Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:04,379
I
2
00:00:04,379 --> 00:00:04,505
Id
3
00:00:04,505 --> 00:00:04,630
Id?
4
00:00:04,630 --> 00:00:04,755
Id?z
5
00:00:04,755 --> 00:00:04,880
Id?z?
6
00:00:04,880 --> 00:00:05,005
Id?z?
7
00:00:05,005 --> 00:00:05,130
Id?z?t?
8
00:00:05,130 --> 00:00:05,255
Id?z?t?s
9
00:00:05,255 --> 00:00:05,380
Id?z?t?s:
10
00:00:05,380 --> 00:00:05,506
Id?z?t?s: A
11
00:00:05,506 --> 00:00:05,631
Id?z?t?s: As
12
00:00:05,631 --> 00:00:05,756
Id?z?t?s: Ash
13
00:00:05,756 --> 00:00:05,881
Id?z?t?s: Ash2
14
00:00:05,881 --> 00:00:06,006
Id?z
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
I sure do love you.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Good morning, Mrs. MacNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-How are you today?
-Fine, thank you.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
It's okay, I've got it. Thanks.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Good morning, Madam.
-Good morning, Karl.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Oh, Karl, we've got rats in the attic.
You'd better get some traps.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
Rats?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
I'm afraid so.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
But the attic is clean.
10
00:12:31,020 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
I sure do love you.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Good morning, Mrs. MacNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-How are you today?
-Fine, thank you.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
It's okay, I've got it. Thanks.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Good morning, Madam.
-Good morning, Karl.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Oh, Karl, we've got rats in the attic.
You'd better get some traps.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
Rats?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
I'm afraid so.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
But the attic is clean.
10
00:12:31,020 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,840 --> 00:00:42,845
O EXORCISTA
2
00:01:32,521 --> 00:01:36,276
NORTE DO IRAQUE
3
00:02:18,779 --> 00:02:22,033
Encontraram umas peças pequenas.
4
00:02:22,450 --> 00:02:23,201
Onde?
5
00:02:23,285 --> 00:02:25,953
No sopé do monte.
6
00:02:55,277 --> 00:02:58,197
Há coisas interessantes.
7
00:02:58,655 --> 00:03:02,491
Lamparinas, pontas de setas, moedas.
8
00:03:10,083 --> 00:03:12,294
à estranho.
9
00:03:14,797 --> 00:03:17,634
Não é do mesmo perÃodo.
10
00:05:02,535 --> 00:05:04,830
Mais alguma coisa?
11
00:05:07,874 --> 00:05:09,
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: the, yards, 2000, 1, cd, hungarian, hu, directors, cut, fragment, osloskop, net,
original filename: The Yards - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - fc0750d67ee77640b2b066ed52369a13.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
2
00:01:47,420 --> 00:01:49,911
Go, go, go, go!
3
00:01:59,398 --> 00:02:04,301
- Watch out, watch out. It's hot, it's hot.
- Thank you, honey.
4
00:02:05,738 --> 00:02:07,467
- No, no, no, no.
- Come on.
5
00:02:07,540 --> 00:02:10,134
- We have to wait for Leo.
- Get out of here, Bernard.
6
00:02:10,209 --> 00:02:13,007
We're waiting for your cousin.
7
00:02:13,079 --> 00:02:15,604
Yeah, he's good-looking.
8
00:02:15,681 --> 00:02:19,515
- You're gonna like him.
- Oh, yeah? You think so?
9
00:02:19,585 --> 00:02:23,419
I know so. I know these kind of things.
Trust me. I'm blessed with a gift.
10
00:02:23,489 --> 00:02:25,480
- Careful, it's re
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:42,893
EL EXORCISTA
Con Escenas Nunca Vistas
2
00:01:32,587 --> 00:01:36,353
NORTE DE IRAK
3
00:02:18,833 --> 00:02:22,098
Hallaron algo. Trozos pequeños.
4
00:02:22,537 --> 00:02:23,299
¿Dónde?
5
00:02:23,371 --> 00:02:26,033
Al pie del terraplén.
6
00:02:55,369 --> 00:02:58,270
Son hallazgos interesantes.
7
00:02:58,740 --> 00:03:02,574
Lámparas, puntas de flecha, monedas...
8
00:03:10,151 --> 00:03:12,381
¡Qué extraño!
9
00:03:14,889 --> 00:03:17,687
No pertenece al mismo perÃodo.
10
00:05:02,630 --> 00:05:04,894
¿Algo más?
11
00:05:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
A? tikrai myliu tave.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Labas rytas, Ponia MakNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-Kaip jau?iat?s ?iandien?
-Puikiai, a?i?.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
Nieko, pasiimsiu. A?i?.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Labas rytas, Ponia.
-Labas rytas, Karlai.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Karlai, mes turime ?iurki? mansardoje.
Geriau gauk kelet? spast?.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
?iurk?s?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
A? i?sigandusi.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
Bet mansarda ?vari.
10
00:12:31,020 --> 00:1
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: huo, yuan, jia, 2004, 1, cd, hungarian, hu, fearless, directors, cut, 2006, ws, digi, cz,
original filename: Huo Yuan Jia - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 9799fdaeff35bfdc18463454986888bc.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,254
?esk? titulky lagardere@seznam.cz 02/07
<i>P?eklad na asijskou nesest??hanou verzi (cca 141 min)</i>
2
00:00:22,255 --> 00:00:26,783
<i>Prezentace Mezin?rodn?ho olympijsk?ho v?boru
?anghaj, ??na.</i>
3
00:00:39,639 --> 00:00:42,164
Wu-?u je ??nskou formou bojov?ho um?n? ...
4
00:00:42,375 --> 00:00:44,366
... a m?lo by b?t olympijsk?m sportem.
5
00:00:44,744 --> 00:00:46,769
Nen? to o zab?jen?, mst?, ...
6
00:00:47,080 --> 00:00:48,513
... ani o nen?visti, ?i hn?vu.
7
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Tak co je to Wu-?u?
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,542
V ??n
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
A? tikrai myliu tave.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Labas rytas, Ponia MakNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-Kaip jau?iat?s ?iandien?
-Puikiai, a?i?.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
Nieko, pasiimsiu. A?i?.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Labas rytas, Ponia.
-Labas rytas, Karlai.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Karlai, mes turime ?iurki? mansardoje.
Geriau gauk kelet? spast?.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
?iurk?s?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
A? i?sigandusi.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
Bet mansarda ?vari.
10
00:12:31,020 --> 00:1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
Að tikrai myliu tave.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Labas rytas, Ponia MakNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-Kaip jauèiatës ðiandien?
-Puikiai, aèiû.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
Nieko, pasiimsiu. Aèiû.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Labas rytas, Ponia.
-Labas rytas, Karlai.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Karlai, mes turime þiurkiø mansardoje.
Geriau gauk keletà spastø.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
Ãiurkës?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
Að iðsigandusi.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
Bet mansarda ðvari.
10
00:1
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: the, exorcist, fin, directors, cut, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: The Exorcist - Fin.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,836 --> 00:01:09,670
MANAAJA
2
00:01:57,316 --> 00:02:00,911
POHJOIS-IRAK
3
00:02:41,676 --> 00:02:44,793
He löysivät jotain pieniä esineitä.
4
00:02:45,196 --> 00:02:45,912
Mistä?
5
00:02:45,996 --> 00:02:48,556
Hautakummun alaosasta.
6
00:03:16,676 --> 00:03:19,474
Kiinnostavia löytöjä.
7
00:03:19,916 --> 00:03:23,591
Lamppuja, nuolenpäitä, kolikoita...
8
00:03:30,876 --> 00:03:32,992
Tämä on outo.
9
00:03:35,396 --> 00:03:38,115
Se ei ole samalta aikakaudelta.
10
00:05:18,716 --> 00:05:20,911
Saako olla jotain muuta?
11
00:05:23,836 --> 00:05:25,82
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: the, exorcist, divxnurkka, net, fin, directors, cut, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: The Exorcist - divxnurkka.net.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,836 --> 00:01:09,670
MANAAJA
2
00:01:57,316 --> 00:02:00,911
POHJOIS-IRAK
3
00:02:41,676 --> 00:02:44,793
He löysivät jotain pieniä esineitä.
4
00:02:45,196 --> 00:02:45,912
Mistä?
5
00:02:45,996 --> 00:02:48,556
Hautakummun alaosasta.
6
00:03:16,676 --> 00:03:19,474
Kiinnostavia löytöjä.
7
00:03:19,916 --> 00:03:23,591
Lamppuja, nuolenpäitä, kolikoita...
8
00:03:30,876 --> 00:03:32,992
Tämä on outo.
9
00:03:35,396 --> 00:03:38,115
Se ei ole samalta aikakaudelta.
10
00:05:18,716 --> 00:05:20,911
Saako olla jotain muuta?
11
00:05:23,836 --> 00:05:25,82
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:09,800
EL EXORCISTA
Con Escenas Nunca Vistas
2
00:01:57,000 --> 00:02:00,611
NORTE DE IRAK
3
00:02:41,349 --> 00:02:44,480
Hallaron algo. Trozos pequeños.
4
00:02:44,901 --> 00:02:45,632
¿Dónde?
5
00:02:45,701 --> 00:02:48,254
Al pie del terraplén.
6
00:03:16,386 --> 00:03:19,168
Son hallazgos interesantes.
7
00:03:19,618 --> 00:03:23,295
Lámparas, puntas de flecha, monedas...
8
00:03:30,561 --> 00:03:32,700
¡Qué extraño!
9
00:03:35,105 --> 00:03:37,788
No pertenece al mismo perÃodo.
10
00:05:18,427 --> 00:05:20,597
¿Algo más?
11
00:05:2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}23.976
{5}{200}Titulky sesadil kujeba
{928}{1014}Vym?ta? ??bla
{2220}{2310}SEVERN? IR?K
{3332}{3410}N?co na?li... kous??ky.
{3420}{3438}Kde?
{3440}{3494}Pod pahorkem.
{4208}{4277}Zaj?mav? n?lezy...
{4288}{4380}Lampy, hroty ??p?, mince...
{4562}{4616}To je divn?.
{4676}{4743}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{7262}{7301}Je?t? n?co?
{7386}{7426}Ne, d?kuji.
{8889}{8927}Zlo proti zlu.
{8971}{9001}Ot?e,
{9529}{9612}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9645}{9725}M?m n?co na pr?ci.
{17435}{17471}M?m t? moc r?da.
{17513}{17564}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{17566}{17623}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17650}{17700}Ud?l?m to sama. D?ku
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, hungarian, hu, final, cut, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Hungarian - hu - 1404265034f1a09346a95de5f63abbff.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,818 --> 00:00:46,857
SZ?RNYAS FEJVAD?SZ
2
00:02:10,799 --> 00:02:12,102
A XXI. sz?zad elej?n,
3
00:02:12,207 --> 00:02:14,966
a Tyrell T?rsas?g a robotok evol?ci?j?t
a NEXUS f?zisba emelve
4
00:02:16,056 --> 00:02:19,080
l?trehozott egy, az emberrel
szinte teljesen megegyez? l?nyt,
5
00:02:19,120 --> 00:02:20,306
<i>a replik?nst.</i>
6
00:02:20,748 --> 00:02:25,085
A Nexus 6 replik?nsok er?ben
?s ?gyess?gben fel?lm?lt?k,
7
00:02:25,353 --> 00:02:28,948
intelligenci?ban pedig el?rt?k az ?ket
megalkot? genetikai m?rn?k?ket.
8
00:02:29,046 --> 00:02:32,259
A replik?nsokat
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, hungarian, hu, bruce, lee, 2, 9, 97, fps,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Hungarian - hu - aa704c35bae50e16eaed3978b770effd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4605}{4629}Mester?
{4635}{4852}Hmm.. ?gy l?tom, hogy a tehets?ged messze t?ltesz a fizikailag lehets?ges szinten.
{4878}{4987}A k?pzetts?ged m?r a bens?db?l sz?rmazik.
{5004}{5065}Van n?hany k?rd?sem:
{5074}{5219}Mi az a legjobb technika, amit el akarsz ?rni? | Hogy ne legyen technik?m. | Nagyon j?...
{5226}{5347}Mire gondolsz, amikor szemben ?llsz az ellenf?llel? | Nincs ellenf?l!
{5355}{5509}?s az mi?rt van? | Mert az a sz?, hogy "?N" nem l?tezik...
{5539}{5629}Teh?t... | Folytasd!
{5664}{5916}Egy j? k?zdelem, olyan mint egy kis j?t?k. | De komolyan kell j?tszani!
{5951}{6088}Egy j? Shaolin harcos nem v?lik fesz?ltt?, hanem k?szen ?ll min
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, english, en, director's, cut, hr, lar,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - English - en - 4bd002beb8f37bf258ed4845e0fdbdf6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1066}25.000
{18124}{18156}I sure do love you.
{18212}{18258}Good morning, Mrs. MacNeil.
{18260}{18318}-How are you today?|-Fine, thank you.
{18345}{18388}It's okay, I've got it. Thanks.
{18413}{18468}-Good morning, Madam.|-Good morning, Karl.
{18486}{18565}Oh, Karl, we've got rats in the attic.|You'd better get some traps.
{18575}{18599}Rats?
{18618}{18647}I'm afraid so.
{18659}{18693}But the attic is clean.
{18698}{18746}All right, then, we've got clean rats.
{18762}{18809}-No rats.|-I just heard them, Karl.
{18827}{18855}Maybe prowlers.
{18861}{18934}Yeah, or maybe rats.|Now, will you just get the traps?
{18942}{18966}Yes, I go
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: wickermanthe, 1973, spanish, wicker, man, directors, cut, widescreen, divx, 5,
original filename: WickerManThe1973-Spanish.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz, director's, cut, vym,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - 53257b445b02b2f9bf069af76d530786.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Rm.
{928}{1014}{c:{preview}00FF}V Y M ? T A ? ? ? B L A
{2220}{2310}{Y:i}SEVERN? IR?K
{3332}{3410}N?co na?li... kous??ky.
{3420}{3438}Kde?
{3440}{3494}Pod pahorkem.
{4208}{4277}Zaj?mav? n?lezy...
{4288}{4380}Lampy, hroty ??p?, mince...
{4562}{4616}To je divn?.
{4676}{4743}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{7262}{7301}Je?t? n?co?
{7386}{7426}Ne, d?kuji.
{8889}{8927}Zlo proti zlu.
{8971}{9001}Ot?e,
{9529}{9612}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9645}{9725}M?m n?co na pr?ci.
{17435}{17471}M?m t? moc r?da.
{17513}{17564}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{17566}{17623}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17650}{17700}Ud?l?m to sama. D?kuju
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17819}{17865}I sure do Iove you.
{17894}{17954}-Good morning.|-Good morning, Mrs. MacNeil.
{17954}{18019}-How are you today?|-Fine, thank you.
{18044}{18102}It's okay, I've got it. Thanks.
{18104}{18174}-Good morning, madam.|-Good morning, Karl.
{18179}{18269}Oh, Karl, we've got rats in the attic.|You'd better get some traps.
{18269}{18301}Rats?
{18314}{18355}I'm afraid so.
{18359}{18389}But the attic is clean.
{18389}{18454}AII right, then, we've got clean rats.
{18464}{18524}-No rats.|-I just heard them, Karl.
{18524}{18554}Maybe plumbing.
{18554}{18636}Yeah, or maybe rats.|Now, wiII you just get the traps?
{18644}{18659}Yes, I go now
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{942}{1038}O EXORCISTA
{2229}{2319}NORTE DO IRAQUE
{3338}{3416}Encontraram umas peças pequenas.
{3426}{3444}Onde?
{3446}{3510}No sopé do monte.
{4213}{4283}Há coisas interessantes.
{4294}{4386}Lamparinas, pontas de setas, moedas.
{4568}{4621}Ã estranho.
{4681}{4749}Não é do mesmo perÃodo.
{7264}{7319}Mais alguma coisa?
{7392}{7442}Não, obrigado.
{8894}{8941}O Mal contra o Mal.
{8976}{9007}Padre...
{9535}{9618}Preferia que não fosse.
{9650}{9729}Tenho de ir fazer uma coisa.
{17441}{17476}Gosto muito de ti.
{17521}{17573}- Bom dia.|- Bom dia, Mrs. MacNeil.
{17577}{17635}- Como estás?|- Bem, obrigada.
{17662}{17705}Ãptimo. E
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: the, exorcist, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, director, cut,
original filename: The Exorcist (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{800}Düzeltme ve Düzenleme: SEREM
{940}{1040}ÃEYTAN
{2220}{2316}KUZEY IRAK
{3335}{3411}Bir þeyler buldular...|küçük parçalar.
{3420}{3440}Nerede?
{3441}{3497}Tepenin altýnda.
{4208}{4276}Ãlginç bulgular...
{4286}{4379}Lambalar, ok uçlarý, sikkeler...
{4560}{4614}Bu çok tuhaf.
{4674}{4739}Ayný dönemden deðil.
{7265}{7300}Baþka bir þey?
{7390}{7435}Hayýr, teþekkürler.
{8890}{8930}Kötülüðe karþý kötülük.
{8975}{8999}Peder...
{9530}{9610}Keþke gitmek zorunda olmasaydýnýz.
{9645}{9725}Yapmam gereken bir þey var.
{17439}{17474}Seni çok seviyorum.
{17516}{17566}- Günaydýn.|- Günaydýn Bayan MacNei
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}23.976
{5}{200}Titulky sesadil rikard
{328}{414}Vym?ta? ??bla
{1620}{1710}SEVERN? IR?K
{2732}{2810}N?co na?li... kous??ky.
{2820}{2838}Kde?
{2840}{2894}Pod pahorkem.
{3608}{3677}Zaj?mav? n?lezy...
{3688}{3780}Lampy, hroty ??p?, mince...
{3962}{4016}To je divn?.
{4076}{4143}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{6662}{6701}Je?t? n?co?
{6786}{6826}Ne, d?kuji.
{8289}{8327}Zlo proti zlu.
{8371}{8401}Ot?e,
{8929}{9012}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9045}{9125}M?m n?co na pr?ci.
{16835}{16871}M?m t? moc r?da.
{16913}{16964}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{16966}{17023}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17050}{17100}Ud?l?m to sama. D?kuj
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,908 --> 00:01:09,742
ISTJERIVA? ?AVOLA
2
00:01:57,675 --> 00:02:01,270
Sjeverni Irak
3
00:02:42,104 --> 00:02:45,221
Na?li su ne?to... male komade.
4
00:02:45,624 --> 00:02:46,340
Gdje?
5
00:02:46,424 --> 00:02:48,984
U podno?ju humka.
6
00:03:17,104 --> 00:03:19,902
Par zanimljivih iskopina...
7
00:03:20,344 --> 00:03:24,019
Svjetiljke, ?iljci strelica, kovanice...
8
00:03:31,304 --> 00:03:33,420
?udno.
9
00:03:35,824 --> 00:03:38,544
Nije iz istog razdoblja.
10
00:05:19,145 --> 00:05:21,340
Jo? ne?to?
11
00:05:24,265 --> 00:05:26,256
Ne, hvala.
12
00:06:24
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, hungarian, hu, the, animated, series, s01e0, beyond, farthest, dimension, utf, 8, s01e01,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Hungarian - hu - 8be3d1faf9c4eaf5bb13393cb4c3da51.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
Az ?r, a legvégs? határ.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
Ennek végtelenjét járja
az Enterprise csillaghajó.
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,580
Ãt éves feladata:
új világok felfedezése,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,922
új életformák,
új civilizációk felkutatása,
5
00:00:29,662 --> 00:00:32,893
és eljusson oda, ahová
még senki nem merészkedett.
6
00:01:12,172 --> 00:01:15,198
A kapitány naplója,
csillagid? 5221.3.
7
00:01:15,375 --> 00:01:18,037
Kifelé vezet? pályán vagyunk
a galaxisunk határán
8
00:01:18,144 --> 00:01:20,305
a
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{181}{257}ùìåÃ. à ðé åéìéà à ôøéã÷éï,|áîà é äñøè "îâøù äùãéÃ".
{277}{344}"îâøù äùãéÃ" äåà ñøè|òì îñúåøé äà îåðä.
{370}{460}åà ðé çåùá ùäòåáãä ùäåà ðîùê|îòì ì-25 ùðä ëáø...
{467}{573}...ðâøîä, áøåáä, áæëåú îä|ùäåà îåúéø áê à çøé ùöôéú áñøè.
{603}{650}äñøè îúçéì òà úñøéè îáøé÷
{657}{736}òì ôé ðåáì 'çæ÷'|ùì åéìéà à ôéèø áèé.
{755}{862}åæäå ñéôåø ùà åìé éëåì ìâøåÃ|ìê ìô÷ô÷ áîòøëú äòøëéà ùìê.
{879}{918}à ôéìå áùôéåú ä
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{177}ÃEVÃRÃ: BRS & ONR
{316}{402}ÃEYTAN
{1608}{1698}KUZEY IRAK
{2720}{2798}Bir þeyler buldular...|küçük parçalar.
{2808}{2826}Nerede?
{2828}{2882}Tepenin altýnda.
{3596}{3665}Ãlginç bulgular...
{3676}{3768}Lambalar, ok uçlarý, sikkeler...
{3950}{4004}Bu çok tuhaf.
{4064}{4131}Ayný dönemden deðil.
{6650}{6689}Baþka bir þey?
{6774}{6814}Hayýr, teþekkürler.
{8277}{8318}Kötülüðe karþý kötülük.
{8359}{8389}Peder...
{8917}{9000}Keþke gitmek zorunda olmasaydýnýz.
{9033}{9113}Yapmam gereken bir þey var.
{16822}{16858}Seni çok seviyorum.
{16900}{16951}-Günaydýn.|-Günaydýn Bayan MacNeil.
{16953}{1
Субтитры для The Exorcist 1973 1 Cd Hungarian Hu Directors Cut
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, portuguese, pt, director's, cut, hr, lar,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 4bd002beb8f37bf258ed4845e0fdbdf6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1066}25.000
{18124}{18156}I sure do love you.
{18212}{18258}Good morning, Mrs. MacNeil.
{18260}{18318}-How are you today?|-Fine, thank you.
{18345}{18388}It's okay, I've got it. Thanks.
{18413}{18468}-Good morning, Madam.|-Good morning, Karl.
{18486}{18565}Oh, Karl, we've got rats in the attic.|You'd better get some traps.
{18575}{18599}Rats?
{18618}{18647}I'm afraid so.
{18659}{18693}But the attic is clean.
{18698}{18746}All right, then, we've got clean rats.
{18762}{18809}-No rats.|-I just heard them, Karl.
{18827}{18855}Maybe prowlers.
{18861}{18934}Yeah, or maybe rats.|Now, will you just get the traps?
{18942}{18966}Yes, I go
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{181}{257}ùìåÃ. à ðé åéìéà à ôøéã÷éï,|áîà é äñøè "îâøù äùãéÃ".
{277}{344}"îâøù äùãéÃ" äåà ñøè|òì îñúåøé äà îåðä.
{370}{460}åà ðé çåùá ùäòåáãä ùäåà ðîùê|îòì ì-25 ùðä ëáø...
{467}{573}...ðâøîä, áøåáä, áæëåú îä|ùäåà îåúéø áê à çøé ùöôéú áñøè.
{603}{650}äñøè îúçéì òà úñøéè îáøé÷
{657}{736}òì ôé ðåáì 'çæ÷'|ùì åéìéà à ôéèø áèé.
{755}{862}åæäå ñéôåø ùà åìé éëåì ìâøåÃ|ìê ìô÷ô÷ áîòøëú äòøëéà ùìê.
{879}{918}à ôéìå áùôéåú ä
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,500 --> 00:02:30,300
L?ssuk mink van?
2
00:02:30,400 --> 00:02:34,500
- T?bb emberre van sz?ks?gem. Nem tudom ilyen gyorsan r?gz?teni.
- Granger l?tni akar.
3
00:02:41,200 --> 00:02:45,165
8720. Igen, igen.
K?rem maradjon vonalban.
4
00:02:45,200 --> 00:02:49,000
Kopjon le, Mottola! Mr. Granger!
Chicago a vonalban.
5
00:02:50,800 --> 00:02:52,600
Igen.
6
00:02:52,700 --> 00:02:55,600
Combs vagyok. Mi?rt nem hallottam fel?led?
M?s mindenki meg?rkezett.
7
00:02:55,700 --> 00:02:58,200
Gondunk t?madt
a t?rv?nnyel ma reggel.
8
00:02:58,300 --> 00:03:00,600
A polg?rmester megi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3586}{3836}ÃÃÃà ãäÃÃì ÃáÃÃÃãÃ|http://www.Subtitles4Arab.tk
{3851}{3991}ÃÃÃã ÃÃÃãå ÃÃáã ÃáÃÃæÃÃÃ
{5161}{5261}"ÃãÃá ÃáÃÃÃÃ"
{5411}{5486}ÃÃÃÃà Ãà ÃáÃÃÃãà Ãá ãä
{5491}{5561}MH For Ever
{5564}{5651}CDHat
{5656}{5721}hippo
{5726}{5791}ÃÃã ÃÃáÃÃÃÃá ãÃÃÃà ÃáÃÃÃÃæà medo_omar
{20361}{20397}Ãäà ÃÃÃà ÃÃáÃÃÃÃÃ
{20439}{20490}ÃÃÃà ÃáÃÃà -|ÃÃÃà ÃáÃÃá ÃÃÃà ãÃÃäÃá -
{20492}{20549}ÃÃà ÃÃáà ÃáÃæã¿ -|ÃÃÃá ÃÃÃà áà -
{20576}{20626}ÃÃäÃ, ÃÃáà ÃáÃÃ¥.. ÃÃÃÃ
{20644}{20705}ÃÃÃà ÃáÃÃá
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками н