,281
Está aqui por mim
9
00:02:39,326 --> 00:02:41,954
Sem armas, pra que veio então?
10
00:02:41,995 --> 00:02:45,62
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5608}{5662}¿Y por qué no llamarla|la Gran Aceituna?
{5662}{5699}o la del Gran Lodo...
{5699}{5776}Sólo digo...|¿cómo sabemos que es la Era del Hielo?
{5780}{5846}Será...|por todo el HIELO!
{5899}{5958}Bien.. esto se ha puesto un poco|poblado por aquÃ.
{5958}{6042}Socorro, socorro...|Ayúdennos...
{6054}{6130}Vamos chicos! Salgan...|El tráfico avanza!
{6130}{6182}Pero, pero, |pero papá...
{6182}{6255}Sin peros!|Pueden jugar al lodo después.
{6255}{6292}Esta bien... Vamos chicos.
{6356}{6401}¿Y.. dónde está Eddy?
{6401}{6496}Dijo que estaba al borde|de un gran salto evolutivo.
{6496}{6531}Ah...sÃ.
{6565}{6614}¡Puedo volaaaa
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: red, dragon, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Red Dragon - 2002 - 1CD - Czech - cz - b88ec833590a60d519e9009c900def14.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{614}{}BALTIMORE, MARYLAND, 1980
{1678}{}Pomyslete si, |?e ka?d? v?? den je va??m posledn?m.
{1738}{}A ?e?i t?ch,kte?? se net???|z ka?dodenn?ch pote?en?,neposlouchejte.
{1798}{}co se t?k? m?,|pokud se chcete dob?e pobavit,
{1843}{}m??ete m? naj?t tady...
{1873}{}jak p?ib?r?m a obr?st?m tukem, jako ?len Epikurhova st?da
{1993}{}Recituj?c? Hor?ce.
{2068}{}- Dobr? pr?ce, Johne. |- Mus?m v?m dopov?d?t..
{2113}{}zbytek na?eho st?da...
{2173}{}...promi?te... |symfonick?ho orchestru...
{2218}{}pova?uje va?e ve?e?e za najv?t?? atrakc?.
{2248}{}v tomto roce.
{2278}{}- Jste velmi mil?.|- To je pravda.
{2308}{}- Mus?m b?t up??mn? | - C?t?m sa troch
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: 4, days, and, nights, 2002, 1, cd, czech, cz, deity, xcz, 2oo,
original filename: 40 Days and 40 Nights - 2002 - 1CD - Czech - cz - c8a07b1a3030e6b671ad8fb7c5bd6440.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2351}{2435}40 DN? A 40 NOC?
{2445}{2679}CZ subtitles by LORD dR-aGoN [xCZ-2oo2]|11/o9/2oo2
{3122}{3169}Ahoj. ?au.
{3170}{3229}-Po?kej! Hej! Hej!|-Co?
{3231}{3273}Ty jsi ale mizera.|Dej to sem.
{3273}{3324}-Ne!|-Dej mi to.
{3325}{3400}Hej...hej! Hej! Hej!
{3454}{3505}-Hej! Hej!|-Hej?
{3894}{3969}Hej, zlato. Zlato!
{3969}{4061}Vypni to.|Ugh! Vypni to!
{4061}{4113}-Vypni to!
{4253}{4288}Mysl?? si, ?e je to vtipn??
{4288}{4335}A? se ve?er vr?t?m,|promluv?me si o tom...
{4336}{4363}proto?e takhle to d?l nejde.
{4363}{4429}Nechce? to str?it je?t? bl???
{4431}{4480}Jak chce?. Tohle je absurdn?.
{5484}{5542}Stalo se to znovu...
{5543}{558
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{650}Subtitulo por guatecd@yahoo.com
{790}{857}EL NOVATO
{858}{892}BASADA EN UNA HISTORIA REAL
{893}{1001}En el pueblo de Big Lake en|Texas cuentan una historia...
{1002}{1065}...una historia sobre|el origen del pueblo.
{1066}{1144}Es la historia del número uno|de Santa Rita...
{1145}{1228}...el lugar de nacimiento|del petróleo del oeste de Texas.
{1229}{1298}Como casi todas|las leyendas de Texas...
{1298}{1411}...habÃa un hombre que buscó|petróleo justo bajo sus pies.
{1412}{1472}Y como en todas|las historias tristes...
{1473}{1542}...nadie le creyó.
{1614}{1693}Solo que en este caso,|habÃa dos monjas...
{1694}{1749}...que en
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: far, from, heaven, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Far from Heaven - 2002 - 1CD - Czech - cz - 046efa88c225083613d89f7a5eb385a9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1860}{1920}www.titulky.com
{1940}{2130}Daleko od r?je
{3623}{3696}Mami! Mami,|m??u dnes p?espat u Hutchov?ch?
{3697}{3744}Pan? Hutchinsonov?|mi to dovolila.
{3745}{3793}Dnes ne, Davide.|Tv?j otec a j? jdeme ven...
{3795}{3841}...a pot?ebujeme,|aby jsi tady hl?dal sestru.
{3843}{3924}Do h?je.|Ustup z cesty,|aby mohla tvoje m?ma zaparkovat.
{4204}{4305}Sherry Seeger ??k?, ?e stoj?|jen p?t nebo ?est dolar?.
{4307}{4368}Pros?m, mami.|Pros?m, m??u?
{4370}{4448}Sybil, d?kuju nebes?m.|V?d?la jsem, ?e p?jdete do obchodu.
{4449}{4503}Davide, pros?m pomoz Sybile|vylo?it auto.
{4504}{4568}Jak to, ?e Janice nemus??|Nemus? tohle.
{4570}{4620}Proto?e
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2386}{2425}[Watch Beeping]
{2577}{2626}[Classical Music Playing]
{2755}{2789}[Engine Starts]
{4637}{4677}[Engine Stops]
{4941}{4978}Go, go, go, go!|Move it, move it!
{4981}{5007}[Alarm]
{5010}{5053}Move it! Let's go!
{5081}{5168}Move, move! In the car!|Let's go.
{5210}{5236}Let's go!
{5238}{5279}There's 4 of you.
{5282}{5325}You can count.|I'm impressed. Now drive.
{5327}{5372}Rule one...|Never change the deal.
{5374}{5404}The deal was|transportation...
{5406}{5436}for 3 men|with a combined weight...
{5438}{5474}of 254 kilos.
{5477}{5534}Yeah? Well,|this is a new deal.
{5537}{5588}An extra 80 kilos|means we'll not make...
{5590}{563
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1220}à äïõëåéà ôïý áóôõÃïìéêïý äåà åÃÃáé | áõôü ðïõ âëÃðåôå óôçà ÃV.
{1225}{1302}Ãïôà äåà åîïõäåôÃñùóá âüìâá.
{1307}{1431}Ãåà Ã÷ù äåé ðåñéðïëéêü Ãá ôïõìðÃñåé | êáé Ãá ðáÃñÃåé öùôéÃ.
{1436}{1558}Ãåà ðÃäçîá áðü ôáñÃôóá óå ôáñÃôóá. | ÃñåõÃþ åãêëÃìáôá, Ã¥ÃôïðÃæù óôïé÷åÃá...
{1563}{1701}...êáé êáôáèÃôù óôï äéêáóôÃñéï. | Ãýóêïëï êáé äåà ðëïõôÃæåéò.
{1705}{1776}Ãëëà êÃÃù áõôà | ôç äïõëåéà 28 ÷ñüÃéá
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, czech, cs, mr, bean's, holiday,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Czech - cs - 2c296cdc04983c5725bfdb2405ab8e1b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,128 --> 00:01:13,207
??slo 31
2
00:01:14,428 --> 00:01:19,209
Pan? Lucasov?. Gratuluji.
3
00:01:23,129 --> 00:01:28,130
A nyn? hlavn? cena, kterou
ji? tolik o?ek?v?te.
4
00:01:28,888 --> 00:01:29,807
D?kuji Lili!
5
00:01:34,966 --> 00:01:37,285
?asn? dovolen? na jihu
Francie
6
00:01:37,366 --> 00:01:39,923
sponzorovan? CK Wega
7
00:01:40,003 --> 00:01:41,762
Tak?e d?kujeme.
8
00:01:46,080 --> 00:01:48,881
V?t?z pojede eurolinkou do Pa???e,
9
00:01:48,962 --> 00:01:55,157
pot? rychlovlakem na jih,
kde str?v? t?den na Rivi??e.
10
00:01:58,237 --> 00:02:02,036
V?hra
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: rok, dabla, 2002, 1, cd, czech, cz, divxcz,
original filename: Rok dabla - 2002 - 1CD - Czech - cz - 79cae723c6a67b05b431a75486bab63a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{132}{168}Toto je hrobka m?ho otce.
{170}{241}Zem?el tak,|?e spont?nn? explodoval.
{247}{342}Jeho t?lo tady nen?.|Nic z n?ho nezbylo.
{365}{421}Ale stejn? sem nos?me kv?tiny|a nav?t?vujeme ho.
{423}{475}Chod?m sem r?da.|Je to kr?sn? h?bitov.
{536}{641}Stalo se to m?mu bratrovi.|Norm?ln? vybuchnul.
{643}{734}Byla to spont?nn? exploze,|zevnit?.
{756}{810}Nikomu jsem se o tom nezm?nil.
{812}{940}Kdy? ?eknete, ?e v?m vybouchnul|br?cha, stejn? v?m nikdo neuv???
{969}{1091}Sed?li jsme tady s otcem|a jedli hamburger.
{1103}{1202}A v jednu chv?li mu z t?la|vy?lehl plamen a otec sho?el.
{1212}{1303}Stalo se to tak ne?ekan?.
{1345}{14
Субтитры для The Rats (2002)
keywords: bubba, ho, tep, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bubba Ho-tep - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4c643afb3bc5c66420078420e138e08b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{318}{352}Ho - tep
{352}{402}Ho - tep, podstatn? jm?no.
{406}{558}Ho - tep, podstatn? jm?no. 1. P??buzn? ?i n?sledovn?k|v 17. egyptsk? dynastii, 3100-1550 p.K.
{558}{696}Ho - tep, podstatn? jm?no. 1. P??buzn? ?i n?sledovn?k|v 17. egyptsk? dynastii, 3100-1550 p.K.|2. Rodn? p??jmen? egyptsk?ho fara?na.
{745}{802}Bubba
{802}{850}Bubba, podstatn? jm?no.
{850}{909}Bubba, podstatn? jm?no. 1. Mu? z jihu spojen?ch st?t?
{909}{957}Bubba, podstatn? jm?no. 1. Mu? z jihu spojen?ch st?t?|2. Dobr?k
{957}{997}Bubba, podstatn? jm?no. 1. Mu? z jihu spojen?ch st?t?|2. Dobr?k|3. Suchar,
{997}{1050}Bubba, podstatn? jm?no. 1. Mu? z jihu spojen?ch s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,007 --> 00:00:35,317
DESERTO DE MOJAVE
ALTITUDE 752 MTS
2
00:00:37,687 --> 00:00:43,398
PRISÃO DE SWEETWATER
3
00:00:55,767 --> 00:00:58,964
PROGRAMA DE BOXE ENTRE PRISÃES
DA CALIFORNIA
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,119
JAULA DE BOXE CONSTRUIDA
POR RECLUSOS EM 1996
5
00:0