Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для The Doodle
Субтитры для The Doodle
keywords: yankee, doodle, dandy, 1942, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Yankee Doodle Dandy (1942) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,630 --> 00:01:26,723
I call it a hit.
What'll your review say?
2
00:01:26,898 --> 00:01:31,392
- I like it too, so I guess I'll pan it.
- That's logical.
3
00:01:31,570 --> 00:01:34,835
My publisher resents Cohan
impersonating the president of the U.S.
4
00:01:35,007 --> 00:01:37,703
Says our young readers dream
of being president.
5
00:01:37,876 --> 00:01:43,143
"I'd rather be right than be president."
Cohan may find out he isn't either one.
6
00:01:46,952 --> 00:01:50,285
- See how George does it at his age.
- I remember him when I was little.
7
00:01:50,455 --> 00:01:53,856
Субтитры для The Doodle
keywords: sex, and, the, city, 03x1, 8, napisy, ns, 31, cock, a, doodle, doo,
original filename: Sex_and_the_City_03x18_(NAPiSY-74414).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x464 23.976fps 234.0 MB|T?umaczenie: Magdalena madeliapi@yahoo.com
{1645}{1680}Co?
{1857}{1940}W ?yciu, s?|r??ne rodzaje budzenia.
{1944}{2013}Ale pianie na Wschodniej 73ciej Ulicy
{2017}{2077}by?o budzeniem, na kt?re nie by?am przygotowana.
{2227}{2271}To by?a moja w?asna wina.
{2275}{2365}W przyp?ywie szale?stwa pozwoli?am na wynajem|apartamentu obok Barneys?w,
{2369}{2459}zaniedbuj?c fakt, ?e by? to| s?siedni szpital dla zwierz?t.
{2497}{2590}Taki w?a?nie jest Nowy Jork - |nigdy nie wiesz co jest tu? za rogiem.
{2652}{2726}Albo, w przypadku Samanthy,|tu? za twoim oknem.
{3175}{3296}Oto one - przyjazne s?siadki
Субтитры для The Doodle
keywords: sex, and, the, city, 31, 8, cock, a, doodle, do!,
original filename: Sex.And.The.City.318.-.Cock.A.Doodle.Do!.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:37,700
Carrie Bradshaw s'y conna?t en sexe
(et n'a pas peur de demander)
2
00:00:42,300 --> 00:00:44,600
cocorico!
3
00:01:08,400 --> 00:01:09,800
Quoi?
4
00:01:17,200 --> 00:01:20,500
Dans la vie, il y a toutes sortes de r?veils.
5
00:01:20,900 --> 00:01:23,600
Mais le cocorico sur East 73rd Street,
6
00:01:23,900 --> 00:01:26,300
je n'?tais pas pr?par?e ? ?a.
7
00:01:32,700 --> 00:01:34,400
C'?tait de ma faute.
8
00:01:34,600 --> 00:01:38,900
Prise d'un coup de folie, j'avais pris
un appartement pr?s de Barneys,
9
00:01:39,300 --> 00:01:42,100
mais aussi
Субтитры для The Doodle
keywords: sex, and, the, city, s3e1, 8, cock, a, doodle, doo, ravydavy, s3e18,
original filename: 2c11809580d8e955e43588f6cf2fb195.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,301 --> 00:00:39,353
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:01:08,543 --> 00:01:10,629
Wat?
3
00:01:17,386 --> 00:01:20,914
Het leven kan je op veel manieren
wakker schudden,
4
00:01:21,014 --> 00:01:23,959
maar op gekraai op East 73rd Street...
5
00:01:24,059 --> 00:01:26,550
...was ik niet voorbereid.
6
00:01:32,818 --> 00:01:34,720
Het was m'n eigen schuld.
7
00:01:34,820 --> 00:01:39,433
Ik wilde huurbescherming en
in de buurt van Barneys wonen,
8
00:01:39,533 --> 00:01:43,078
maar zat nu ook naast een dierenkliniek.
9
00:01:44,079 --> 00:01
Субтитры для The Doodle
keywords: yankee, doodle, daffy, 1943, 1, duck, porky,
original filename: sub_Yankee-Doodle-Daffy-1943_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,552 --> 00:00:16,917
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,726 --> 00:00:46,184
Ar fi bine sã mã grãbesc.
Mai am doar 10 minute sã prind avionul.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,792
Stai aºa, grãsime!
4
00:01:07,684 --> 00:01:11,051
Asta e ziua ta norocoasã.
Oportunitatea bate la uºã.
5
00:01:12,989 --> 00:01:15,651
Dar am o întâlnire importantã.
6
00:01:15,725 --> 00:01:17,716
Pe bune cã ai. Cartea mea de vizitã.
7
00:01:20,830 --> 00:01:23,355
Da, domnule. Daffy Duck,
reprezentant personal...
8
00:01:23,433 --> 00:01:26,732
a celei mai senzaþion
Субтитры для The Doodle
keywords: sex, and, the, city, 03x1, 8, napisy, ns, 31, cock, a, doodle, doo,
original filename: Sex_and_the_City_03x18_(NAPiSY-74414).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x464 23.976fps 234.0 MB|T?umaczenie: Magdalena madeliapi@yahoo.com
{1645}{1680}Co?
{1857}{1940}W ?yciu, s?|r??ne rodzaje budzenia.
{1944}{2013}Ale pianie na Wschodniej 73ciej Ulicy
{2017}{2077}by?o budzeniem, na kt?re nie by?am przygotowana.
{2227}{2271}To by?a moja w?asna wina.
{2275}{2365}W przyp?ywie szale?stwa pozwoli?am na wynajem|apartamentu obok Barneys?w,
{2369}{2459}zaniedbuj?c fakt, ?e by? to| s?siedni szpital dla zwierz?t.
{2497}{2590}Taki w?a?nie jest Nowy Jork - |nigdy nie wiesz co jest tu? za rogiem.
{2652}{2726}Albo, w przypadku Samanthy,|tu? za twoim oknem.
{3175}{3296}Oto one - przyjazne s?siadki
Субтитры для The Doodle
keywords: sex, and, the, city, 31, 8, cock, a, doodle, doo,
original filename: Id056038.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x464 23.976fps 234.0 MB|T?umaczenie: Magdalena madeliapi@yahoo.com
{1645}{1680}Co?
{1857}{1940}W ?yciu, s?|r??ne rodzaje budzenia.
{1944}{2013}Ale pianie na Wschodniej 73ciej Ulicy
{2017}{2077}by?o budzeniem, na kt?re nie by?am przygotowana.
{2227}{2271}To by?a moja w?asna wina.
{2275}{2365}W przyp?ywie szale?stwa pozwoli?am na wynajem|apartamentu obok Barneys?w,
{2369}{2459}zaniedbuj?c fakt, ?e by? to| s?siedni szpital dla zwierz?t.
{2497}{2590}Taki w?a?nie jest Nowy Jork - |nigdy nie wiesz co jest tu? za rogiem.
{2652}{2726}Albo, w przypadku Samanthy,|tu? za twoim oknem.
{3175}{3296}Oto one - przyjazne s?siadki
Субтитры для The Doodle
keywords: sex, and, the, city, 3x1, 8, en, cock, a, doodle, do,
original filename: sex_and_the_city_3x18_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,717 --> 00:01:10,184
What?
2
00:01:17,560 --> 00:01:21,018
In life, there are
all sorts of wake-up calls.
3
00:01:21,197 --> 00:01:24,064
But crowing on East 73rd Street
4
00:01:24,233 --> 00:01:26,724
was one I was not prepared for.
5
00:01:33,008 --> 00:01:34,839
It was my own fault.
6
00:01:35,010 --> 00:01:38,741
I'd let my frenzy for a rent-controlled
apartment near Barneys,
7
00:01:38,914 --> 00:01:42,680
override the fact that it was
animal-hospital adjacent.
8
00:01:44,253 --> 00:01:48,155
That's the thing about New York - you
never know what's around the corner.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:10:Hello. I'm Brigadier|General Crandall Clayton.
00:01:14:As one of thousands|of, uh, brave Americans...
00:01:17:fighting in this scrap|here in Korea,
00:01:20:I have the honor to command a group of|courageous, hardworking medical men--
00:01:25:surgeons in uniform using their skill|to repair the damage of war.
00:01:30:The film you're about to see...
00:01:33:is a true case of their service|in a great cause.
00:01:37:I'm sure it'll be|as inspirational to you...
00:01:40:as it was to me,|their leader.
00:01:43:All right, cut.|Save the lights. Beautiful.
00:01:46:General, lovely. You're giving|this little documentary real class.
00:01:49:Well, good, Lieutenant.|I wanna coop
Субтитры для The Doodle
keywords: yankee, doodle, daffy, 1943, 1, duck, porky,
original filename: 3626-sub_Yankee-Doodle-Daffy-1943_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,552 --> 00:00:16,917
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,726 --> 00:00:46,184
Ar fi bine sã mã grãbesc.
Mai am doar 10 minute sã prind avionul.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,792
Stai aºa, grãsime!
4
00:01:07,684 --> 00:01:11,051
Asta e ziua ta norocoasã.
Oportunitatea bate la uºã.
5
00:01:12,989 --> 00:01:15,651
Dar am o întâlnire importantã.
6
00:01:15,725 --> 00:01:17,716
Pe bune cã ai. Cartea mea de vizitã.
7
00:01:20,830 --> 00:01:23,355
Da, domnule. Daffy Duck,
reprezentant personal...
8
00:01:23,433 --> 00:01:26,732
a celei mai senzaþion
Субтитры для The Doodle
keywords: mash, 10, 6, 1972, s01e0, yankee, doodle, doctor, s01e06,
original filename: MASH(106)(1972).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,441 --> 00:01:13,969
Hola. Soy el general de brigada
Crandall Clayton.
2
00:01:14,046 --> 00:01:16,742
Como uno entre miles
de valientes estadounidenses...
3
00:01:16,815 --> 00:01:19,511
peleando en esta trifulca,
aquÃ, en Corea...
4
00:01:19,585 --> 00:01:24,454
tengo el honor de comandar a un grupo
de médicos valientes y trabajadores.
5
00:01:24,523 --> 00:01:30,018
Cirujanos uniformados que reparan
hábilmente los estragos de la guerra.
6
00:01:30,095 --> 00:01:32,359
El filme que están por ver...
7
00:01:32,431 --> 00:01:37,095
es una grabación real de su servicio
en
Субтитры для The Doodle
keywords: daffy, duck, porky, yankee, doodle, 1943,
original filename: Daffy-Duck-&-Porky---Yankee-Doodle-Daffy-(1943).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,552 --> 00:00:16,917
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,726 --> 00:00:46,184
Ar fi bine sã mã grãbesc.
Mai am doar 10 minute sã prind avionul.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,792
Stai aºa, grãsime!
4
00:01:07,684 --> 00:01:11,051
Asta e ziua ta norocoasã.
Oportunitatea bate la uºã.
5
00:01:12,989 --> 00:01:15,651
Dar am o întâlnire importantã.
6
00:01:15,725 --> 00:01:17,716
Pe bune cã ai. Cartea mea de vizitã.
7
00:01:20,830 --> 00:01:23,355
Da, domnule. Daffy Duck,
reprezentant personal...
8
00:01:23,433 --> 00:01:26,732
a celei mai senzaþion
Субтитры для The Doodle
keywords: 3x1, 8, cock, a, doodle, doo,
original filename: 48df560d73cfb1d517553c9cfeb9dcfb.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,100
o sexo e a cidade
2
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
Carrie Bradshaw sabe o que é o bom sexo
(e não tem medo de perguntar)
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,900
cocorocó!
4
00:01:08,700 --> 00:01:10,100
O quê?!
5
00:01:17,500 --> 00:01:20,800
<i>Na vida, há todo o tipo
de serviços despertar.</i>
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,900
<i>Mas um canto de galo
na Rua 73 Leste</i>
7
00:01:24,200 --> 00:01:26,600
<i>era algo para o qual
não estava preparada.</i>
8
00:01:33,000 --> 00:01:34,700
<i>A culpa tinha sido minha.</i>
9
00:01:34,900 --> 00:01:39,200
<i>
Субтитры для The Doodle
keywords: sex, and, the, city, 03x1, 8, 4, cock, a, doodle, do!,
original filename: Id028485.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2051}{2086}What?
{2263}{2346}In life, there are all sorts of wake-up calls.
{2350}{2419}But crowing on East 73rd Street
{2423}{2483}was one I was not prepared for.
{2633}{2677}It was my own fault.
{2681}{2770}I'd let my frenzy for a rent-controlled|apartment near Barneys,
{2774}{2865}override the fact that it was|animal hospital adjacent.
{2903}{2998}That's the thing about New York - you|never know what's just around the corner.
{3059}{3134}Or, in Samantha's case,|just outside your window.
{3590}{3702}There they were - Samantha's|neighbourhood, transsexual hookers.
{3706}{3781}Half man, half woman, totally annoying.
{3793}{3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:03,734
These pest-control companies...
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,835
...call themselves exterminators,
but they can't really do it.
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,774
The best they can do is get the bugs
to go to somebody else's house.
4
00:00:11,945 --> 00:00:13,936
They just relocate them.
You know what I mean?
5
00:00:14,114 --> 00:00:17,049
They're bug realtors
is what they are.
6
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
"I think you'll be happy here. There's
a lot of crumbs, not much light.
7
00:00:21,221 --> 00:00:24,952
They usually sleep through the night,
so you'll
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:04,701
Las compañÃas
de control de plagas...
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,835
...se hacen llamar "exterminadoras",
pero no sirven.
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,774
Lo que hacen es enviar
los bichos a la casa de otros.
4
00:00:11,945 --> 00:00:13,936
Los reubican en otras casas,
¿entienden?
5
00:00:14,114 --> 00:00:17,049
Son agentes de bienes raÃces
para insectos.
6
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
EstarÃan felices aquÃ:
Hay suciedad y poca luz.
7
00:00:21,221 --> 00:00:24,952
Duermen de noche, asà que el lugar
será suyo la mayor parte del tiempo.
8
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:04,701
Las compañÃas
de control de plagas...
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,835
...se hacen llamar "exterminadoras",
pero no sirven.
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,774
Lo que hacen es enviar
los bichos a la casa de otros.
4
00:00:11,945 --> 00:00:13,936
Los reubican en otras casas,
¿entienden?
5
00:00:14,114 --> 00:00:17,049
Son agentes de bienes raÃces
para insectos.
6
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
EstarÃan felices aquÃ:
Hay suciedad y poca luz.
7
00:00:21,221 --> 00:00:24,952
Duermen de noche, asà que el lugar
será suyo la mayor parte del tiempo.
8
00:0
Субтитры для The Doodle
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 2, 1, yankee, doodle, daffy,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd2_-_21_-_Yankee_Doodle_Daffy.EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,932 --> 00:00:46,390
I'd better hurry.
I just got 10 minutes to catch my pIane.
2
00:00:48,338 --> 00:00:49,999
HoId everything, fatso!
3
00:01:07,891 --> 00:01:11,258
This is your Iucky day.
Opportunity is knocking.
4
00:01:13,196 --> 00:01:15,858
But I've got a very important appointment.
5
00:01:15,932 --> 00:01:17,923
I'II say you have. My card.
6
00:01:21,037 --> 00:01:23,562
Yes, sir. Daffy Duck,
personaI representative...
7
00:01:23,640 --> 00:01:26,939
of the most sensationaI discovery
since the Sweater GirI.
8
00:01:27,010 --> 00:01:28,739
He's coIossaI! Stupendou
Субтитры для The Doodle
keywords: yankee, doodle, dandy, 1942, fragment, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 9204-Yankee.Doodle.Dandy.1942.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1852}{1891}Yeah.
{1903}{1952}Gee, I never cared much|for my name before.
{1957}{2055}It's kind of common.|Gee, there are millions of Marys around.
{2059}{2109}I didn't write it for the millions of Marys.
{2114}{2184}I wrote it for one particular,|very special Mary.
{2189}{2257}It's a wonderful feeling|having your name written in music.
{2261}{2335}- Not bad music either, huh?|- Nope, it isn't.
{2339}{2384}How will everybody know I'm the Mary?
{2388}{2472}I want to make sure that everybody|knows it was written for me.
{2477}{2509}They'll know, all right.
{2513}{2605}When they look at you singing that song|and then look at me l
Субтитры для The Doodle
keywords: yankee, doodle, dandy, 1942, cd, english, en, 1,
original filename: Yankee Doodle Dandy - 1942 - 2CD - English - en - fbff08887e6885eb5063dc34119878a5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,500 --> 00:01:26,600
I call it a hit.
What'll your review say?
2
00:01:26,700 --> 00:01:31,200
- I like it too, so I guess I'll pan it.
- That's logical.
3
00:01:31,400 --> 00:01:34,700
My publisher resents Cohan
impersonating the president of the U.S.
4
00:01:34,900 --> 00:01:37,600
Says our young readers dream
of being president.
5
00:01:37,700 --> 00:01:43,000
"I'd rather be right than be president."
Cohan may find out he isn't either one.
6
00:01:46,800 --> 00:01:50,100
- See how George does it at his age.
- I remember him when I was little.
7
00:01:50,300 --> 00:01:53,700
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,410 --> 00:00:02,378
- Vamos.
- ¿Qué hay de la letra?
2
00:00:02,546 --> 00:00:05,447
Te diré lo que pienso.
Siéntate y ayúdame.
3
00:02:00,997 --> 00:02:02,555
SÃ.
4
00:02:03,033 --> 00:02:05,024
Nunca me gustó mucho mi nombre.
5
00:02:05,202 --> 00:02:09,138
Es común.
Dios, hay millones de Marys por ahÃ.
6
00:02:09,306 --> 00:02:11,297
No lo escribà para millones de Marys.
7
00:02:11,475 --> 00:02:14,308
Lo escribà para una Mary en particular,
muy especial.
8
00:02:14,478 --> 00:02:17,208
Es muy bonito que tu nombre
esté en una canción.
9
00:02:17,380 -
Субтитры для The Doodle
keywords: yankee, doodle, dandy, 1942, 3, 97, 6, fps, cd, 1, en, fragment, sp,
original filename: 26674-Yankee_Doodle_Dandy_(1942)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,500 --> 00:01:26,600
I call it a hit.
What'll your review say?
2
00:01:26,700 --> 00:01:31,200
- I like it too, so I guess I'll pan it.
- That's logical.
3
00:01:31,400 --> 00:01:34,700
My publisher resents Cohan
impersonating the president of the U.S.
4
00:01:34,900 --> 00:01:37,600
Says our young readers dream
of being president.
5
00:01:37,700 --> 00:01:43,000
"I'd rather be right than be president."
Cohan may find out he isn't either one.
6
00:01:46,800 --> 00:01:50,100
- See how George does it at his age.
- I remember him when I was little.
7
00:01:50,300 --> 00:01:53,700
Субтитры для The Doodle
keywords: looney, tunes, golden, collection, disc, 2, schizo, english, motechnet, com, gc, duck, amuck, 1953, the, ducksters, 1950, dough, for, do, 1949, deduce, you, say, 1956, boobs, in, woods, dodgers, 4, 5, century, porky, chops, drip, along, daffy, 1951, wearing, of, grin, yeggs, scarlet, pumpernickel, yankee, doodle, 1943, rabbit, fire, scaredy, cat, 1948,
original filename: 9173-Looney.Tunes.Golden.Collection.Disc.2.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,915 --> 00:00:36,409
Stand back, musketeers.
They shall sample my blade. Touché!
2
00:00:41,091 --> 00:00:44,788
Musketeers? En garde? My blade?
3
00:00:48,998 --> 00:00:51,193
Whoever's in charge here?
4
00:00:51,267 --> 00:00:53,735
The scenery! Where's the scenery?
5
00:00:59,142 --> 00:01:03,010
Stand back, musketeers.
They shall sample my...
6
00:01:03,580 --> 00:01:04,604
blade?
7
00:01:06,983 --> 00:01:09,918
Okay, have it your way.
8
00:01:22,732 --> 00:01:26,668
Would it be too much to ask
if we could make up our minds?
9
00:01:52,061 --> 00:01:55,155
Buster,
Субтитры для The Doodle
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, english, en, s3e0, 2, politically, erect, ravydavy, s3e02, s3e1, 6, frenemies, s3e16, 4, another, s3e14, are, we, sluts, s3e06, big, time, s3e08, 3, escape, from, new, york, s3e13, 9, easy, come, go, s3e09, 5, hot, child, in, s3e15, no, ifs, or, butts, s3e05, 7, what, goes, around, comes, s3e17, where, there's, smoke, s3e01, cock, a, doodle, doo, s3e18, running, with, scissors, s3e11, drama, queens, s3e07, boy, girl, s3e04, all, nothing, s3e10,
original filename: Sex and the City - 1998 - 18CD - English - en - 686dd2d4b77b94054a36c30d07a68468.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,297 --> 00:00:49,595
Ihad been dating politician Bill Kelley
2
00:00:49,732 --> 00:00:51,199
for three weeks.
3
00:00:51,334 --> 00:00:55,737
Since most of our time was spent
campaigning, I dressed the part.
4
00:00:55,939 --> 00:00:57,907
I found some vintage Halston
5
00:00:58,074 --> 00:01:00,099
and did a spin on Jackie Kennedy.
6
00:01:00,276 --> 00:01:02,176
The early years.
7
00:01:09,452 --> 00:01:10,919
Who here knows
8
00:01:11,054 --> 00:01:12,715
what a city comptroller does?
9
00:01:14,324 --> 00:01:15,814
You do?
10
00:01:15,992 --> 00:01:17,823
We mad
Субтитры для The Doodle
keywords: sex, thecity, season, 3, 8, the, big, time, 1, escape, from, new, york, 7, drama, queens, all, or, nothing, running, with, scissors, 4, boy, girl, 9, easy, come, go, 2, politically, erect, cock, doodle, do, and, another, 5, no, ifs, ands, butts, 6, are, we, sluts, hot, child, in, what, goes, around, comes, don't, ask, tell, attack, of, five, foot, ten, woman, frenemies, where, there's, smoke,
original filename: 3074-sex&thecity season 3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,595
? ???? ???????? ????? ??? ???
(??? ?? ??????? ?? ???????)
2
00:00:57,960 --> 00:01:01,236
? ?????? ??????
3
00:01:05,000 --> 00:01:09,198
? ?? ???????? ????????
?, ?? ??? ????? ?? ???.
4
00:01:09,360 --> 00:01:10,952
???? ???? 2:00 ?.?.
5
00:01:14,280 --> 00:01:16,999
???????? ?????? ???? 3:00.
6
00:01:20,560 --> 00:01:24,314
???? ??? ??? ????????????.
7
00:01:31,120 --> 00:01:34,237
???????????? ?? ????
8
00:01:34,400 --> 00:01:36,868
? ?????? ???? ??????? ?? ??? ????,
9
00:01:37,040 --> 00:01:40,635
???? ?????? ??? ??????? ??????????,
??? ??'?? ?
Субтитры для The Doodle
keywords: sex, and, the, city, season, 3, buckdvd, 1, s03e0, 2, politically, erect, s03e02, 8, big, time, s03e08, 6, are, we, sluts, s03e06, s03e1, cock, a, doodle, do, s03e18, all, or, nothing, s03e10, 4, boy, girl, s03e04, escape, from, new, york, s03e13, running, with, scissors, s03e11, 7, drama, queens, s03e07, 9, easy, come, go, s03e09, dont, ask, tell, s03e12, another, s03e14, frenemies, s03e16, where, theres, smoke, s03e01, what, goes, around, comes, s03e17, 5, no, ifs, ands, butts, s03e05, hot, child, in, s03e15, attack, of, five, foot, ten, woman, s03e03,
original filename: Sex.And.The.City.-.Season.03.-.DVDRip.AC3.XviD-BuckDVD-1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,926 --> 00:00:45,952
POLITICAMENTE ERETO
2
00:00:47,530 --> 00:00:49,828
<i>Eu estava saindo com um pol?tico,
Bill Kelley...</i>
3
00:00:49,966 --> 00:00:51,433
<i>h? tr?s semanas.</i>
4
00:00:51,568 --> 00:00:55,971
<i>Ent?o, me vesti de maneira
apropriada para a pol?tica.</i>
5
00:00:56,172 --> 00:00:58,140
<i>Encontrei um Halston cl?ssico...</i>
6
00:00:58,308 --> 00:01:00,333
<i>e me inspirei em Jackie Kennedy.</i>
7
00:01:00,510 --> 00:01:02,410
<i>Em seus primeiros anos.</i>
8
00:01:11,287 --> 00:01:12,948
o que um tesoureiro faz?
9
00:01:14,557 --> 00:01:16,047
V
Субтитры для The Doodle
keywords: satc, season, 3, ravydavy, 2001, sex, and, the, city, s3e0, 2, politically, erect, s3e02, s3e1, 6, frenemies, s3e16, escape, from, new, york, s3e13, 4, another, s3e14, are, we, sluts, s3e06, don't, ask, tell, s3e12, 9, easy, come, go, s3e09, 5, hot, child, in, s3e15, s3e, 8, s3e8, no, ifs, or, butts, s3e05, 7, what, goes, around, comes, s3e17, attack, of, 5'1, '', woman, s3e03, 5'1, '', where, there's, smoke, s3e01, cock, a, doodle, doo, s3e18, running, with, scissors, s3e11, drama, queens, s3e07, boy, girl, s3e04, all, nothing, s3e10,
original filename: SATC-Season3.XviD.[RavyDavy].2001.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,926 --> 00:00:39,978
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:47,939 --> 00:00:51,923
Ik ging al drie weken uit
met Bill Kelley, de politicus.
3
00:00:52,027 --> 00:00:56,719
Omdat ik bij 'm was tijdens 't voeren
van de campagne, wilde ik er goed uitzien.
4
00:00:56,823 --> 00:00:59,658
Ik kocht 'n paar klassiekers...
5
00:00:59,826 --> 00:01:03,549
en imiteerde Jackie Kennedy's jonge jaren.
6
00:01:10,337 --> 00:01:13,439
Wie weet wat 'n stadsthesaurier is?
7
00:01:15,300 --> 00:01:16,822
Echt waar?
8
00:01:16,927 --> 00:01:19,450
Ik vond dat we '
Субтитры для The Doodle
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e0, attack, of, five, foot, ten, woman, s03e03, s03e1, 2, dont, ask, tell, s03e12, cock, a, doodle, do!, s03e18, where, there's, smoke, s03e01, running, with, scissors, s03e11, all, or, nothing, s03e10, 6, are, we, sluts, s03e06, big, time, s03e08, 7, drama, queens, s03e07, 4, another, s03e14, 5, no, ifs, ands, butts, s03e05, escape, from, new, york, s03e13, hot, child, in, s03e15, 9, easy, come, go, s03e09, frenemies, s03e16, politically, erect, s03e02, what, goes, around, comes, s03e17, boy, girl, s03e04,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
o sexo e a cidade
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,900
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,800
ataque da mulher de 1,78 m
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,100
<i>H? poucas coisas que adoro tanto
como o pequeno-almo?o de domingo.</i>
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,800
<i>Podemos dormir at? ao meio-dia</i>
6
00:00:52,100 --> 00:00:54,300
<i>e ainda nos servem ovos
na cidade inteira.</i>
7
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
<i>O ?lcool vem, com frequ?ncia, inclu?do.</i>
8
00:00:57,000 --> 00:00:58,500
<i>E ? o ?n
Субтитры для The Doodle
keywords: satc, season, 3, ravydavy, 2001, sex, and, the, city, s3e0, 2, politically, erect, s3e02, s3e1, 6, frenemies, s3e16, escape, from, new, york, s3e13, 4, another, s3e14, are, we, sluts, s3e06, don't, ask, tell, s3e12, 9, easy, come, go, s3e09, 5, hot, child, in, s3e15, s3e, 8, s3e8, no, ifs, or, butts, s3e05, 7, what, goes, around, comes, s3e17, attack, of, 5'1, '', woman, s3e03, 5'1, '', where, there's, smoke, s3e01, cock, a, doodle, doo, s3e18, running, with, scissors, s3e11, drama, queens, s3e07, boy, girl, s3e04, all, nothing, s3e10,
original filename: SATC-Season3.XviD.[RavyDavy].2001.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,926 --> 00:00:39,978
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:47,939 --> 00:00:51,923
Ik ging al drie weken uit
met Bill Kelley, de politicus.
3
00:00:52,027 --> 00:00:56,719
Omdat ik bij 'm was tijdens 't voeren
van de campagne, wilde ik er goed uitzien.
4
00:00:56,823 --> 00:00:59,658
Ik kocht 'n paar klassiekers...
5
00:00:59,826 --> 00:01:03,549
en imiteerde Jackie Kennedy's jonge jaren.
6
00:01:10,337 --> 00:01:13,439
Wie weet wat 'n stadsthesaurier is?
7
00:01:15,300 --> 00:01:16,822
Echt waar?
8
00:01:16,927 --> 00:01:19,450
Ik vond dat we '
Субтитры для The Doodle
keywords: satc, season, 3, ravydavy, 2001, sex, and, the, city, s3e0, 2, politically, erect, s3e02, s3e1, 6, frenemies, s3e16, escape, from, new, york, s3e13, 4, another, s3e14, are, we, sluts, s3e06, don't, ask, tell, s3e12, 9, easy, come, go, s3e09, 5, hot, child, in, s3e15, s3e, 8, s3e8, no, ifs, or, butts, s3e05, 7, what, goes, around, comes, s3e17, attack, of, 5'1, '', woman, s3e03, 5'1, '', where, there's, smoke, s3e01, cock, a, doodle, doo, s3e18, running, with, scissors, s3e11, drama, queens, s3e07, boy, girl, s3e04, all, nothing, s3e10,
original filename: SATC-Season3.XviD.[RavyDavy].2001.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,926 --> 00:00:39,978
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:47,939 --> 00:00:51,923
Ik ging al drie weken uit
met Bill Kelley, de politicus.
3
00:00:52,027 --> 00:00:56,719
Omdat ik bij 'm was tijdens 't voeren
van de campagne, wilde ik er goed uitzien.
4
00:00:56,823 --> 00:00:59,658
Ik kocht 'n paar klassiekers...
5
00:00:59,826 --> 00:01:03,549
en imiteerde Jackie Kennedy's jonge jaren.
6
00:01:10,337 --> 00:01:13,439
Wie weet wat 'n stadsthesaurier is?
7
00:01:15,300 --> 00:01:16,822
Echt waar?
8
00:01:16,927 --> 00:01:19,450
Ik vond dat we '
Субтитры для The Doodle
keywords: seinfeld, season, 6, 1990, s06e0, 1, the, chaperone, saphire, s06e01, 2, big, salad, s06e02, 3, pledge, drive, s06e03, 4, chinese, woman, s06e04, 5, couch, s06e05, gymnast, s06e06, 7, soup, s06e07, 8, mom, and, pop, store, s06e08, 9, secretary, s06e09, s06e1, race, s06e10, switch, s06e11, label, maker, s06e12, scofflaw, s06e13, highlights, of, a, hundred, s06e14, beard, s06e16, kiss, hello, s06e17, doorman, s06e18, jimmy, s06e19, s06e2, doodle, s06e20, fusilli, jerry, s06e21, diplomats, club, s06e22, face, painter, s06e23, understudy, s06e24,
original filename: Seinfeld(Season.6)(1990).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:06,897
No sé por qué siempre relacionan
el béisbol con el sexo.
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,509
Está en el jardÃn, anotó una,
no llegó a primera base...
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,440
...la saqué fuera,
se fue para el diamante.
4
00:00:12,612 --> 00:00:16,548
Siempre es el béisbol.
Siempre.
5
00:00:16,716 --> 00:00:20,345
Para seguir con el béisbol,
prefiero a los árbitros gordos.
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,579
Creo que si estás
en el campo y no juegas...
7
00:00:22,756 --> 00:00:26,385
...debes estar en un estado
fÃsico lamentable.
8
00:00:2
Субтитры для The Doodle
keywords: m*a*s*h, 2005, 1, cd, spanish, es, mash, 1x2, 4, y, llego, el, espectaculo, english, divx, comedyrip, tusseries, en, 1x1, tortolitos, de, america, 6, golpe, anillo, 3, alto, fuego, 8, querido, papa, otra, vez, 1x0, cowboy, doctor, yankee, doodle, alusiones, molestas, 9, vuelve, casa, henry, cirujano, jefe, quien, la, musa, partido, ejercito, marina, odio, los, misterios, episodio, piloto, requiem, por, un, peso, ligero, edwina, fiebre, del, oro, coreano, 7, veces, oyes, bala, calzoncillos, largos, todos, locos, capitan, tottle, mercado, negro, guerra, germenes,
original filename: M\*A\*S\*H - 2005 - 1CD - Spanish - es - 6b13b25659e321b1c83385b4ec360c87.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,293 --> 00:00:50,603
A cottage small is all I'm after
2
00:00:50,693 --> 00:00:54,811
Not one that's spacious and wide
3
00:00:54,893 --> 00:00:58,363
A house that brings you joy and laughter
4
00:00:58,453 --> 00:01:02,241
And the ones you love inside
5
00:01:02,333 --> 00:01:06,246
Some like the high road, I like the low road
6
00:01:06,333 --> 00:01:09,803
Free from the care and strife
7
00:01:09,893 --> 00:01:12,043
Sounds corny and seedy
8
00:01:12,133 --> 00:01:13,930
But, yes indeedy
9
00:01:14,013 --> 00:01:16,481
Give me
10
00:01:16,573 --> 00:01:18,768
The