Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для The Last Hit Man 2008
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,522
Mijn vader zei altijd,
er zij twee manieren om te sterven.
2
00:00:20,727 --> 00:00:24,898
Degene die van belang is en die rol speelt.
3
00:00:25,509 --> 00:00:29,947
Maar elke dood is toch belangrijk.
Alleen misschien niet voor jou.
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,822
Alles in orde met je?
5
00:00:33,259 --> 00:00:36,567
Ja.
- Miss Tremayne?
6
00:00:38,275 --> 00:00:40,484
Ik weet het.
7
00:00:43,351 --> 00:00:49,845
Wat gaan we nu doen zonder ma?
- Ze zal er altijd zijn, weet je.
8
00:00:51,353 --> 00:00:55,198
Ze is op dit moment bij ons.
Kijk maar.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,522
Mijn vader zei altijd,
er zij twee manieren om te sterven.
2
00:00:20,727 --> 00:00:24,898
Degene die van belang is en die rol speelt.
3
00:00:25,509 --> 00:00:29,947
Maar elke dood is toch belangrijk.
Alleen misschien niet voor jou.
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,822
Alles in orde met je?
5
00:00:33,259 --> 00:00:36,567
Ja.
- Miss Tremayne?
6
00:00:38,275 --> 00:00:40,484
Ik weet het.
7
00:00:43,351 --> 00:00:49,845
Wat gaan we nu doen zonder ma?
- Ze zal er altijd zijn, weet je.
8
00:00:51,353 --> 00:00:55,198
Ze is op dit moment bij ons.
Kijk maar.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,522
Mijn vader zei altijd,
er zij twee manieren om te sterven.
2
00:00:20,727 --> 00:00:24,898
Degene die van belang is en die rol speelt.
3
00:00:25,509 --> 00:00:29,947
Maar elke dood is toch belangrijk.
Alleen misschien niet voor jou.
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,822
Alles in orde met je?
5
00:00:33,259 --> 00:00:36,567
Ja.
- Miss Tremayne?
6
00:00:38,275 --> 00:00:40,484
Ik weet het.
7
00:00:43,351 --> 00:00:49,845
Wat gaan we nu doen zonder ma?
- Ze zal er altijd zijn, weet je.
8
00:00:51,353 --> 00:00:55,198
Ze is op dit moment bij ons.
Kijk maar.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1206}{1262}E o chestie nostimã.
{1279}{1341}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1360}{1402}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1405}{1477}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1490}{1629}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1647}{1769}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4216}{4291}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4316}{4355}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4400}{4480}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4534}{4582}Beat sau treaz, n-am de ce sã mã plîng...
{4610}{4677}chiar dacã-m
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: hitman, 2007, 1, cd, portuguese, pt, the, hit, file, 2005, jupit,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b9a98fed0c5131de58e1c554005653dc.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,662 --> 00:02:14,122
O Ngaw causou problemas. Ele andou a
passar drogas no nosso territ?rio.
2
00:02:21,474 --> 00:02:25,069
Mas primeiro temos que saber
se ele agiu sozinho...
3
00:02:26,312 --> 00:02:28,177
ou se o Kamnan Buem est? por detr?s disto.
4
00:02:31,451 --> 00:02:33,681
O que quer fazer em rela??o a isto?.
5
00:02:37,524 --> 00:02:39,389
Eu depois digo-lhes.
6
00:02:50,470 --> 00:02:53,598
Deve fazer com que sirva de
exemplo para todos
7
00:02:54,340 --> 00:02:56,865
ou isto nunca vai acabar.
8
00:03:54,200 --> 00:03:56,964
Drogas nas nossas ruas!
9
00:03:
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: hitman, 2007, 1, cd, macedonian, mk, hit,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Macedonian - mk - 655a651c421dff67401a45f85d7011e1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:01:50,000
DVD CLUB -TIM-
2
00:02:45,001 --> 00:02:47,001
??????
??????
3
00:03:39,002 --> 00:03:41,002
?? ? ????!
4
00:03:41,003 --> 00:03:43,003
?? ??????? ?.
???? ??? ?? ??????!
5
00:03:43,004 --> 00:03:44,004
???? ???????
6
00:03:47,005 --> 00:03:48,005
???? ????? ????????.
7
00:03:52,006 --> 00:03:53,006
????? ??.
8
00:03:54,007 --> 00:03:55,007
????.
9
00:03:55,008 --> 00:03:56,008
??????.
10
00:03:58,509 --> 00:04:00,009
???? ?? ?? ??????
11
00:04:00,010 --> 00:04:03,010
??? ????? ?? ?? ??????
?? ?? ?????? ??? ???? ????? ?? ?????? ??????.
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, anc, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lpd,
original filename: Undisputed II Last Man Standing (2006) - ANC - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,631 --> 00:00:26,631
ÃAMPÃYON 2
2
00:00:29,631 --> 00:00:32,631
Chornya Cholmi
Yüksek Güvenlikli Hapishane.
3
00:01:26,000 --> 00:01:36,000
Ãeviri: [ ® ANà ® ]
4
00:02:24,527 --> 00:02:27,261
10 dakika kaldý.
Hazýr mýsýn?
5
00:02:31,584 --> 00:02:33,609
Bitirelim þu iþi.
6
00:02:54,541 --> 00:02:59,501
Bu lânet þeyi söyleyemiyorum.
Will daha kaç kere söyleyeceðim...
7
00:02:59,579 --> 00:03:02,480
...son satýrý deðiþtirebilir miyiz?
8
00:03:08,588 --> 00:03:10,112
Tekrarlamak zorundasýn.
9
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
Hay tüküreyim!
10
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:10:Napisy by Cof - z Angielskiej wersji| to moje pierwsze t?umaczenie :)
00:00:39:?mieszna sprawa.
00:00:42:Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
00:00:43: jest wci?? | dobro i z?o
00:00:46:I w ko?cu musisz wybiera?.
00:00:48:Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa? | ?y? ze sob?.
00:00:52:Lub wybierasz drug? drog? | wi?? stoisz na nogach | lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
00:02:15:To nadesz?o w Texasie | w czasie mojej drogi do Meksyku.
00:02:19:Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
00:02:21:Sp?dzi?em wi?kszo?? | mojego ?ycia na unikach.
00:02:25:Pijany czy trze?wy. | Nigdy si? nie skar?y?em...
00:02:28:nawet je?li po drodze | musia?em odwali? brudn? robot?.
00:04:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
2
00:00:21,999 --> 00:00:22,999
?????? ?????.
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
UNDISPUTED 2
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
"?????? ?????"
???? ??????? ??????.
5
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
????? ??? ?????
?? ??? ????
6
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
???? ?? ???.
7
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
??? ?? ??? ?????.
8
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
?? ?????? ??? ??? ???????.
(???) ?????? ??? ???????
9
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
??????? ????? ??? ?????? ??????
10
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
????? ????? ???.
11
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
???? ????.
12
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
?????.
13
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
(????) ????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: MÃDlA VlSlON IdõzÃtés: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
fõszereplõk
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
BÃRTÃNBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGORÃAN ELLENÃRZÃTT BÃRTÃN
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyerünk, mozgás
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
további szereplõk
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el még egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
Hé, gyerünk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjat
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:02:04:Ngaw has been causing problems.|He's been dealing drugs on our turf.
00:02:15:But first we must know|if he's acting alone...
00:02:20:or whether Kamnan Buem is behind it.
00:02:25:What do you want to do about it?
00:02:31:I'll let you know.
00:02:43:You should make an example of someone,
00:02:47:or this will never end.
00:03:44:Drugs on our streets!
00:03:50:From whose turf?
00:03:55:Kamnan Buem's.
00:03:57:Didn't we agree not to cross|into someone else's territory?
00:04:03:Nothing sells like crack|and those methamphetamines.
00:04:22:I'll let that happen,|only over my dead body.
00:04:33:Hey, get me a coffee!
00:04:40:See you later, boss.
00:05:14:Get me someone go
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, mortos, que, matam,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c558245c67faa22625dbf6f67b2ef98.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,335 --> 00:01:14,705
IGREJA COMUNIT?RIA
O FIM CHEGOU
2
00:01:45,645 --> 00:01:49,445
<i>Um outro dia para enfrentar.
Melhor me preparar.</i>
3
00:01:59,592 --> 00:02:03,126
MORTOS QUE MATAM
4
00:02:16,449 --> 00:02:19,608
DEZEMBRO, 1965
5
00:02:20,553 --> 00:02:24,181
<i>? tudo o que se passou
desde que herdei o mundo?</i>
6
00:02:24,181 --> 00:02:26,088
<i>Somente tr?s anos.</i>
7
00:02:27,027 --> 00:02:29,694
<i>Parece que foram
100 milh?o anos.</i>
8
00:02:30,064 --> 00:02:33,292
1968 - JANEIRO - FEVEREIRO
MAR?O - ABRIL - MAIO - JUNHO
9
00:04:33,745 --> 00:04:38,00
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2008, 1, cd, dutch, nl, avatar, 3x0, puppetmaster,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2008 - 1CD - Dutch - nl - ee504bafee67af6f3cd8db6e7ddb038a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Water.
2
00:00:02,786 --> 00:00:04,532
Aarde.
3
00:00:04,632 --> 00:00:06,632
Vuur.
4
00:00:06,637 --> 00:00:08,637
Lucht.
5
00:00:08,971 --> 00:00:12,727
Lang geleden leefden de
vier naties samen in vrede.
6
00:00:12,827 --> 00:00:16,153
Alles veranderde toen de Vuurnatie aanviel.
7
00:00:17,012 --> 00:00:20,819
Alleen de Avatar, Meester van
alle vier de elementen, kon ze stoppen.
8
00:00:20,919 --> 00:00:24,222
Maar toen de wereld hem het meeste
nodig had, verdween hij.
9
00:00:24,322 --> 00:00:27,896
Honderd jaar later vinden mijn
broer en ik d
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, 1, 3,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID-1-2-3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,229 --> 00:00:32,254
<i>...???
????????</i>
2
00:00:32,255 --> 00:00:37,870
,XsesA-? Beyond ????? ?"?
Qsubs ???? ????
Www.Torec.Net ???? ????
3
00:00:37,871 --> 00:00:41,363
.?? ??? ?????
.????? ????? ????? ????-
4
00:00:41,606 --> 00:00:45,207
?? ?????, ?? ??? ??????
."????? "????????
5
00:00:45,278 --> 00:00:50,901
??, ??? ?? ?? ????? ??? ??
...???? ????? ???????? ??? ?? ???
6
00:00:51,213 --> 00:00:53,577
???? ???????, ????
...???? ?????????
7
00:00:53,653 --> 00:00:56,781
???? ??? ??????
.???? ???? ???????
8
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
???? ???? ????
.?????... ?
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, serbian, sr, ser,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - Serbian - sr - 75bb0f38c96018272f0d783aec356d4b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2040}{2160}KRAJ JE STIGAO
{2862}{2980}Treba pre?iveti jo? jedan dan.|Da po?nem.
{3222}{3304}POSLEDNJI ?OVEK|NA ZEMLJI
{3614}{3670}Decembar, 1965.
{3695}{3775}{Y:i}Zar su pro?le samo tri godine|otkada sam nasledio svet?
{3790}{3900}{Y:i}?ini mi se|da je pro?lo sto miliona.
{6913}{7005}{Y:i}Ja sam vlasnik praznog,|mrtvog, tihog sveta.
{7229}{7320}{Y:i}Jo? njih za jamu.|Svakog dana, ima ih jo?.
{7347}{7485}{Y:i}Hrane se najslabijima, pa ih|ostave da ih ja pobacam u jamu.
{8426}{8492}Kej-o-kej-dablju zove!|Javite se!
{8846}{8975}Kej-o-kej-dablju zove preko|me?unarodne frekvencije!
{9000}{9035}Javite se!
{9840}{9936}{Y:i}Ne mogu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,842 --> 00:00:44,776
à engraçado...
2
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
Por mais baixo que desçamos,
3
00:00:47,180 --> 00:00:49,580
haverá sempre o bem e o mal.
4
00:00:49,783 --> 00:00:51,774
Acabamos por ter
sempre de escolher.
5
00:00:51,985 --> 00:00:56,149
Seguimos um caminho para pudermos
suportar-nos a nós próprios.
6
00:00:56,356 --> 00:00:59,655
Ou seguimos outro caminho apenas
para continuar a viver,
7
00:00:59,859 --> 00:01:02,453
mas estamos mortos e nem
nos apercebemos disso.
8
00:01:32,926 --> 00:01:38,387
O ÃLTIMO MATADOR
9
00:02:22,942 --> 00:02:26,
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, mortos, que, matam,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4dbdc6de7a5cbf62367efc198612fd70.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,335 --> 00:01:14,705
IGREJA COMUNIT?RIA
O FIM CHEGOU
2
00:01:45,645 --> 00:01:49,445
<i>Um outro dia para enfrentar.
Melhor me preparar.</i>
3
00:01:59,592 --> 00:02:03,126
MORTOS QUE MATAM
4
00:02:16,449 --> 00:02:19,608
DEZEMBRO, 1965
5
00:02:20,553 --> 00:02:24,181
<i>? tudo o que se passou
desde que herdei o mundo?</i>
6
00:02:24,181 --> 00:02:26,088
<i>Somente tr?s anos.</i>
7
00:02:27,027 --> 00:02:29,694
<i>Parece que foram
100 milh?o anos.</i>
8
00:02:30,064 --> 00:02:33,292
1968 - JANEIRO - FEVEREIRO
MAR?O - ABRIL - MAIO - JUNHO
9
00:04:33,745 --> 00:04:38,00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:04:30:Napisy by Muszakcore
00:04:59:?mieszna sprawa.
00:05:02:Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
00:05:03: jest wci?? | dobro i z?o
00:05:06:I w ko?cu musisz wybiera?.
00:05:08:Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa? | ?y? ze sob?.
00:05:12:Lub wybierasz drug? drog? | wi?? stoisz na nogach | lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
00:06:35:To nadesz?o w Texasie | w czasie mojej drogi do Meksyku.
00:06:39:Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
00:06:41:Sp?dzi?em wi?kszo?? | mojego ?ycia na unikach.
00:06:45:Pijany czy trze?wy. | Nigdy si? nie skar?y?em...
00:06:48:nawet je?li po drodze | musia?em odwali? brudn? robot?.
00:08:21:Jericho by?o ma?ym miasteczkiem | mo?e 50 mil o
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, french, fr,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - French - fr - 9dd8b31ff88ac64c16542a41abaeb373.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,315 --> 00:01:28,685
?GLISE PAROISSIALE
LA FIN EST VENUE
2
00:02:00,225 --> 00:02:03,525
<i>Une autre journ?e ? affronter,
je ferais bien de m'y mettre.</i>
3
00:02:12,672 --> 00:02:16,769
LE DERNIER SURVIVANT
4
00:02:30,194 --> 00:02:33,288
D?CEMBRE 1965
5
00:02:35,133 --> 00:02:38,661
<i>C'est tout ce qui s'est ?coul?
depuis que j'ai h?rit? du monde ?</i>
6
00:02:38,805 --> 00:02:40,568
<i>Seulement trois ans.</i>
7
00:02:41,607 --> 00:02:43,974
<i>J'ai l'impression
que ?a fait 100 millions d'ann?es.</i>
8
00:02:44,044 --> 00:02:47,172
1968 - JANVIER - F?VRIER
MARS - AVRIL - MAI - JUIN
9
00:04:47,725 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,562 --> 00:02:14,022
Ngaw ne-a cauzat probleme.
Vinde droguri din marfa noastrã.
2
00:02:21,407 --> 00:02:25,002
Dar pentru început trebuie sã ºtim
dacã acþioneazã singur...
3
00:02:26,246 --> 00:02:28,111
dar poate Kamnan Buem ii în spatele lui.
4
00:02:31,384 --> 00:02:33,614
Ce vrei sã faci în privinþa asta?
5
00:02:37,457 --> 00:02:39,322
Te las ca sã vezi.
6
00:02:50,436 --> 00:02:53,530
Trebuie sã dai un exemplu pe cineva,
7
00:02:54,307 --> 00:02:56,798
altfel asta nu o sã se termine niciodatã.
8
00:03:54,133 --> 00:03:56,897
Droguri pe strãzile noastr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{54}{90}Entonces, ?c?mo fue, se?or?
{91}{144}El contacto Genii no apareci?
{151}{197}No puedo decir que est? sorprendido
{198}{261}?Qu? dice Mayor, que no se|puede confiar en los Genii?
{262}{334}Bueno, intentaron matarle a Ud. y|al Dr. Mckay, junto con aquella ni?a
{335}{410}Cierto, cierto, y normalmente ese es del|tipo de cosas que me tomar?a personalmente
{411}{466}pero Ladon afirma que|no orden? el ataque
{472}{521}Intenta apelar a nuestro lado bueno
{522}{584}?De verdad cree que saben algo|sobre d?nde Michael llev? a Teyla?
{585}{637}Bueno, tienen una inteligencia|s?lida, y seguimos cualquier rastro,
{638}{659}no importa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,541 --> 00:00:44,044
Man: IT'S A FUNNY THING.
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
NO MATTER HOW LOW YOU SINK,
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,548
THERE'S STILL
A RIGHT AND A WRONG,
4
00:00:48,548 --> 00:00:51,051
AND YOU ALWAYS
END UP CHOOSING.
5
00:00:51,051 --> 00:00:55,055
YOU GO ONE WAY SO YOU CAN TRY
TO LIVE WITH YOURSELF.
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,558
YOU CAN GO THE OTHER
AND STILL BE WALKING AROUND,
7
00:00:58,558 --> 00:01:01,561
BUT YOU'RE DEAD
AND YOU DON'T KNOW IT.
8
00:01:04,564 --> 00:01:07,067
[RECITINGOUR FATHER
IN SPANISH]
9
00:02:22,142 --> 00:02:25,145
I
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eleriumd, com,
original filename: Last Man Standing (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7470}{7516}Aslýnda çok tuhaf.
{7522}{7570}Ne kadar dibe batarsanýz batýn...
{7576}{7636}yine de bir doðru|ve bir yanlýþ vardýr.
{7636}{7684}Ve hep bir seçim yapmak gerekir.
{7690}{7791}Bir yolu seçer ve kendinizle|baþ baþa yaþamaya çalýþýrsýnýz.
{7797}{7879}Ãbür yolu seçer|ve yine ayakta kalýrsýnýz...
{7879}{7944}gerçekte bir ölüsünüzdür|ama fark etmezsiniz.
{8016}{8093}Sen bizim günahlarýmýzý baðýþla.
{8099}{8268}Týpký bizlerin bize|saldýranlarý baðýþladýðý gibi.
{8274}{8448}Soluk aldýðýmýz havada|ve karýþtýðýmýz toprakta...
{8488}{8608}Baba, oðul ve|kutsal ruh adýna. Amen.
{987
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:29,001
HAB?A UNA VEZ...
2
00:00:29,076 --> 00:00:32,443
EN CLEVELAND
3
00:00:38,151 --> 00:00:41,643
- Eso da miedo.
- Deja de tratar de agotarme.
4
00:00:41,722 --> 00:00:45,488
Creo que est?s obsesionada
con el t?rmino " acosadora".
5
00:00:45,559 --> 00:00:50,690
No comprendo c?mo es que si t?
te presentas a diario en mi museo...
6
00:00:50,764 --> 00:00:53,858
durante dos semanas
me convierte a m? en la acosadora...
7
00:00:53,934 --> 00:00:57,062
cuando es obvio
que el acosador eres t?.
8
00:00:57,137 --> 00:01:00,265
Lo m?s importante que debes recorda
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: undisputed, ii:, last, man, standing, 2006, 1, cd, estonian, et, 2, lpd,
original filename: Undisputed II: Last Man Standing - 2006 - 1CD - Estonian - et - 65970293a05a43c37f75f225c7a5c3ee.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,270 --> 00:02:27,145
K?mne minuti p?rast.
Oled sa valmis?
2
00:02:31,284 --> 00:02:32,884
Kao siit kus kurat!
3
00:02:49,181 --> 00:02:50,004
Ma ?tlesin "kraben".
4
00:02:55,732 --> 00:02:58,423
Ma ei oska seda sitta h??ldada. Phil!
Mitu korda me peame selle l?bi tegema?
5
00:02:58,424 --> 00:03:01,324
Kas me saaks selle
viimase rea ?ra muuta?
6
00:03:09,010 --> 00:03:10,374
Te peate selle uuesti tegema.
7
00:03:11,109 --> 00:03:13,048
Kuradile, see jama raisk!
8
00:03:14,742 --> 00:03:15,519
Oota.
9
00:03:15,520 --> 00:03:17,806
George, kuula mind.
10
00:03:17,80
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:29,001
HAB?A UNA VEZ...
2
00:00:29,076 --> 00:00:32,443
EN CLEVELAND
3
00:00:38,151 --> 00:00:41,643
- Eso da miedo.
- Deja de tratar de agotarme.
4
00:00:41,722 --> 00:00:45,488
Creo que est?s obsesionada
con el t?rmino " acosadora".
5
00:00:45,559 --> 00:00:50,690
No comprendo c?mo es que si t?
te presentas a diario en mi museo...
6
00:00:50,764 --> 00:00:53,858
durante dos semanas
me convierte a m? en la acosadora...
7
00:00:53,934 --> 00:00:57,062
cuando es obvio
que el acosador eres t?.
8
00:00:57,137 --> 00:01:00,265
Lo m?s importante que debes recorda
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
"?????? ?????"
???? ??????? ??????.
5
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
????? ??? ?????
?? ??? ????
6
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
???? ?? ???.
7
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
??? ?? ??? ?????.
8
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
?? ?????? ??? ??? ???????.
(???) ?????? ??? ???????
9
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
??????? ????? ??? ?????? ??????
10
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
????? ????? ???.
11
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
???? ????.
12
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
?????.
13
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
(????) ??????.??? ?? ??? ???? ?????,
??????
14
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
??????? ???? ??? ????.
15
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,248 --> 00:00:28,248
Tõlkisid Titok ja Piret.
www.kuldkala.com
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,480
Huvitav värk.
3
00:00:40,640 --> 00:00:45,120
Vaju kui alla tahes,
alati on olemas õige ja vale.
4
00:00:45,320 --> 00:00:48,120
Alati tuleb lõpuks valida.
5
00:00:48,320 --> 00:00:51,480
Võid valides ühe tee elades iseendaga,
6
00:00:51,640 --> 00:00:54,440
või käia teist teed,
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,960
aga sa oled surnud ja sa tead seda.
8
00:02:15,200 --> 00:02:17,920
Sõitsin läbi Texase
Mehhiko poole.
9
00:02:18,120 --> 00:02:20,480
Ma pidin mingiks
ajaks
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: hit, man, 1972, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Hit Man - 1972 - 1CD - Swedish - sv - 62ee7c42bdb55757ee309407ea3d83f3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,800 --> 00:01:27,520
Det ?r Tyrone Tackett,
Cornells bror. Du skickade telegram.
2
00:01:27,920 --> 00:01:31,760
- Vad vill du?
- Bli h?mtad p? flygplatsen.
3
00:01:32,120 --> 00:01:38,400
- Jag har f?tt nog av er Tacketts.
- Cornell sa att du var gener?s.
4
00:01:38,800 --> 00:01:44,720
Jag gav honom vad han ville ha.
Men det ?r n?t helt annat med dig.
5
00:01:45,120 --> 00:01:49,920
Hur g?r vi med begravningen?
Du var ju hans brud.
6
00:01:50,320 --> 00:01:56,400
S? ?r det inte. Cornell ?r d?d.
Och det kunde du lika g?rna vara.
7
00:03:56,400 --> 00:04:01,000
Finns Inte bru
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,835 --> 00:00:24,061
Traduzido por: baudrillard
2
00:00:26,882 --> 00:00:28,432
Era uma vez...
3
00:00:29,501 --> 00:00:32,426
em Cleveland
4
00:00:37,833 --> 00:00:41,325
- Isto ? um pouco assustador.
- Voc? est? tentando me cansar.
5
00:00:41,399 --> 00:00:45,166
Eu acho que voc? tem dificuldades
com o termo perseguidora
6
00:00:45,233 --> 00:00:50,364
N?o, eu s? n?o consigo ver como voc?
aparecer no meu museu todo dia...
7
00:00:50,433 --> 00:00:53,527
por, tipo, umas duas semanas
me transforma em perseguidora...
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,728
quando claramente faz de
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: last, man, standing, 1996, bmdru, bg, cd, 2, 1,
original filename: last.man.standing.1996.dvdrip.xvid.ac3-bmdru(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{420}{480}ÃÃ¥ ñòðåëÿéòå! Ãúðæà ò Ãæîðäæî!
{599}{654}Ãåãà ñìå êâèò! Ãìà ø ñà ìî åäèà èçõîä!
{654}{714}Ãòêà æè ñå îò îïåðà öèÿòà !
{757}{817}Ãà êâî èìà ?
{948}{1001}Ãîïåëå!
{1001}{1089}Ãîêà òî ÃÃ¥ ïîëó÷à Ãæîðäæî,|òÿ îñòà âà ïðè ìåÃ!
{1091}{1199}Ãà äÿâà ì ñå, ֌ çÃà åø êà êâî|ùå ïðà âÿ ñ Ãåÿ, Ãîéë?
{1201}{1261}Ãúðâè îòñðåùà !
{1382}{1438}ÃÃ¥ îïèòâà é Ãÿêîÿ ãëóïîñò, Ãîéë.
{1438}{1541}Ãî-ñïîêîéÃî, à ?|ÃÃ¥ èñêà ø ìîìè÷åòî äà ïîñòðà Ã
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,835 --> 00:00:24,061
Traduzido por: baudrillard
2
00:00:26,882 --> 00:00:28,432
Era uma vez...
3
00:00:29,501 --> 00:00:32,426
em Cleveland
4
00:00:37,833 --> 00:00:41,325
- Isto ? um pouco assustador.
- Voc? est? tentando me cansar.
5
00:00:41,399 --> 00:00:45,166
Eu acho que voc? tem dificuldades
com o termo perseguidora
6
00:00:45,233 --> 00:00:50,364
N?o, eu s? n?o consigo ver como voc?
aparecer no meu museu todo dia...
7
00:00:50,433 --> 00:00:53,527
por, tipo, umas duas semanas
me transforma em perseguidora...
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,728
quando claramente faz de
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,213 --> 00:00:53,075
Ãòî çà áà âÃî.
2
00:00:53,646 --> 00:00:55,702
Ãåâà æÃî Ãà ñêîëüêî òû çà ïóòà ëñÿ
3
00:00:56,344 --> 00:00:57,743
âñå ðà âÃî åñòü ïðà âèëüÃûé ïóòü
èëè Ãåïðà âèëüÃûé...
4
00:00:57,846 --> 00:01:00,242
è ó òåáÿ âñåãäà åñòü âûáîð.
5
00:01:00,676 --> 00:01:05,299
Ãîéäåøü îäÃèì ïóòåì -
áóäåøü æèòü ñà ì ïî ñåáå.
6
00:01:05,908 --> 00:01:09,998
Ãîéäåøü äðóãèì - âñå áóäåò êà ê îáû÷Ãî,
Ãî òû óæå áóäåøü ìå
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: last, man, standing, est, 2, 5, fps, 1996, by, jawarider2, film, kestab, 4, min, ja, sek, siis, algab, otsast, peale,
original filename: Last Man Standing - Est - 25fps - 1996.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,248 --> 00:00:28,248
Tõlkisid Titok ja Piret.
www.kuldkala.com
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,480
Huvitav värk.
3
00:00:40,640 --> 00:00:45,120
Vaju kui alla tahes,
alati on olemas õige ja vale.
4
00:00:45,320 --> 00:00:48,120
Alati tuleb lõpuks valida.
5
00:00:48,320 --> 00:00:51,480
Võid valides ühe tee elades iseendaga,
6
00:00:51,640 --> 00:00:54,440
või käia teist teed,
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,960
aga sa oled surnud ja sa tead seda.
8
00:02:15,200 --> 00:02:17,920
Sõitsin läbi Texase
Mehhiko poole.
9
00:02:18,120 --> 00:02:20,480
Ma pidin mingiks
ajaks
Субтитры для The Last Hit Man 2008
keywords: twin, peaks, 1990, 7, cd, english, en, 1x0, the, last, evening, internal