Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для The Quest (1996)
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: quest, the, 1996, i, 2, 9, 7, fps, en,
original filename: 22544-Quest,_The_(1996_I)-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,796
Cup of coffee?
2
00:00:48,865 --> 00:00:50,799
Thank you.
3
00:00:53,737 --> 00:00:56,865
- From around here?
- Long time ago.
4
00:00:58,108 --> 00:01:00,702
Things sure as hell
have changed, huh?
5
00:01:00,777 --> 00:01:04,269
Well, things change.
6
00:01:04,347 --> 00:01:08,784
Hey, why don't I just put a little taste
of whiskey in that coffee?
7
00:01:08,852 --> 00:01:10,843
What do you say?
8
00:01:10,920 --> 00:01:13,616
- That's nice.
- You just sit down over there.
9
00:01:13,690 --> 00:01:17,524
Relax. You make yourself at home.
I'll br
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1996, 2, cd, english, en, real, adventures, of, jonny, quest, 10, 1, darkest, fathoms,
original filename: 3rd Rock from the Sun - 1996 - 2CD - English - en - 4868324ec7e8430368d8a7b1ad3b5b4a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:52.79,00:00:52.83
The Real Adventures Of Jonny Quest
00:00:59.24,00:00:59.80
????????? ?? ?????????
00:00:58.26,00:00:58.31
????!
00:00:58.34,00:01:01.49
????!
00:01:24.81,00:01:24.82
?????? ?? ?????? ? ? ?????!
00:01:33.28,00:01:33.31
????????? ?????! ??? ?????![br]???? ???
00:01:47.65,00:01:47.67
?????? ?? ???????!
00:01:51.66,00:01:51.67
????? ?? ??????? ??! ????? ? ???[br]?? ?? ?????? ???!
00:00:10.01,00:00:11.01
- ??????????? ???????? -
00:00:11.01,00:00:12.01
- ?????????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{10}{75}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 15.02.2006.
{80}{230}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{235}{355}Suomennos: Platypus ja DickT.
{360}{450}Oikoluku: matu.
{1396}{1516}- Otatteko kupin kahvia?|- Kiitos.
{1617}{1737}- Oletteko täältäpäin?|- Kauan aikaa sitten.
{1743}{1924}- Asiat ovat todellakin muuttuneet, vai mitä?|- Asiat muuttuvat.
{1986}{2121}Jospa kaadan hieman viskiä|kahviinne, mitä mieltä olette?
{2134}{2220}- Se olisi hienoa.|- Istukaa tuonne.
{2224}{2325}Rentoutukaa ja olkaa kuin kotonanne.|Tuon kahvinne pöytään.
{2332}{2392}Kiitos.
{2819}{2919}- Kuinka voin olla avuksi?|-
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,862 --> 00:00:45,796
Subtitrarea Marian Burlacu
2
00:00:47,796 --> 00:00:48,865
O cafea ?
3
00:00:48,865 --> 00:00:50,799
Mulþumesc.
4
00:00:53,737 --> 00:00:56,865
- Eºti de pe aici ?
- Sunt plecat de mult.
5
00:00:58,108 --> 00:01:00,702
Lucrurile s-au schimbat
pe aici, nu-i aºa ?
6
00:01:00,777 --> 00:01:04,269
Ei bine, lucrurile se mai schimbã.
7
00:01:04,347 --> 00:01:08,784
Hey, de ce nu pui un pic
de whisky în cafea, sã-i dea gust ?
8
00:01:08,852 --> 00:01:10,843
Ce vrei sã spui ?
9
00:01:10,920 --> 00:01:13,616
- Drãguþ.
- Tu stai doar acolo jos.
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: quest, the, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39743-Quest,_The_(1996)-25_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1148}O cafea ?
{1143}{1190}Mulþumesc.
{1260}{1338}- Eºti de pe aici ?|- Sunt plecat de mult.
{1366}{1431}Lucrurile s-au schimbat|pe aici, nu-i aºa ?
{1428}{1516}Ei bine, lucrurile se mai schimbã.
{1515}{1625}Hey, de ce nu pui un pic|de whisky în cafea, sã-i dea gust ?
{1623}{1673}Ce vrei sã spui ?
{1673}{1741}- Drãguþ.|- Tu stai doar acolo jos.
{1738}{1835}Relaxeazã-te. Simte-te ca acasã.|Ãþi aduc cafeaua imediat.
{1831}{1881}Mulþumesc.
{2213}{2263}Cu ce pot sã vã ajuta bãieþi ?
{2261}{2311}Vrei sã faci ceva pentru mine ?
{2311}{2361}- Deschide casa de marcat.|- Bine.
{2362}{2434}- Calmaþi-vã.|- Tu ar trebui s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,796
Cup of coffee?
2
00:00:48,865 --> 00:00:50,799
Thank you.
3
00:00:53,737 --> 00:00:56,865
- From around here?
- Long time ago.
4
00:00:58,108 --> 00:01:00,702
Things sure as hell
have changed, huh?
5
00:01:00,777 --> 00:01:04,269
Well, things change.
6
00:01:04,347 --> 00:01:08,784
Hey, why don't I just put a little taste
of whiskey in that coffee?
7
00:01:08,852 --> 00:01:10,843
What do you say?
8
00:01:10,920 --> 00:01:13,616
- That's nice.
- You just sit down over there.
9
00:01:13,690 --> 00:01:17,524
Relax. You make yourself at home.
I'll br
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{10}{75}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 15.02.2006.
{80}{230}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{235}{355}Suomennos: Platypus ja DickT.
{360}{450}Oikoluku: matu.
{1396}{1516}- Otatteko kupin kahvia?|- Kiitos.
{1617}{1737}- Oletteko täältäpäin?|- Kauan aikaa sitten.
{1743}{1924}- Asiat ovat todellakin muuttuneet, vai mitä?|- Asiat muuttuvat.
{1986}{2121}Jospa kaadan hieman viskiä|kahviinne, mitä mieltä olette?
{2134}{2220}- Se olisi hienoa.|- Istukaa tuonne.
{2224}{2325}Rentoutukaa ja olkaa kuin kotonanne.|Tuon kahvinne pöytään.
{2332}{2392}Kiitos.
{2819}{2919}- Kuinka voin olla avuksi?|-
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,796
O ceasca de cafea?
2
00:00:48,865 --> 00:00:50,799
Multumesc
3
00:00:53,737 --> 00:00:56,865
-Esti de pe aici?
-Cu mult timp in urma.
4
00:00:58,108 --> 00:01:00,702
La dracu, lucrurile
s-au schimbat, huh?
5
00:01:00,777 --> 00:01:04,269
Da, lucrurile se schimba.
6
00:01:04,347 --> 00:01:08,784
Hei, de ce n-am pune si un pic
de whiskey in cafeaua asta?
7
00:01:08,852 --> 00:01:10,843
Ce zici?
8
00:01:10,920 --> 00:01:13,616
- Asta-mi place.
- Tu stai jos chiar acolo.
9
00:01:13,690 --> 00:01:17,524
Relaxeaza-te. Simte-te ca acasa.
Iti voi aduce c
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,862 --> 00:00:45,796
Subtitrarea Marian Burlacu
2
00:00:47,796 --> 00:00:48,865
O cafea ?
3
00:00:48,865 --> 00:00:50,799
Mulþumesc.
4
00:00:53,737 --> 00:00:56,865
- Eºti de pe aici ?
- Sunt plecat de mult.
5
00:00:58,108 --> 00:01:00,702
Lucrurile s-au schimbat
pe aici, nu-i aºa ?
6
00:01:00,777 --> 00:01:04,269
Ei bine, lucrurile se mai schimbã.
7
00:01:04,347 --> 00:01:08,784
Hey, de ce nu pui un pic
de whisky în cafea, sã-i dea gust ?
8
00:01:08,852 --> 00:01:10,843
Ce vrei sã spui ?
9
00:01:10,920 --> 00:01:13,616
- Drãguþ.
- Tu stai doar acolo jos.
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: doctor, who, 1996, 1, cd, deutsch, de, 03x9, the, infinite, quest, version, jem, ger,
original filename: Doctor Who - 1996 - 1CD - Deutsch - de - 2f1b9269e690aae69f4313d579e6fec7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,800
Dort ist sie.
So klein, dass ich sie greifen und...
2
00:00:07,401 --> 00:00:08,719
zerquetschen k?nnte!
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,680
Zerquetschen!
Zerquetschen!
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,040
Still, Kr?chzer!
Dies ist mein Augenblick des Schicksals.
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,000
Augenblick des Schicksals!
Augenblick des Schicksals!
6
00:00:16,120 --> 00:00:20,080
Achtung Gefechtsstand.
Bereite Plasmakanonen auf die Z?ndung vor.
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,520
Countdown einleiten.
8
00:00:25,640 --> 00:00:28,360
Ich bin der K?nig der Welt!
9
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: the, quest, 1996, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Quest - 1996 - 1CD - Portuguese - pt - 887e95d6774f817c9cc3c2edf184595c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,796
Caf??
2
00:00:48,865 --> 00:00:50,799
Obrigado.
3
00:00:53,737 --> 00:00:56,865
? daqui?
J? h? muito tempo.
4
00:00:58,108 --> 00:01:00,702
As coisas mudaram muito, hein?
5
00:01:00,777 --> 00:01:04,269
Bem, as coisas mudam.
6
00:01:04,347 --> 00:01:08,784
Ei, porque n?o ponho um pouco de whisky nesse caf??
7
00:01:08,852 --> 00:01:10,843
O que me diz?
8
00:01:10,920 --> 00:01:13,616
Pode ser.
Sente-se ali atr?s.
9
00:01:13,690 --> 00:01:17,524
Relaxe. Fa?a como se estivesse em casa.
J? lhe levo o caf?.
10
00:01:17,594 --> 00:01:19,528
Obrigad
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: the, quest, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Quest - 1996 - 1CD - Czech - cz - a899c01f042410f8752c4e8c285f55da.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1440}{1473}Kafe?
{1496}{1535}D?ky.
{1620}{1696}- ?ijete tady n?kde?|- To u? je hodn? d?vno.
{1722}{1782}V?echno se po??dn? zm?nilo.
{1786}{1847}No, v?echno se m?n?.
{1909}{1995}Ned?te si do kafe kapku whisky.|Co vy na to?
{2028}{2064}To je fajn.
{2068}{2168}Sedn?te si tamhle, relaxujte.|Jako doma. P?inesu v?m to kafe.
{2186}{2215}D?kuji.
{2574}{2647}- Co si p?ejete, chlapi?|- Chce? pro m? n?co ud?lat?
{2676}{2755}- Otev?i kasu s prachama!|- Dob?e, hlavn? klid.
{2758}{2800}M?li byste odej?t.
{2872}{2927}Tos byl ty, d?do?
{2972}{3004}Hned.
{3124}{3183}Sakra, co chce? d?lat, d?dku?
{3234}{3287}Kecat nesmysly
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: fargo, 1996, internal, dca, english, motechnet, com, frg,
original filename: 5092-Fargo.1996.INTERNAL.DVDrip.XViD-DCA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5030}{5102}I'm, uh,|Jerry Lundegaard.
{5102}{5150}You're Jerry Lundegaard ?|Yah.
{5150}{5222}Shep Proudfoot said--|Shep said you'd be here at 7:30.
{5222}{5294}What gives, man ?|Shep said 8:30.
{5294}{5366}We've been sitting here an hour?|He's peed three times already.
{5366}{5438}Oh, I'm sure sorry.|Shep told me 8:30.
{5438}{5510}It was a mix-up, I guess?|You got the car ?
{5510}{5630}Yah, you bet. It's out in the lot|there. Brand-new burnt umber Ciera.
{5654}{5702}Yeah, okay?|Well, sit down, then.
{5702}{5798}I'm Carl Showalter.|This is my associate Gaear Grimsrud.
{5798}{5845}Yeah, how you doin' ?|So--
{5845}{5893}We all
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,360 --> 00:00:50,638
<i>Everyone is born.
But not everyone is born the same.</i>
2
00:00:50,800 --> 00:00:54,952
<i>Some will grow to be butchers,
or bakers or candlestick makers.</i>
3
00:00:55,120 --> 00:00:58,556
<i>Some will only be good
at making Jell-O salad.</i>
4
00:00:58,720 --> 00:01:05,114
<i>But every human being is unique,
for better or for worse.</i>
5
00:01:06,560 --> 00:01:10,348
<i>Most parents think their children
are the most beautiful things alive.</i>
6
00:01:10,520 --> 00:01:14,593
<i>- Others are less emotional.
- What a waste of time.</i>
7
00:01:14,760
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,092
EL AMOR ES TODO LO QUE HAY
2
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
Erase una vez...
3
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
hace como tres meses
un martes...
4
00:01:07,700 --> 00:01:11,602
sucedió algo en un lugar
tranquilo y oculto del Bronx...
5
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
llamado City lsland...
6
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
un lugar que es muchas cosas.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
Para el marinero, es navegar.
8
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
Para el pescador, es pescar.
9
00:01:18,812 --> 00:01:21,781
Para el buscador de almas,
es una búsqueda del al
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: jenseits, der, stille, beyond, silence, 1996, fragment, english,
original filename: Jenseits_der_Stille.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,027 --> 00:00:30,394
A film by
Caroline Link
2
00:01:02,996 --> 00:01:06,989
BEYOND SI LENCE
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,703
Come on!
4
00:02:22,142 --> 00:02:23,871
Great!
5
00:02:43,396 --> 00:02:45,421
Did you hurt yourself?
6
00:03:30,643 --> 00:03:32,577
It is thundering outside, Daddy.
7
00:03:32,645 --> 00:03:36,741
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
8
00:03:36,816 --> 00:03:40,252
It's like all hell's been let loose.
9
00:03:51,564 --> 00:03:55,466
<i>Yes, that must have been very loud.</i>
10
00:03:55,535 --> 00:03:57,526
<i>I can just imagine it.</i>
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{502}{562}Solo este soldatul perfect.
{605}{702}Este pregãtit în toate|tipurile de lupta.
{705}{772}Nu are familie, nici prienteni...
{777}{857}nici mãcar un carnet de sãnãtate.
{880}{995}Iar dacã este rãnit ireparabil,|ne debarasam de el.
{997}{1140}Fãrã resentimente, fãrã griji,|fãrã costuri medicale.
{1172}{1252}Nimeni nu va plânge dupã Solo.
{1275}{1340}Pur ºi simplu construim altul.
{1370}{1425}Top Secret|Proiect Solo
{1430}{1537}Forþele rebele aproape au finalizat un|aeroport de destabilizare a regimului.
{1542}{1652}Misiune: Neutralizarea aeropor
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,780 --> 00:00:35,089
De volgende, alstublieft.
2
00:00:39,980 --> 00:00:44,531
Ga jij maar lekker op huwelijksreis
voor ik me bedenk.
3
00:00:44,700 --> 00:00:48,818
Alstublieft.
En een prettige dag verder.
4
00:00:51,300 --> 00:00:55,976
De volgende.
De volgende, alstublieft.
5
00:01:03,940 --> 00:01:07,410
Hé, Darnell.
Heb jij hier een rekening?
6
00:01:07,540 --> 00:01:10,532
Ik heb jou nog nooit
buiten onze wijk gezien.
7
00:01:10,660 --> 00:01:15,859
Hou je bek. Maak die la leeg.
Schiet op.
8
00:01:19,580 --> 00:01:24,335
Doe dit nou niet, Darnell.
9
00:01:24,5
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,885 --> 00:00:05,000
úåøâà ò"é à ìéäå à øåà ñ
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,665
à øðåìã ùååøöðâø
3
00:00:40,027 --> 00:00:47,200
ùìéçåú ÷èìðéú 3
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,473
.äòúéã òãééï ìà ð÷áò
5
00:00:57,351 --> 00:01:00,863
,à éï âåøì îìáã îä ùà ðå
.òåùéà áîå éãéðå
6
00:01:15,310 --> 00:01:17,904
.äìååà é ùéëåìúé ìäà îéï áæä
7
00:01:21,256 --> 00:01:23,212
...ùîé â'åï ÷åðåø
8
00:01:25,367 --> 00:01:28,081
.äà ðéñå ìøöåç à åúé ìôðé ùðåÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1023}GRADONAÃELNIK
{1266}{1322}Grad New York.
{1327}{1442}Toliko toga je o njemu reèeno,|ali samo mi se ovo sviða:
{1446}{1582}"New York te može srušiti ili|uzdiæi, što uvelike ovisi o sreæi."
{1586}{1733}Tko nije spreman na sreæu, ne treba|ovdje dolaziti. Ja sam imao sreæe.
{1738}{1875}Imao sam stan u središtu, no dom mi|je bila Vijeænica. Tu je sve poèelo.
{1880}{1962}Dan je zapoèeo sveèanošæu.
{1967}{2061}Gradonaèelnik je dao|kljuè grada guverneru Tokija.
{2066}{2210}Želio je riblju juhu za doruèak,|i moj otac ju je ponudio prirediti.
{2214}{2312}"Ne, ne", rekao je|obzirni g. Hayatama.
{2316}{2441}"To bi bio pr
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: box, of, moon, light, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Box of Moon Light - 1996 - 1CD - Czech - cz - a256be2945d1b201290c8cf59ff6436c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
U? jde.
2
00:03:50,000 --> 00:03:52,300
Pou?? n?s, jak rovnat barvy.
3
00:03:52,600 --> 00:03:55,000
Pom??u v?m, ho?i.
4
00:03:59,300 --> 00:04:00,600
Takhle.
5
00:04:02,100 --> 00:04:03,400
Hezky na sebe.
6
00:04:03,800 --> 00:04:07,300
K m???i, palec od sebe.
7
00:04:30,700 --> 00:04:35,293
-??fe. -Co to d?l?te?
-Kr?t?me si ?as.
8
00:04:36,400 --> 00:04:40,400
Co kdybyste toho nechali
a dali se zase do pr?ce?
9
00:04:42,300 --> 00:04:43,900
Je t?i ?tvrt? na p?t!
10
00:04:44,100 --> 00:04:47,400
Ano.
Je?t? stihneme p?ipravit turb?nu -
11
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: everybody, loves, raymond, 51, 6, 1996, s05e1, fairies, saphire, s05e16,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(516)(1996).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:05,631
Bien, no olvides que mañana...
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,232
...tú los recogerás, ¿s�
3
00:00:12,112 --> 00:00:15,081
Es como si hablara en lenguas.
4
00:00:15,115 --> 00:00:17,379
¿No me digas que te olvidaste
de mañana?
5
00:00:17,417 --> 00:00:19,408
No lo haré.
6
00:00:20,587 --> 00:00:22,612
¿Tienes algún interés en tus hijos?
7
00:00:22,655 --> 00:00:25,283
SÃ... sÃ, y mañana...
8
00:00:25,325 --> 00:00:27,316
- ...iré a buscarlos.
- ¿Adónde?
9
00:00:28,328 --> 00:00:30,319
¿No lo sabes?
10
00:00:31,564 --> 00:00:34,36
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: the, truth, about, cats, dogs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 72, 78, 4, 25,
original filename: The_Truth_About_Cats___Dogs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}Subtitles synchronized by ShooCat
{2956}{3006}Wait, wait, wait.
{3047}{3097}Oh, great.
{3111}{3161}Thanks.
{3262}{3312}Excuse me.
{3429}{3495}Don't touch that diaI. It's not Texaco's Hour.
{3497}{3600}It's Dr Abby Barnes with 'The Truth|About Cats & Dogs' and you're on the air.
{3602}{3639}- Hello?|- Hi.
{3641}{3711}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{3713}{3808}My question is... l'm worriedabout|mybassethound, Clothilde.
{3810}{3895}- She doesn't wanna seem to eat.|- Well, you know what, CharIes?
{3897}{3982}Basset hounds won't eat what they|can't smell. Does she have a coId?
{3984}{4033}She is coughing a little bit.
{4035}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,029 --> 00:01:11,020
EL PROTECTOR
2
00:03:09,182 --> 00:03:13,016
¡ No te pudiste esconder, Johnny!
¡ Nadie se esconde de nosotros!
3
00:03:18,024 --> 00:03:19,013
¡Carajo!
4
00:03:19,192 --> 00:03:21,752
Tráeme hielo. Me rompà la maldita mano.
5
00:03:21,928 --> 00:03:23,259
Seguro, jefe.
6
00:03:40,914 --> 00:03:42,245
¡Vete al carajo!
7
00:03:42,415 --> 00:03:43,575
¡Mátame y ya!
8
00:03:43,850 --> 00:03:45,750
Seguro, Johnny. Pero antes...
9
00:03:45,919 --> 00:03:48,012
...el Sr. Canelli quiere un recuerdito.
10
00:03:51,524 --> 00:03:52,513
¡Abre!
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{540}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1088}{1131}Mami.
{1180}{1270}Mama. Mami.
{1276}{1331}Mama. Mami.
{1336}{1417}- Mamã, nu.|- Vin acum.
{1459}{1547}- Megan?|- E un fluture de noapte, mami.
{1552}{1609}E în regulã.
{1614}{1699}Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
{1782}{1849}Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
{2574}{2681}{Y:i}Chiar dacã conduceþi cu schimbul,|tot o sã vi se parã greu...
{2727}{2803}lndiferent cât de devreme plec,|totdeauna întâryiu.
{2905}{2950}- Ai terminat?|- Da.
{2955}{2993}Ochii, buyele?
{3013}{3135}- E exact cum ai vrut?|- Cred cã da.
{3140}{3200}- Arãþi perfect.|- Mu
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: everybody, loves, raymond, 62, 1996, s06e2, mothers, day, topaz, s06e22,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(622)(1996).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,435
Vamos, niños.
2
00:00:03,470 --> 00:00:05,461
TODOS ADORAN A RAYMOND
No, no, los baños son divertidos.
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,166
Uds. aman los baños.
4
00:00:07,207 --> 00:00:09,732
Hay agua, pueden estar desnudos...
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,903
Salta, Geoffrey, salta.
6
00:00:11,945 --> 00:00:14,914
Ally, la única razón por la que te dejé
crecer...
7
00:00:14,948 --> 00:00:16,916
...es para que puedas ayudarme.
8
00:00:16,950 --> 00:00:18,577
Sal del sofá.
9
00:00:18,618 --> 00:00:20,677
Fuera del sofá.
10
00:00:20,720 --> 00:0
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: independence, day, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Independence Day - 1996 - 1CD - Czech - cz - 62136c50f65048f447c8cf5fab028b79.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,896 --> 00:00:42,013 X1:258 X2:461 Y1:450 Y2:490
2. ?ERVENCE
2
00:01:03,856 --> 00:01:08,725 X1:123 X2:591 Y1:454 Y2:527
T?m, kte?? tupam?tn?desku ne?etll,
jl ted'p?e?teme.
3
00:01:08,816 --> 00:01:13,332 X1:136 X2:580 Y1:454 Y2:527
"Zde lld? z planetyZem?
prvn? vstouplll na povrch M?s?ce.
4
00:01:13,416 --> 00:01:15,407 X1:220 X2:498 Y1:450 Y2:490
?ervenec roku 1969.
5
00:01:16,816 --> 00:01:19,808 X1:088 X2:631 Y1:454 Y2:495
P?l?lljsme vm?rujm?nem cel?ho lldstva."
6
00:02:23,616 --> 00:02:25,607 X1:178 X2:540 Y1:450 Y2:494
SETI, ST?T NOV? MEXIKO
7
00:02:25,696 --> 00:02:30
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: the, rock, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Rock - 1996 - 1CD - Czech - cz - 44890e57b65b54648d9d2d126c38f64f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,080 --> 00:00:45,240
<i>Dlouho u? nevydr??me!</i>
2
00:01:05,320 --> 00:01:09,160
SK?LA
3
00:01:12,680 --> 00:01:15,080
<i>Gener?le, dosta?te n?s odsud!</i>
4
00:01:15,160 --> 00:01:17,720
<i>Nenech?m v?s v tom, ho?i.</i>
5
00:01:23,400 --> 00:01:27,240
<i>Jak dlouho to je?t? bude trvat?</i>
<i>Ztratil jsem u? 15 mu??!</i>
6
00:01:27,560 --> 00:01:30,280
<i>Jsme pod t??kou palbou!</i>
7
00:01:31,160 --> 00:01:35,880
<i>- Tady Hummel. Zachra?te m? lidi!</i>
<i>- Nem?me povolen? k akci, pane.</i>
8
00:01:39,720 --> 00:01:41,480
<i>Oni n?s tu nechaj?, je to tak?</i>
9
00:01
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: escape, from, its, a, wonderful, life, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Escape From Its a Wonderful Life - 1996 - 1CD - Czech - cz - c032cfc0299d3af4f5254ad34b6bf56a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3502}{3562}www.titulky.com
{3582}{3639}Na konci 20. stolet?
{3642}{3724}se stup?uj? akce nep??telsk?ch|sil uvnit? Spojen?ch st?t?.
{3727}{3829}M?sto Los Angeles je pusto?eno|zlo?innost? a nemor?lnost?.
{3832}{3896}Na ochranu a obranu jeho obyvatel
{3899}{3983}byl vytvo?en Policejn? sbor|Spojen?ch st?t?.
{3986}{4064}Prezidentsk? kandid?t|p?edpov?d? zem?t?esen? mil?nia,
{4067}{4125}kter? zni?? Los Angeles|v bo?? odplat?.
{4128}{4175}Jako mocn? p?st Bo??
{4178}{4247}sestoup? Armageddon|na m?sto Los Angeles -
{4250}{4343}m?sto h??chu, m?sto Gomory a Sodomy -
{4346}{4394}a vody se pozvednou
{4397}{4512}a odd?l? toto h???n?,|h???n? m?sto od na
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: fargo, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fargo - 1996 - 1CD - Czech - cz - 4683353be1ca29b85180e871ddbce17b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}dt
{462}{630}K ud?lostem zobrazen?m ve filmu|skute?n? do?lo roku 1987 v Minnesot?.
{647}{797}Na ??dost t?ch, kte?? p?e?ily,|byla v?echna jm?na zm?n?na.
{815}{965}V?e ostatn? je z ?cty k mrtv?m|zachyceno zcela v?rn?.
{3452}{3596}F A R G O
{4099}{4195}Fargo, Severn? Dakota
{5237}{5299}Jsem Jerry Lundegaard.
{5306}{5357}Jste Jerry Lundegaard?|Jo.
{5357}{5428}Shep Hrd? Noha ?ikal...|Shep ?ikal v 19:30.
{5428}{5498}Co se sakra stalo, chlape?|Shep ?ikal v 20:30.
{5498}{5584}Sed?me tu u? hodinu.|On u? byl t?ikr?t mo?it.
{5584}{5666}Oh, to je mi moc l?to...|Shep ?ikal v 20:30.
{5666}{5734}Asi do?lo k nedorozum?n?.|M?te to auto?
{5734}{5846
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{750}Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
{770}{890}ÃÃãà ÃÃæ ÃáãÃÃ
{947}{1030}ÃÃÃà äÃÃÃÃ
{3239}{3285}ÃÃæà ÃáÃÃà ÃáãÃäÃáÃ
{3328}{3387}Ãæäæà ÃãäÃà ãà ÃáÃà ÃÃåà ÃáÃÃÃ
{4504}{4537}åá ÃÃÿ
{4540}{4603}åá ÃÃà Ãáÿ|Ãæå,äÃã
{4634}{4662}ÃÃä¿
{4664}{4698}297.
{4740}{4791}ÃÃáÃ,áÃà Ãäà ÃÃä 297 ÃÃá ÃáÃÃÃæà ÃáãÃÃÃ
{4793}{4860}ÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃà ÃáæÃà |áÃà ÃÃãá ÃäÃãà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃ
{4924}{4976}Ã¥ÃÃÃÃ,ãà åÃà ÃáÃà ÃÃÃáÃäå Ãÿ
{4979}{5073}ÃÃÃà ÃáÃÃÃ|... Ãäà ÃÃÃá ãÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{8}OTfZ Y3KeHE|HdfX uDbggF|njD8 6DgvfR
{8}{15}kR7F GcvcgV|VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE
{15}{23}Yb69 Fh5hHb|njD8 6DgvfR|jJgY 658ThU
{23}{30}VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE|kR7F GcvcgV
{30}{37}GhI6 DvjYdE|sGHJ Gghf4T|fGfv 36Vd5T
{37}{46}dSf5 15FdvF|s0bv FG21YT|DbDf fdD6D4
{46}{54}CvE4 XbZy2c|s0uH dCrc3e|3EcR B8qVtH
{54}{61}ByuR Nv9dsZ|s0uL WDS59s|asc2 saWcfH
{61}{68}MtHv saDFv3|s0uL Rvcbd3|fvjH dDvDgC
{68}{76}DcTp Q7vrTz|s0uL R1ldkj|svDn KmL46V
{76}{83}jJgY 658ThU|s0uL R1pbTj|dSf5 15FdvF
{83}{92}VhgG 3df4dF|s0uL R1pptH|fGfv 36Vd5T
{92}{99}HdfX uDbggF|s0uL R1pp3F|asc2 saWcfH
{99}{107}GhI6 DvjYdE|s0uL R1pp3r|By3R Nv9dsZ
{107}{114}0hI6 DvjYdE|s0uL R1p
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: the, long, kiss, goodnight, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Long Kiss Goodnight - 1996 - 1CD - Czech - cz - ec707ef74d13fd8eddc3e6dfdf4545bc.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3961}{4021}www.titulky.com
{4041}{4077}Christmas
{4106}{4142}Christmas
{4165}{4201}Christmas
{4256}{4321}Well, it's Christmastime,|pretty baby
{4362}{4427}And the snow|is falling on the ground
{4446}{4482}Christmas
{4495}{4531}Christmas
{4556}{4610}Got no sleigh with reindeer
{4611}{4656}No sack on my back
{4671}{4718}You're gonna see me coming
{4718}{4769}In a big, black Cadillac
{4770}{4833}Oh, it's Christmastime,|pretty baby
{4860}{4925}And the snow|is falling on the ground
{4930}{4974}Pan? Clausov? je ale kus!
{5024}{5062}
{5062}{5107}Jmenuji se Samantha Caine.
{5107}{5156}Aspo? si to mysl?m.
{5156}{5206}Nebudete tomu v??it,
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: city, hall, 1996, 1, cd, czech, cz, cityhall,
original filename: City Hall - 1996 - 1CD - Czech - cz - 77342ba25ba0766adfbb92a06a9fc41e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{902}{1025}RADNICE
{1268}{1310}M?sto New York.
{1325}{1373}Tolik toho o n?m bylo ?e?eno,
{1379}{1434}ale mn? se l?b?|jenom tohle:
{1446}{1474}{y:bi}"New York.
{1481}{1581}{y:bi}M??e v?s zni?it nebo povzn?st,|{y:bi}z?le?? na ?t?st?."
{1587}{1661}Nejezd?te sem,|pokud se nerozhodnete m?t ?t?st?.
{1667}{1697}J? byl rozhodnut m?t ?t?st?.
{1740}{1821}M?l jsem byt v centru,|ale m?m domovem byla radnice.
{1827}{1873}Tam to v?echno za?alo.
{1879}{1960}Ten den za??naljako jindy,|slavnostn?m ob?adem.
{1966}{2054}Starosta p?ed?val kl??e od m?sta|guvern?rovi Tokia.
{2067}{2138}...m?l r?d k sn?dani pol?vku.|Ryb? pol?vku.
{2150}{2209}M?j otec ji cht?l
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: mars, attacks, 1996, internal, zsiso, swedish, motechnet, com,
original filename: Mars.Attacks.1996.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,915
SEX KM UTANFÃR LOCKJAW,
KENTUCKY, TISDAG, 9 MAJ - KL. 18.57
2
00:00:28,080 --> 00:00:30,230
Hallå, mr Lee!
3
00:00:30,400 --> 00:00:32,550
Ska ni fira det filippinska nyåret?
4
00:00:33,120 --> 00:00:34,633
Nej. Hur så?
5
00:00:34,720 --> 00:00:36,472
Ni lagar ju festmat.
6
00:00:36,560 --> 00:00:38,949
Det känns på lång väg.
7
00:00:39,280 --> 00:00:41,430
Ãr det barbecue pÃ¥ gÃ¥ng?
8
00:00:41,640 --> 00:00:44,029
Ja, men inte komma härifrån.
9
00:00:44,880 --> 00:00:46,438
Vad är det som låter?
10
00:03:52,480 --> 00:03:54,516
WAS
Субтитры для The Quest (1996)
keywords: superman, 20, 8, 1996, tas, 2x0, action, figures, blue, zeo,
original filename: Superman(208)(1996).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут со