Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для The Perfect Catch
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: columbo, season, 7, 1977, tv, 2, 3, 97, 6, fps, 7x0, 4, how, to, dial, a, murder, 1, try, and, catch, me, make, perfect, 5, the, conspirators, under, glass,
original filename: 40888-Columbo_Season_7_(1977)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,082 --> 00:00:49,674
(PHONE RINGING)
2
00:01:12,573 --> 00:01:13,904
(PHONE STOPS RINGING)
3
00:01:13,975 --> 00:01:15,602
(OTHER PHONE RINGING)
4
00:01:27,221 --> 00:01:28,882
(PHONE CONTINUES RINGING)
5
00:02:02,089 --> 00:02:03,078
(PHONE CONTINUES RINGING)
6
00:02:03,991 --> 00:02:05,583
(DOGS WHIMPERING)
7
00:02:10,765 --> 00:02:12,460
<i>MAN: Rosebud</i>
8
00:02:16,504 --> 00:02:17,937
<i>Rosebud</i>
9
00:02:18,739 --> 00:02:20,331
(SNARLING)
10
00:02:20,574 --> 00:02:22,201
<i>Rosebud</i>
11
00:02:23,244 --> 00:02:24,233
(DOGS BARKING)
12
00:02:32,686
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: columbo, murder, by, the, book, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, 7x0, make, me, a, perfect, 4, how, to, dial, under, glass, 5, conspirators, try, and, catch,
original filename: 35477-Columbo__Murder_by_the_Book_(1971)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,054 --> 00:00:02,750
<i>COLUMBO: (SINGING)</i>
<i>I looked over Jordan</i>
<i>and what did I see</i>
2
00:00:02,823 --> 00:00:05,121
<i>Coming for to carry me home</i>
3
00:00:05,192 --> 00:00:08,821
<i>A band of angels</i>
<i>coming after me</i>
4
00:00:08,896 --> 00:00:12,161
<i>Coming for to carry me home</i>
5
00:00:12,266 --> 00:00:15,702
<i>Yankee Doodle went to town</i>
<i>A- riding on a pony</i>
6
00:00:15,769 --> 00:00:19,500
<i>Put a feather in his cap</i>
<i>and called it macaroni</i>
7
00:00:19,907 --> 00:00:22,102
<i>In a cavern, In a canyon</i>
8
00:00:22,176
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: columbo:, try, and, catch, me, 1982, 1, cd, czech, cs, columbo, 7x0, murder, under, glass, english, 3, make, a, perfect, 4, how, to, dial, 5, the, conspirators,
original filename: Columbo: Try and Catch Me - 1982 - 1CD - Czech - cs - 576cb543e1296301c033d06b1a8d52bc.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:06,980
<i>PAUL ON TV Good afternoon,</i>
<i>this is Paul Gerard,</i>
2
00:00:07,054 --> 00:00:09,682
<i>and once again,</i>
<i>the world is my kitchen,</i>
3
00:00:09,956 --> 00:00:14,017
<i>a world of fine dining</i>
<i>in the restaurant</i>
<i>and in your home</i>
4
00:00:14,294 --> 00:00:18,230
<i>In Japan, it is said,</i>
<i>meals are prepared</i>
<i>for the eye,</i>
5
00:00:18,298 --> 00:00:19,788
<i>as well as the palate</i>
6
00:00:20,033 --> 00:00:22,593
<i>This is not true, however,</i>
<i>of an eating ritual</i>
7
00:00:22,669 --> 00:00:26,867
<i>know
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: columbo, s, 7, vo, 7x0, 3, make, me, a, perfect, murder, english, 4, how, to, dial, 2, under, glass, 5, the, conspirators, 1, try, and, catch,
original filename: Columbo.S7.AC3.DVDRip.XviD.VO.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,214 --> 00:00:03,910
<i>COLUMBO (SINGING)</i>
<i>I looked over Jordan</i>
<i>and what did I see</i>
2
00:00:03,984 --> 00:00:06,282
<i>Coming for to carry me home</i>
3
00:00:06,353 --> 00:00:09,982
<i>A band of angels</i>
<i>coming after me</i>
4
00:00:10,057 --> 00:00:13,322
<i>Coming for to carry me home</i>
5
00:00:13,427 --> 00:00:16,863
<i>Yankee Doodle went to town</i>
<i>Ariding on a pony</i>
6
00:00:16,930 --> 00:00:20,661
<i>Put a feather in his cap</i>
<i>and called it macaroni</i>
7
00:00:21,068 --> 00:00:23,263
<i>In a cavern, In a canyon</i>
8
00:00:23,337 --
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: sex, and, the, city, saison, 6, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, ravydavy, s6e19, 7, cold, war, s6e17, s6e0, 5, lights, camera, relationship, s6e05, 3, perfect, present, s6e03, 2, great, sexpectations, s6e02, 4, ick, factor, s6e14, 8, splat!, s6e18, hop, skip, week, s6e06, pick, little, talk, s6e04, let, there, be, light, s6e13, one, s6e12, to, market, s6e01, s6e2, deux, s6e20, post, it, always, sticks, twice, s6e07, dominoe, effect, s6e11, catch, s6e08, woman's, right, shoes, s6e09, out, of, frying, pan, s6e16, boy, interrupted, s6e10, s6e15,
original filename: Sex.And.The.City.Saison.6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw s'y conna?t en sexe
(et n'a pas froid aux yeux)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Une am?ricaine ? paris (premi?re partie)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Certaines tenues attendent une ?ternit?
d'aller dans un endroit ? part.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Il en est de m?me pour les gens.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Salut, c'est Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Ne te charge pas trop.
Il y a des v?tements ? Paris.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
? demain. Bon vol.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,1
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: sex, and, the, city, season, 6, ravydavy, s06e1, boy, interrupted, s06e10, s06e0, 5, lights, camera, relationship, s06e05, catch, 3, 8, s06e15, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s06e19, 2, one, s06e12, 7, cold, war, s06e17, post, it, always, sticks, twice, s06e07, perfect, present, s06e03, out, of, frying, pan, s06e16, s06e2, deux, s06e20, s06e08, great, sexpectations, s06e02, womans, right, to, shoes, s06e09, market, s06e01, 4, ick, factor, s06e14, pick, little, talk, s06e04, splat, s06e18, domino, effect, s06e11, hop, skip, week, s06e06, let, there, be, light, s06e13,
original filename: Sex.And.The.City.-.Season.06.-.DVDRip.XviD-RavyDavy.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,386 --> 00:00:38,844
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo
bom ( e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:39,050 --> 00:00:40,050
(Legendas by EriccCartman)
Sincronia:Camila Claudino
3
00:00:43,561 --> 00:00:45,688
GAROTO INTERROMPIDO
4
00:00:52,203 --> 00:00:54,467
<i>Eu n?o fui ? minha
reuni?o de col?gio. . .</i>
5
00:00:54,639 --> 00:00:57,665
<i>ent?o quando o meu namorado
daquela ?poca me ligou. . .</i>
6
00:00:57,809 --> 00:01:02,269
<i>estava curiosa para saber se
ele tinha mudado com o tempo.</i>
7
00:01:02,413 --> 00:01:04,745
Onde ? a aula de qu?mica?
8
00:01:04,982
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 6, ravydavy, pt, djj, home, sapo, s06e0, catch, s06e08, 4, pick, a, little, talk, s06e04, 3, perfect, present, s06e03, 7, post, it, always, sticks, twice, s06e07, hop, skip, week, s06e06, s06e1, factor, s06e14, out, of, frying, pan, s06e16, 9, womans, right, to, shoes, s06e09, boy, interrupted, s06e10, 2, one, s06e12, market, s06e01, let, there, be, light, s06e13, domino, effect, s06e11, american, girl, in, paris, part, une, s06e19, splat, s06e18, 5, s06e15, lights, camera, relationship, s06e05, s06e2, deux, s06e20, cold, war, s06e17, great, sexpectations, s06e02,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 6 - DVDRip - RavyDavy (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,900
o sexo e a cidade
2
00:00:35,300 --> 00:00:38,800
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:43,300 --> 00:00:45,500
a apanha
4
00:00:49,600 --> 00:00:53,200
A minha carreira tinha atingido
literalmente novas alturas.
5
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
Uma editora achou
que eu seria a pessoa ideal
6
00:00:56,900 --> 00:01:01,200
para escrever sobre o ?ltimo desafio
da moda: o trap?zio voador.
7
00:01:01,500 --> 00:01:05,000
N?o preferias estar na Jeffrey?
Est?o em saldos!
8
00:01:05,400 --> 00:01:07,200
N?o me est?s a a
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 6, ravydavy, pt, djj, home, sapo, s06e0, catch, s06e08, 4, pick, a, little, talk, s06e04, 3, perfect, present, s06e03, 7, post, it, always, sticks, twice, s06e07, hop, skip, week, s06e06, s06e1, factor, s06e14, out, of, frying, pan, s06e16, 9, womans, right, to, shoes, s06e09, boy, interrupted, s06e10, 2, one, s06e12, market, s06e01, let, there, be, light, s06e13, domino, effect, s06e11, american, girl, in, paris, part, une, s06e19, splat, s06e18, 5, s06e15, lights, camera, relationship, s06e05, s06e2, deux, s06e20, cold, war, s06e17, great, sexpectations, s06e02,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 6 - DVDRip - RavyDavy (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,900
o sexo e a cidade
2
00:00:35,300 --> 00:00:38,800
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:43,300 --> 00:00:45,500
a apanha
4
00:00:49,600 --> 00:00:53,200
A minha carreira tinha atingido
literalmente novas alturas.
5
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
Uma editora achou
que eu seria a pessoa ideal
6
00:00:56,900 --> 00:01:01,200
para escrever sobre o ?ltimo desafio
da moda: o trap?zio voador.
7
00:01:01,500 --> 00:01:05,000
N?o preferias estar na Jeffrey?
Est?o em saldos!
8
00:01:05,400 --> 00:01:07,200
N?o me est?s a a
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: sex, and, the, city, season, 6, eng, 60, 4, pick, a, little, take, pdtv, fov, 3, perfect, present, 61, lol, 7, cold, war, 5, proper, hop, skip, week, sfm, lights, camera, relationship, to, market, 9, pyro, 62, great, sexpectations, one, 8, catch, repack, splat,
original filename: Sex And The City - Season 6 - Eng.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{65}<font color=#FFFAC7> Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24 |(http://club.nate.com/24)
{109}{163}<font color=#C4DAFF> 'Sex And The City'
{231}{274}<font color=#D9EFB9>Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
{336}{389}<font color=#D9EFB9>Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
{437}{496}<font color=#D9EFB9>Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
{526}{585}<font color=#D9EFB9>Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
{650}{726}<font color=#90D133>¿µ¾î´ëº» |ashley29(http://club.nate.com/24)
{727}{818}<font color=#90D133>½ÃéÃÃÃý |ÃùÃÃâ(mintchoco@netsgo.com)
{819}{876}<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON HBO:
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: sex, and, the, city, season, 6, ned, ravydavy, s06xe1, 8, splat!, 4, ick, factor, 7, cold, war, s06xe0, 2, great, sexpectations, dominoe, effect, post, it, always, sticks, twice, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, 5, catch, 3, lights, camera, relationship, to, market, pick, little, talk, hop, skip, week, boy, interrupted, woman's, right, shoes, one, let, there, be, light, s06xe2, deux, out, of, frying, pan, perfect, present,
original filename: Sex.and.the.City.Season.6.Ned-RavyDavy.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,228 --> 00:00:53,045
Als je in New York woont, kost het
al je energie om in de mode te blijven.
2
00:00:53,149 --> 00:00:57,298
Toen Enid Frick, mijn oude baas
bij Vogue, met me wilde lunchen,
3
00:00:57,403 --> 00:01:00,593
was ik heel benieuwd
wat ze me had te vertellen.
4
00:01:00,697 --> 00:01:02,762
Carrie, kun je iets voor me doen?
5
00:01:02,866 --> 00:01:06,390
Dit ging blijkbaar over
wat ik voor haar zou hebben.
6
00:01:06,494 --> 00:01:09,684
Ik wil je uitnodigen voor een feest
volgende week zaterdag.
7
00:01:09,789 --> 00:01:13,896
Het is voor een ongelooflijk stel,
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: mcleod's, daughters, season, 3, 03x1, 4, chain, reaction, mcleod's, 03x2, majority, rules, mcleod's, 03x0, 6, the, wedding, mcleod's, three, little, words, mcleod's, 9, a, house, of, cards, mcleod's, 03x3, turbulence, mcleod's, 7, slight, interruption, mcleod's, gone, to, dogs, mcleod's, body, language, aka, bottom, line, mcleod's, jokers, right, mcleod's, 8, old, beginnings, mcleod's, an, affair, forget, mcleod's, my, noon, midnight, mcleod's, repeat, offenders, mcleod's, let, best, man, win, mcleod's, perfect, match, mcleod's, 5, time, frames, mcleod's, awful, truth, mcleod's, where, there's, smoke, mcleod's, ghost, things, come, mcleod's, long, goodbye, mcleod's, ties, that, bind, mcleod's, seeing, mcleod's, catch, thief, mcleod's, better, devil, you, know, mcleod's, step, mcleod's, road, home, mcleod's, sins, father, mcleod's, put, test, mcleod's, fairy, tale, ending,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,715
Wat voorafging:
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,639
lk ben zo aantrekkelijk
als een gouden ketting op borsthaar.
3
00:00:09,880 --> 00:00:14,829
De baby. ledereen denkt dat we samen
zijn. Ik word blauw van 't ontkennen.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,396
Dit wordt niks, h??
5
00:00:17,560 --> 00:00:21,269
lk heb gehoopt
op iets wat toch nooit kan gebeuren.
6
00:00:21,440 --> 00:00:25,228
Een goeie vader zijn.
- Je bent er nu van verlost.
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,393
Ik ga naar huis.
Wil je iets drinken?
8
00:00:28,560 --> 00:00:30,152
Een ander keertje.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2685}{2827}My jewels! I've been robbed!|Someone stole my jewels!
{2833}{2920}Help! Police!
{3342}{3484}My diamonds! They've gone! Help!
{7768}{7852}Monsieur Robie?
{8152}{8282}Lepic, Mercier. Monsieur Robie,|we represent the "Sùreté".
{8288}{8382}We are making inquiries in reference|to some jewel robberies.
{8388}{8518}We believe you could provide us|with information that would be helpful.
{8524}{8679}Would you be good enough to|accompany us to our office in Nice?
{8843}{8942}May I put on something more
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{504}{583}Quando pensamos no Cabo Cod,|provavelmente pensamos em praias,
{586}{644}lagostas, pequenas vilas de pescadores.
{671}{745}Eu cresci aqui|e penso quase exclusivamente em basebol.
{806}{900}O melhor basebol amador do paÃs|joga-se na Liga de Basebol do Cabo Cod.
{906}{964}Jogar aqui, é a oportunidade de uma vida.
{1006}{1083}Corto a relva deste campo de Chatham|desde os meus 14 anos,
{1086}{1155}mas este Verão é um pouco diferente.
{1224}{1308}Para quem joga nas universidades,|é este o sÃtio certo para passar o Verão.
{1314}{1398}Pequenas cidades como Yarmouth e Dennis,|Wareham e Chatham.
{1403}{1473}As famÃlias abrem as suas
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: catch, and, release, diamond, english, motechnet, com, dmd,
original filename: 9895-Catch.and.Release.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>You want to know</i>
<i>what I keep thinking about?</i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
<i>That argument we had right before you left.</i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
<i>Remember?</i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>There you are, heading off</i>
<i>for your big bachelor party fishing trip</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>and I start in on you</i>
<i>like some hysterical fishwife,</i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
<i>insisting that you finish the seating chart</i>
<i>before you go.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
<i>What was I thinking
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: catch, me, if, you, can, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Catch Me If You Can - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4380}{4425}Perustuu tositapahtumiin.
{4467}{4518}Paljon kiitoksia ja|tervetuloa "Kerro totuuteen".
{4531}{4600}Ensimmäinen vieraamme on saavuttanut|huomattavimman uran huijarina, -
{4601}{4721}mihin tässä show'ssa ollaan törmätty.|Kohta näette mitä tarkoitan.
{4746}{4842}- Numero yksi, mikä on nimesi?|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4855}{4923}- Numero kaksi.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4942}{5016}- Numero kolme.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{5022}{5182}Vuodesta 1964 vuoteen 1967 esiinnyin|onnistuneesti Pan Amin lentäjänä -
{5186}{5253}ja lensin yli kaksi miljoonaa|kilometriä ilmaiseksi.
{5
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: catch, and, release, 2006, 1, cd, english, en, dmd,
original filename: Catch and Release - 2006 - 1CD - English - en - d581af13c2e36af6d1bcedd2beb41e40.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>You want to know</i>
<i>what I keep thinking about?</i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
<i>That argument we had right before you Ieft.</i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
<i>Remember?</i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>There you are, heading off</i>
<i>for your big bacheIor party fishing trip</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>and I start in on you</i>
<i>Iike some hystericaI fishwife,</i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
<i>insisting that you finish the seating chart</i>
<i>before you go.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
<i>What was I thinking
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: 1287, catch, that, girl, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1287-Catch_That_Girl_(2003)-NA_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,719 --> 00:00:39,996
CATCH THAT GIRL
Subtitrare by Dambla, dima.catalin@k.ro
2
00:01:04,680 --> 00:01:08,227
...
Se apropie una de alta.
3
00:01:08,438 --> 00:01:11,715
Incearca din rasputeri!
4
00:01:11,920 --> 00:01:16,596
Numarul 5 e in frunte,
e o cursa stransa.
5
00:01:16,799 --> 00:01:20,998
Fantastica cursa
masina nr. 5!
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,272
Avem un castigator,
Doamnelor shi domnilor!
7
00:01:24,480 --> 00:01:27,915
Mashina nr. 5.
10 minute pana la urmatoarea cursa.
8
00:01:35,358 --> 00:01:38,796
- Buna, Tata.
- Buna, Ida.Unde eshti?
9
00:01:39,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,333 --> 00:00:23,370
Kad pomislite na Cape Cod,
vjerojatno mislite na plaže,
2
00:00:23,693 --> 00:00:26,332
jastoge, mala ribarska sela...
3
00:00:26,453 --> 00:00:30,048
Alija sam tamo odrastao
i prvo se sjetim bejzbola.
4
00:00:30,333 --> 00:00:32,051
VRUÃE IGRE
5
00:00:33,053 --> 00:00:36,443
Ovdje se igra najbolji amaterski bejzbol u zemlji.
6
00:00:36,573 --> 00:00:38,962
Životnaje prilika zaigrati ovdje!
7
00:00:40,613 --> 00:00:43,605
Travu na stadionu Chatham
kosim od svoje 14. godine.
8
00:00:43,693 --> 00:00:46,526
Ali ovog je ljeta posve drukèije.
9
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,249 --> 00:01:14,710
Arrete-, oi si tu peux
2
00:03:04,197 --> 00:03:06,324
INSPIRE DE FAITS REELS
3
00:03:07,701 --> 00:03:10,465
Bienvenue qu "Jeu de lq Verite".
4
00:03:10,537 --> 00:03:14,997
Notre premier invite
est le plus grqnd imposteur
5
00:03:15,075 --> 00:03:19,239
qu"on qit rencontre dqns cette emission.
Vous verrez pourquoi.
6
00:03:19,346 --> 00:03:21,814
N1, comment vous qppelez-vous?
7
00:03:21,882 --> 00:03:23,873
Frqnk Williqm Abqgnqle.
8
00:03:23,984 --> 00:03:27,420
- Numero deux?
- Frqnk Williqm Abqgnqle.
9
00:03:27,587 --> 00:03:30,920
- Numero tr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:05,438
estaba pensando acerca de. . .
2
00:00:05,438 --> 00:00:08,373
lo que pasaba antes que pasara esto
3
00:00:11,277 --> 00:00:17,307
te estabas dirigiendo a algo que no comprenderias
4
00:00:17,317 --> 00:00:20,343
debe pasar antes que te vayas
5
00:00:22,288 --> 00:00:23,346
que es lo que pensaba?
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,416
no quiero dejarte sabiendo que te amo
7
00:00:26,459 --> 00:00:28,256
Atrapar y Dejar
8
00:00:28,294 --> 00:00:32,390
no es nada gracioso
9
00:00:37,404 --> 00:00:45,277
e eso, no escuche las palabras que me dijiste la u
10
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: catch, and, release, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, diamond,
original filename: Catch and Release - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c579c03fcc606ff127f582a857330d7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:05,532
Equipe Vers?o Brasileira
2
00:00:05,567 --> 00:00:15,393
Fab?ola
3
00:00:15,567 --> 00:00:23,393
??????o... DaNsGo... o??????
4
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
Quer saber no que eu
fico pensando?
5
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
Na briga que tivemos
um pouco antes de voc? sair.
6
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
Lembra-se?
7
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
L? estava voc?, indo para sua grande
pescaria de despedida de solteiro...
8
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
e comecei a gritar com voc?
como uma hist?rica...
9
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
insistindo par
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7677}{7773}Dar ceilalþi?|Le-aº face o gluma urâta.
{7774}{7825}Se vor bucura ca au scapat de tine.
{7826}{7876}Ei au un razboi de câºtigat.
{7929}{8001}Pai, ce naiba.
{8002}{8087}Daca nu mai vor misiuni,|sa se ridice ºi sa spuna.
{8088}{8157}- Exact.|- Exact.
{9405}{9465}Ajutor! Ajutor!
{10042}{10093}Ajuta-l!
{10094}{10155}- Poftim?|- Ajuta-l! Ajuta-l!
{10156}{10233}- Pe cine sa ajut?|- Ajuta-l pe mânuitorul de bombe!
{10234}{10338}- Eu ma ocup de bombe, n-am nimic.|- Atunci ajuta-l pe el. Ajuta-l!
{10680}{10738}- Snowden.|- Ce a spus?
{10739}{10840}- A spus, ''Snowden''.|- Snowden e mort.
{10957}{11062}- De ce vorbeºte cu un mo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{760}*-*-*Ãðåâåäåà îò Ãÿêîé ñè Pif, |ðà çáèðà ø ëè...*-*-*
{765}{830}*-*-*Pif says:|Ãà ñëà æäà âà éòå ñå!!!*-*-*
{840}{870}*-*-*Ãëà ãîäà ðÃîñòè çà ïîìîùòà Ãà Kris è Bruce*-*-*
{893}{1000}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1617}{1706}... Ãëèçî åäèà äî äðóã ñà .
{1711}{1793}ÃÃ¥ äà âà ò âñè÷êî îò ñåáå ñè!
{1798}{1915}Ãîëà Ãîìåð 5 èçëèçà Ãà ïðåä,|áëèçî Ã¥ äî ïîáåäà òà .
{1920}{2025}ÃäÃî ôà Ãòà ñòè÷Ãî ñúñòåçà Ãèå çà Ãîìåð 5!
{2030}{2107}Ãìà ìå ïîáåäèòåë,|Ãà ìè è Ãîñïîäà !
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,471 --> 00:01:10,334
Ãversättning: eXz
2
00:01:10,498 --> 00:01:16,808
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet-
3
00:02:34,385 --> 00:02:36,852
Nej.
4
00:03:03,012 --> 00:03:06,243
- Hej, mamma.
- Hej, Madeline. Vad gör du?
5
00:03:06,316 --> 00:03:09,081
Läxan.
6
00:03:09,153 --> 00:03:10,950
PÃ¥ lovet?
7
00:03:11,021 --> 00:03:12,784
<i>Du klättrar inte, va?</i>
8
00:03:12,856 --> 00:03:16,088
- Du vet att jag inte vill det.
- Nej, mamma.
9
00:03:16,161 --> 00:03:17,718
Jag klättrar inte.
10
00:03:17,795 --> 00:03:19,729
Mrs. Phillips,
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: catch, and, release, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, diamond,
original filename: Catch and Release - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 29387ec61942b5adcbdc81e5783a73db.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>You want to know</i>
<i>what I keep thinking about?</i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
<i>That argument we had right before you left.</i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
<i>Remember?</i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>There you are, heading off</i>
<i>for your big bachelor party fishing trip</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>and I start in on you</i>
<i>like some hysterical fishwife,</i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
<i>insisting that you finish the seating chart</i>
<i>before you go.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
<i>What was I thinking
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:24,023
Když se øekne Cape Cod,
asi se vám vybavà pláže,...
2
00:00:24,357 --> 00:00:27,109
humøi, rybáøské vesnièky.
3
00:00:27,235 --> 00:00:30,988
Já tady vyrostl a mì se
vybavà baseball.
4
00:00:34,117 --> 00:00:37,662
Nejlepšà amatérský baseball v zemi
se hraje v Cape Cod Baseballové Lize.
5
00:00:37,787 --> 00:00:40,289
Hrát tady je životnà pøÃležitostÃ.
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,128
Od svých 14 sekám tohle
høištì v Chathamu.
7
00:00:45,211 --> 00:00:48,172
Ale tohle léto je to jiné.
8
00:00:51,051 --> 00:00:54,596
Jest
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: to, catch, a, thief, 1955, 1, cd, spanish, es,
original filename: To Catch a Thief - 1955 - 1CD - Spanish - es - 87a46eadd5ab59afe4883196458dea46.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,509 --> 00:00:23,459
AGENCIA DE VIAJES - FRANCIA
2
00:00:34,691 --> 00:00:40,730
ATRAPA A UN LADR?N
3
00:01:46,514 --> 00:01:49,468
SI AMA LA VIDA
SE ENAMORAR? DE FRANCIA
4
00:01:53,480 --> 00:01:59,435
?Mis joyas! ?Me han robado!
?Me han robado las joyas!
5
00:01:59,653 --> 00:02:01,729
?Socorro! ?Polic?a!
6
00:02:20,882 --> 00:02:25,260
?Mis diamantes!
?Han desaparecido! ?Auxilio!
7
00:02:48,869 --> 00:02:51,325
COMISAR?A DE POLIC?A
8
00:03:46,886 --> 00:03:50,006
?EL GATO ACECHA DE NUEVO?
9
00:03:50,223 --> 00:03:54,517
?ES CIERTO O UN RUMOR?
JOHN ROBIE, EL GATO,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,943
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,978 --> 00:00:04,388
Pull the rabbit out of your hat.
3
00:00:04,423 --> 00:00:09,234
That's the secret of both trial law and life.
4
00:00:09,269 --> 00:00:10,304
Rabbits...
5
00:00:10,339 --> 00:00:11,270
Yeah.
6
00:00:11,405 --> 00:00:12,709
Christine Polley...
7
00:00:12,744 --> 00:00:14,178
Ex-girlfriend tried to kill me.
8
00:00:14,213 --> 00:00:15,462
She tried to kill you.
9
00:00:15,497 --> 00:00:16,253
She did.
10
00:00:16,288 --> 00:00:17,121
And now she wants out.
11
00:00:17,122 --> 00:00:1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,243 --> 00:00:35,203
??????? ????????:
*** G.G.HACKERZ *** (14/06/2004)
2
00:02:00,019 --> 00:02:02,487
?, '???.
3
00:02:28,681 --> 00:02:31,844
- ???? ???, ????.
- ???? ???, ????????. ?? ??????;
4
00:02:31,918 --> 00:02:34,716
???????.
5
00:02:34,787 --> 00:02:36,584
??? ????? ??? ????????;
6
00:02:36,689 --> 00:02:38,452
??? ????????????, ????;
7
00:02:38,558 --> 00:02:41,721
- ????? ????? ??? ??? ???? ?? ????????????.
- '???, ????.
8
00:02:41,828 --> 00:02:43,386
??? ??????????.
9
00:02:43,496 --> 00:02:45,430
?. ??????, ??? ??????????.
10
00:02:45,498 --> 00:02
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,249 --> 00:01:14,710
Arrete-, oi si tu peux
2
00:03:04,197 --> 00:03:06,324
INSPIRE DE FAITS REELS
3
00:03:07,701 --> 00:03:10,465
Bienvenue qu "Jeu de lq Verite".
4
00:03:10,537 --> 00:03:14,997
Notre premier invite
est le plus grqnd imposteur
5
00:03:15,075 --> 00:03:19,239
qu"on qit rencontre dqns cette emission.
Vous verrez pourquoi.
6
00:03:19,346 --> 00:03:21,814
N1, comment vous qppelez-vous?
7
00:03:21,882 --> 00:03:23,873
Frqnk Williqm Abqgnqle.
8
00:03:23,984 --> 00:03:27,420
- Numero deux?
- Frqnk Williqm Abqgnqle.
9
00:03:27,587 --> 00:03:30,920
- Numero tr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,471 --> 00:01:10,334
Ãversättning: eXz
2
00:01:10,498 --> 00:01:16,808
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet-
3
00:02:34,385 --> 00:02:36,852
Nej.
4
00:03:03,012 --> 00:03:06,243
- Hej, mamma.
- Hej, Madeline. Vad gör du?
5
00:03:06,316 --> 00:03:09,081
Läxan.
6
00:03:09,153 --> 00:03:10,950
PÃ¥ lovet?
7
00:03:11,021 --> 00:03:12,784
<i>Du klättrar inte, va?</i>
8
00:03:12,856 --> 00:03:16,088
- Du vet att jag inte vill det.
- Nej, mamma.
9
00:03:16,161 --> 00:03:17,718
Jag klättrar inte.
10
00:03:17,795 --> 00:03:19,729
Mrs. Phillips,
Субтитры для The Perfect Catch
keywords: catch, 2, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: Catch-22 - 1970 - 1CD - Czech - cz - 5151831fb79e20934f8b0ab1d68b0d26.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7590}{7650}www.titulky.com
{7670}{7765}A co o