Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для The Darjeeling Limited
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,036
(drumroll)
2
00:00:06,139 --> 00:00:10,098
(rousing orchestral fanfare playing)
3
00:00:12,612 --> 00:00:13,840
(fanfare ends)
4
00:00:30,797 --> 00:00:32,765
(horn honking)
5
00:00:35,668 --> 00:00:38,398
(engine revving)
6
00:00:38,505 --> 00:00:40,132
(horns honking)
7
00:00:46,212 --> 00:00:47,304
(horn honking)
8
00:00:47,414 --> 00:00:48,745
(second horn honking)
9
00:00:49,816 --> 00:00:51,613
(tires squealing)
10
00:00:53,853 --> 00:00:55,514
(bicycle bell tinkles)
11
00:00:57,724 --> 00:01:00,454
(horns honking)
12
00:01:00,560
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,353 --> 00:01:28,786
C'est mon train.
2
00:01:45,472 --> 00:01:47,633
A BORD DU DARJEELlNG LlMlTED
3
00:01:47,874 --> 00:01:50,866
Attendez! Attendez!
4
00:03:55,802 --> 00:03:56,734
R?veille-toi,Jack.
5
00:04:14,721 --> 00:04:16,348
Tu as vu Francis?
6
00:04:22,028 --> 00:04:22,926
Bonjour, Peter.
7
00:04:38,011 --> 00:04:38,875
Bonjour, Whitman?
8
00:04:40,680 --> 00:04:43,148
Je peuxvoirvos billets,
s'il vous pla?t?
9
00:04:56,362 --> 00:04:57,795
C'est non-fumeur.
10
00:05:07,240 --> 00:05:08,707
Bienvenus ? bord.
11
00:05:12,912 --> 00:05:13,810
Citronnett
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,420 --> 00:01:28,717
Ese es mi tren.
2
00:01:45,939 --> 00:01:47,736
VIAJE A DARJEELING
3
00:01:47,941 --> 00:01:48,908
?Esperen!
4
00:01:49,209 --> 00:01:51,234
?Esperen!
5
00:03:55,902 --> 00:03:57,369
Despierta, Jack.
6
00:04:14,754 --> 00:04:16,483
?Has visto a Francis?
7
00:04:22,028 --> 00:04:22,995
Hola, Peter.
8
00:04:38,044 --> 00:04:39,011
?Whitman?
9
00:04:40,713 --> 00:04:42,340
?Puedo ver los billetes, por favor?
10
00:04:56,462 --> 00:04:58,362
Este vag?n es de no fumadores.
11
00:05:07,307 --> 00:05:08,706
Buen viaje.
12
00:05:12,945 --> 00:05
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,353 --> 00:01:28,786
C'est mon train.
2
00:01:45,472 --> 00:01:47,633
? BORD DU DARJEELING LIMITED
3
00:01:47,874 --> 00:01:50,866
Attendez ! Attendez !
4
00:03:55,802 --> 00:03:56,734
R?veille-toi, Jack.
5
00:04:14,721 --> 00:04:16,348
Tu as vu Francis ?
6
00:04:22,028 --> 00:04:22,926
Bonjour, Peter.
7
00:04:38,011 --> 00:04:38,875
Bonjour, Whitman ?
8
00:04:40,680 --> 00:04:43,148
Je peux voir vos billets,
s'il vous pla?t ?
9
00:04:56,362 --> 00:04:57,795
C'est non-fumeur.
10
00:05:07,240 --> 00:05:08,707
Bienvenus ? bord.
11
00:05:12,912 --> 00:05:13,810
Ci
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,803 --> 00:01:45,498
DARJEELING
- LIMITED
2
00:01:45,572 --> 00:01:46,698
wait
3
00:01:46,773 --> 00:01:48,673
wait!
4
00:03:53,666 --> 00:03:54,792
reach it
5
00:04:12,418 --> 00:04:14,113
these well?
6
00:04:19,559 --> 00:04:21,026
I am here
7
00:04:35,642 --> 00:04:37,041
can I see their tickets?
8
00:04:37,543 --> 00:04:38,339
this well
9
00:04:38,378 --> 00:04:39,743
can I see them?
10
00:04:54,160 --> 00:04:55,752
one cannot please smoke
11
00:05:07,140 --> 00:05:08,038
we see each other
12
00:05:09,909 --> 00:05:12,639
it would be well
13
00:05:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,719 --> 00:01:29,654
That's my train.
2
00:01:47,874 --> 00:01:51,310
Wait! Wait...!
3
00:02:02,589 --> 00:02:06,616
# This time tomorrow #
4
00:02:06,726 --> 00:02:10,492
# Where will we be? #
5
00:02:10,597 --> 00:02:14,158
# On a spaceship somewhere #
6
00:02:14,267 --> 00:02:21,139
# Sailing across an empty sea #
7
00:02:21,241 --> 00:02:24,938
# This time tomorrow #
8
00:02:25,044 --> 00:02:27,512
# What will we know? #
9
00:02:27,614 --> 00:02:31,948
# Will we still be here #
10
00:02:32,051 --> 00:02:37,648
# Watching an in-flight
movie show? #
11
00:02:3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Tradu??o e revis?o:
JSN
2
00:01:27,505 --> 00:01:28,847
Aquele ? o meu trem.
3
00:01:45,416 --> 00:01:47,653
VIAGEM A DARJEELING
4
00:01:48,074 --> 00:01:52,011
Esperem!
5
00:02:02,800 --> 00:02:06,926
<i>A essa hora amanh?</i>
6
00:02:06,926 --> 00:02:10,797
<i>aonde estaremos?</i>
7
00:02:10,797 --> 00:02:14,467
<i>Numa espa?o-nave por a?</i>
8
00:02:14,467 --> 00:02:20,074
<i>Velejando atrav?s
de um mar vazio</i>
9
00:02:21,441 --> 00:02:25,244
<i>A essa hora amanh?</i>
10
00:02:25,244 --> 00:02:27,814
<i>o que saberemos?</i>
11
00:02:27
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,803 --> 00:01:45,498
EL DARJEELING
- LIMITADO
2
00:01:45,572 --> 00:01:46,698
esperen
3
00:01:46,773 --> 00:01:48,673
esperen!
4
00:03:53,666 --> 00:03:54,792
lo alcance
5
00:04:12,418 --> 00:04:14,113
estas bien?
6
00:04:19,559 --> 00:04:21,026
yo estoy aqu?
7
00:04:35,642 --> 00:04:37,041
puedo ver sus boletos?
8
00:04:37,543 --> 00:04:38,339
esta bien
9
00:04:38,378 --> 00:04:39,743
puedo verlos?
10
00:04:54,160 --> 00:04:55,752
no se puede fumar por favor
11
00:05:07,140 --> 00:05:08,038
nos vemos
12
00:05:09,909 --> 00:05:12,639
estar?a bien
13
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:06,236
(drumroll)
2
00:00:06,339 --> 00:00:10,298
(rousing orchestral fanfare playing)
3
00:00:12,812 --> 00:00:14,040
(fanfare ends)
4
00:00:30,997 --> 00:00:32,965
(horn honking)
5
00:00:35,868 --> 00:00:38,598
(engine revving)
6
00:00:38,705 --> 00:00:40,332
(horns honking)
7
00:00:46,412 --> 00:00:47,504
(horn honking)
8
00:00:47,614 --> 00:00:48,945
(second horn honking)
9
00:00:50,016 --> 00:00:51,813
(tires squealing)
10
00:00:54,053 --> 00:00:55,714
(bicycle bell tinkles)
11
00:00:57,924 --> 00:01:00,654
(horns honking)
12
00:01:00,760
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,000
(werble)
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,000
(g?o?ne fanfary)
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,800
(cichn?ce fanfary)
4
00:00:30,700 --> 00:00:32,700
(klakson)
5
00:00:35,600 --> 00:00:38,300
(odg?osy silnika)
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,600
(szum opony)
7
00:00:53,800 --> 00:00:55,500
(dzwonek od roweru)
8
00:00:57,700 --> 00:01:00,400
(klaksony)
9
00:01:04,000 --> 00:01:05,400
(pisk opon)
10
00:01:05,500 --> 00:01:07,600
(odg?osy silnika)
11
00:01:12,200 --> 00:01:14,400
(pisk opon)
12
00:01:16,500 --> 00:01:17,900
(krzyki w j?zyku Hindi)
1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,036
(drumroll)
2
00:00:06,139 --> 00:00:10,098
(rousing orchestral fanfare playing)
3
00:00:12,612 --> 00:00:13,840
(fanfare ends)
4
00:00:30,797 --> 00:00:32,765
(horn honking)
5
00:00:35,668 --> 00:00:38,398
(engine revving)
6
00:00:38,505 --> 00:00:40,132
(horns honking)
7
00:00:46,212 --> 00:00:47,304
(horn honking)
8
00:00:47,414 --> 00:00:48,745
(second horn honking)
9
00:00:49,816 --> 00:00:51,613
(tires squealing)
10
00:00:53,853 --> 00:00:55,514
(bicycle bell tinkles)
11
00:00:57,724 --> 00:01:00,454
(horns honking)
12
00:01:00,560
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,803 --> 00:01:45,498
DARJEELING
- LIMITADO
2
00:01:45,572 --> 00:01:46,698
espera
3
00:01:46,773 --> 00:01:48,673
espere!
4
00:03:53,666 --> 00:03:54,792
alcance
5
00:04:12,418 --> 00:04:14,113
estes bem?
6
00:04:19,559 --> 00:04:21,026
Eu estou aqui
7
00:04:35,642 --> 00:04:37,041
eu posso ver os ingressos deles/delas?
8
00:04:37,543 --> 00:04:38,339
este bem
9
00:04:38,378 --> 00:04:39,743
eu posso os ver?
10
00:04:54,160 --> 00:04:55,752
a pessoa por favor n?o pode fumar
11
00:05:07,140 --> 00:05:08,038
n?s vemos um ao outro
12
00:05:09,909 --> 00:05:12,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,719 --> 00:01:29,654
Dat is m'n trein.
2
00:01:47,874 --> 00:01:51,310
Wacht.
3
00:03:37,483 --> 00:03:39,483
Verdomme.
4
00:03:52,932 --> 00:03:56,868
Wakker worden, Jack.
5
00:04:14,954 --> 00:04:16,954
Heb je Francis gezien?
6
00:04:36,909 --> 00:04:39,002
Goedemiddag. Whitman?
7
00:04:40,647 --> 00:04:43,707
Mag ik uw tickets zien, alstublieft?
8
00:04:47,987 --> 00:04:49,987
Bedankt.
9
00:04:55,762 --> 00:04:58,482
Er mag hier niet worden gerookt.
10
00:05:06,739 --> 00:05:08,739
Welkom aan boord.
11
00:05:12,011 --> 00:05:14,011
'n Sweet Lime?
12
00:05
Субтитры для The Darjeeling Limited
keywords: the, darjeeling, limited, 2007, dmt, osloskop, net,
original filename: The.Darjeeling.Limited.2007.DVDRip.XviD-DMT.(osloskop.net).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:03:(werble)
00:00:06:(g?o?ne fanfary)
00:00:13:(cichn?ce fanfary)
00:00:31:(klakson)
00:00:36:(odg?osy silnika)
00:00:50:(szum opony)
00:00:54:(dzwonek od roweru)
00:00:58:(klaksony)
00:01:04:(pisk opon)
00:01:06:(odg?osy silnika)
00:01:12:(pisk opon)
00:01:17:(krzyki w j?zyku Hindi)
00:01:20:(niewyra?na rozmowa w Hindi,|kobieta m?wi?ca w Hindi przez g?o?nik)
00:01:27:To m?j poci?g.
00:01:48:Czekaj! Czekaj!
00:01:55:(The Kinks'|"This Time Tomorrow")
00:02:03:#Jutro o tej samej porze#
00:02:07:#gdzie b?dziemy?#
00:02:11:#Gdzie? w statku kosmicznym#
00:02:14
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,803 --> 00:01:45,498
DARJEELING
- LIMITADO
2
00:01:45,572 --> 00:01:46,698
espera
3
00:01:46,773 --> 00:01:48,673
espere!
4
00:03:53,666 --> 00:03:54,792
alcance
5
00:04:12,418 --> 00:04:14,113
estes bem?
6
00:04:19,559 --> 00:04:21,026
Eu estou aqui
7
00:04:35,642 --> 00:04:37,041
eu posso ver os ingressos deles/delas?
8
00:04:37,543 --> 00:04:38,339
este bem
9
00:04:38,378 --> 00:04:39,743
eu posso os ver?
10
00:04:54,160 --> 00:04:55,752
a pessoa por favor n?o pode fumar
11
00:05:07,140 --> 00:05:08,038
n?s vemos um ao outro
12
00:05:09,909 --> 00:05:12,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,719 --> 00:01:29,654
Dat is m'n trein.
2
00:01:47,874 --> 00:01:51,310
Wacht.
3
00:03:37,483 --> 00:03:39,483
Verdomme.
4
00:03:52,932 --> 00:03:56,868
Wakker worden, Jack.
5
00:04:14,954 --> 00:04:16,954
Heb je Francis gezien?
6
00:04:36,909 --> 00:04:39,002
Goedemiddag. Whitman?
7
00:04:40,647 --> 00:04:43,707
Mag ik uw tickets zien, alstublieft?
8
00:04:47,987 --> 00:04:49,987
Bedankt.
9
00:04:55,762 --> 00:04:58,482
Er mag hier niet worden gerookt.
10
00:05:06,739 --> 00:05:08,739
Welkom aan boord.
11
00:05:12,011 --> 00:05:14,011
'n Sweet Lime?
12
00:05
Субтитры для The Darjeeling Limited
keywords: darjeeling, limited, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25548-Darjeeling Limited The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<b>Legendas PT por
Equipa LegendasDivx</b>
2
00:01:27,519 --> 00:01:28,854
à o meu comboio.
3
00:01:48,074 --> 00:01:51,510
Esperem! Esperem!
4
00:02:02,789 --> 00:02:06,816
<i>Amanhã por esta hora,</i>
5
00:02:06,926 --> 00:02:10,692
<i>onde estaremos?</i>
6
00:02:10,797 --> 00:02:14,358
<i>Numa nave espacial algures,</i>
7
00:02:14,467 --> 00:02:18,439
<i>a navegar por um mar deserto.</i>
8
00:02:21,441 --> 00:02:25,138
<i>Amanhã por esta hora,</i>
9
00:02:25,244 --> 00:02:27,712
<i>o que saberemos?</i>
10
00:02:29,114 --> 00:02:32,148
<i>Estaremos aqui</i>
11
00:02:32,251 --> 00:02:37,848
<i>a ver um f
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,215 --> 00:00:13,415
The Darjeeling Limited[2007]DvDrip[Eng]-FXG
2
00:00:13,616 --> 00:00:19,616
Goonay ????? ?"?
Donkey Cr3w ??????
3
00:00:19,817 --> 00:00:24,817
adamh ???? ?"?
Donkey Cr3w ??????
4
00:00:25,018 --> 00:00:29,018
?????? ?????? ?? ?"?
Donkey Cr3w ????? ofman10
5
00:00:29,019 --> 00:00:32,019
???? ?????
Www.Torec.Net
6
00:01:26,919 --> 00:01:29,854
.?? ????? ???
7
00:01:46,069 --> 00:01:47,808
<i>- ???? ?????'????? -</i>
8
00:01:48,074 --> 00:01:51,510
!...???! ???
9
00:02:02,789 --> 00:02:06,816
<i>???? ?? ???</i>
10
00:02:06,926 --> 00:02:10,692
Субтитры для The Darjeeling Limited
keywords: factory, girl, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, dmt,
original filename: 41579-Factory_Girl_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,799
*** Traducerea NaeStudio***
nae. Studio@yahoo.com
2
00:00:23,899 --> 00:00:26,610
Ãn anii '60, era o persoanã care mã
fascina mai mult decât oricine.
3
00:00:27,296 --> 00:00:30,471
Fascinaþia mea era probabil asemãnãtoare
cu un fel de dragoste.
4
00:00:30,944 --> 00:00:33,523
Andy Warhol
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,599
Unul dintre strãbunii mei, un unchi.
6
00:00:42,600 --> 00:00:46,599
Era unul dintre semnatarii declaraþiei
de independenþã.
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,600
Familia mamei s-a mutat la New York
înainte de revoluþie.
8
00:00:
Субтитры для The Darjeeling Limited
keywords: year, of, the, dog, 2007, i, 2, 3, 9, fps, limited, saphire,
original filename: 41917-Year_of_the_Dog_(2007_I)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,870 --> 00:00:38,030
Pencil!
2
00:00:38,938 --> 00:00:40,098
Pencil!
3
00:01:24,117 --> 00:01:25,584
Bye, Pencil.
4
00:01:27,454 --> 00:01:28,478
Bye.
5
00:01:55,081 --> 00:01:56,480
Good morning.
6
00:02:02,789 --> 00:02:05,417
So much for my amazing self-control.
7
00:02:07,293 --> 00:02:09,420
- Hi, Brenda.
- Hey.
8
00:02:10,396 --> 00:02:12,557
- Is this a jelly?
- Yes, it is.
9
00:02:15,735 --> 00:02:17,862
They're really good.
10
00:02:23,443 --> 00:02:27,072
Three million in sales.
Almost three million. Around.
11
00:02:27,814 --> 00:02:30,078
Let's ro
Субтитры для The Darjeeling Limited
keywords: fast, food, nation, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, danav,
original filename: 35884-Fast_Food_Nation_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,371 --> 00:01:57,956
Suntem cu toþii aici.
2
00:01:59,374 --> 00:02:00,959
Ascultaþi-mã cu atenþie.
3
00:02:01,376 --> 00:02:03,962
Dacã unul e slab, ceilalþi vor fi
consideraþi la fel.
4
00:02:05,381 --> 00:02:07,967
Dacã unul este încet, ceilalþi
vor deveni la fel.
5
00:02:09,385 --> 00:02:11,971
Aveþi grijã unul de celãlalt.
6
00:02:13,389 --> 00:02:14,932
Va fi bine pentru voi toþi.
7
00:02:24,400 --> 00:02:26,945
Ce zici de
"Ãla Mare se mãreºte tot timpul"?
8
00:02:27,070 --> 00:02:29,030
"Toatã lumea îl vrea pe Ãla Mare".
9
00:02:29,114 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,920
Martie, 1945
Germania
2
00:00:47,760 --> 00:00:52,880
Cãpitane, am descoperit un pluton cu o
mitralierã MG-52, acolo sus, pe deal.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,600
Bine bãieþi, uitaþi care e planul...
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,
ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,560
Ritchie, tu vii cu mine.
- Bine.
6
00:01:04,720 --> 00:01:09,720
Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun
de tragere. Tu ne vei acoperi.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, bãieþi. Pornim.
- Am înÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,020 --> 00:01:46,060
<i>Inspirat de fapte reale.</i>
2
00:01:46,100 --> 00:01:51,860
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team
3
00:01:51,860 --> 00:01:57,620
B'EST Team:
Dan Bonta$ & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:57,620 --> 00:02:03,380
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:03:49,580 --> 00:03:50,780
<i>Bunã!</i>
6
00:03:58,020 --> 00:03:59,900
Respiri greu, ce s-a întâmplat?
7
00:04:07,700 --> 00:04:08,980
Am visat urât.
8
00:04:22,940 --> 00:04:24,660
Sigur eºti bine?
9
00:04:28,500 --> 00:04:30,740
Ar fi mai bine sã plec?
10
00:04:34,060 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:26,025 --> 00:05:27,287
I have many brains.
2
00:06:40,733 --> 00:06:42,826
My name is Veronica.
3
00:06:42,902 --> 00:06:44,767
How are you?
4
00:06:48,274 --> 00:06:50,242
I am happy to be here.
5
00:06:51,644 --> 00:06:52,668
Good.
You're getting better.
6
00:07:01,821 --> 00:07:02,753
Welcome to Mexico.
7
00:07:02,822 --> 00:07:03,754
Next.
8
00:07:12,131 --> 00:07:13,359
Okay, girls, let's go.
9
00:07:13,433 --> 00:07:14,457
This way.
10
00:07:18,971 --> 00:07:21,496
Girls, this is
Vadim Youchenko,
11
00:07:21,574 --> 00:07:23,166
head of the agency.
12
Субтитры для The Darjeeling Limited
keywords: 1328, country, of, my, skull, guilt, sorrow, and, the, limits, forgiveness, in, new, south, africa, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, limited, dmt,
original filename: 13281-Country_of_My_Skull__Guilt,_Sorrow,_and_the_Limits_of_Forgiveness_in_the_New_South_Africa_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,428 --> 00:01:44,821
MEMORIAS DE MI PAÃS
2
00:04:00,266 --> 00:04:02,719
"Nunca, nunca...
3
00:04:03,110 --> 00:04:13,984
nunca más, debe el Señor permitir la
opresión del hombre por el hombre".
4
00:04:16,599 --> 00:04:21,191
En 1994 el brutal sistema
APARTHEID africano fue derrocado.
5
00:04:21,192 --> 00:04:24,773
Con espÃritu de reconciliación,
el presidente Nelson Mandela...
6
00:04:24,774 --> 00:04:28,526
y sus compañeros, ofrecieron amnistÃa a
quienes habÃan violado los derechos...
7
00:04:28,527 --> 00:04:31,140
humanos en caso de que dijeran la
verdad y demos
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{183}Napisy ze s?uchu by tomir.
{183}{277}Poprawki mile widziane.
{5458}{5611}Abonenet jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5731}Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5942}Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6035}... i z pewno?ci? sie Pani spodoba.|B?dzie mo?na sie wprowadzi?...
{6036}{6147}w piatek 27 grudnia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Hej. Jedziemy czy nie?
{7397}{7
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{152}{206}I love to|serve them roasted.
{218}{276}It gives them|a more robust taste.
{314}{408}A wonderful|side dish would be ravioli
{422}{501}with boletus|or truffles, per season.
{546}{600}But you need a good pigeon
{620}{695}You could also cook them|in a pig's bladder
{764}{868}in Madeira, cognac and port.
{906}{981}It keeps the pigeon|safe and juicy.
{1004}{1080}Serve it with tagliatelle|with onions,
{1086}{1156}truffles and shallots|in a thyme sauce.
{1206}{1275}Truffles are perfect|for pigeon dish,
{1282}{1343}because the delicate|pigeon flavor...
{1392}{1454}Do you feel ill?|- No, no.
{1472}{1514}Please go on.
{160
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{400}>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
{554}{626}Sylvia...
{697}{786}Sylvia...
{891}{982}Sylvia
{983}{1046}Smile for me
{1047}{1181}Fill my world|with poetry
{1219}{1334}Forget those|faraway dreams
{1335}{1468}That haunt you
{1506}{1576}Sylvia
{1577}{1658}Young in years
{1659}{1738}Let the sunshine
{1739}{1833}Dry your tears
{1834}{1957}And we|will walk in the wind
{1958}{2068}And stars
{2069}{2218}Like April lovers
{2219}{2380}With hearts aglow...
{2517}{2587}Come on back|to bed, Sylvia.
{2588}{2654}Can't you see|l'm cooking scrapple?
{2655}{2744}lt can wait.|Sex is in the air.
{2745}{2844}Not in here it isn't.|l got work, Vaug
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,050 --> 00:01:58,074
<i>Brendan?</i>
2
00:02:02,222 --> 00:02:03,211
Emily?
3
00:02:04,724 --> 00:02:05,713
<i>Yeah.</i>
4
00:02:07,794 --> 00:02:09,193
<i>How's things?</i>
5
00:02:12,031 --> 00:02:13,555
Status quo.
6
00:02:15,135 --> 00:02:16,693
<i>Yeah?</i>
Mmm-hmm.
7
00:02:19,439 --> 00:02:20,599
<i>That's good.</i>
8
00:02:29,282 --> 00:02:30,943
What's going on, Em?
9
00:02:31,017 --> 00:02:34,851
<i>You know,</i>
<i>it's good to see you, Brendan.</i>
10
00:02:37,290 --> 00:02:39,053
<i>It's been some time.</i>
11
00:02:40,326 --> 00:02:41,418
Two mont
Субтитры для The Darjeeling Limited
keywords: moscow, zero, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, r, 5,
original filename: 40418-Moscow_Zero_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:35,600
<i>Traducerea ºi adaptarea:
Trash4hell</i>
2
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Conform legendei, noi
trãim la marginea infernului.
3
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
Ãntr-adevãr...
4
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Aceasta-i mai mult
decât o legendã.
5
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Se spune cã omul
l-a sfidat pe D-zeu...
6
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
Iar acesta, în vanitatea lui, a
ridicat temple atât de înalte...
7
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
încât au ajuns pânã la ceruri
ºi-au atins îngerii.
8
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Cu temelii atÃ
Субтитры для The Darjeeling Limited
keywords: venus, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, limited, saphire,
original filename: 38323-Venus_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,999
Traducerea ºi adaptarea:
thriller & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:17,035 --> 00:01:19,246
- Le luãm?
- Le luãm.
3
00:01:21,665 --> 00:01:26,670
Dumnezeule...
Ce am pe ziua de azi?
4
00:01:30,674 --> 00:01:33,719
Ar trebui sã le încerci pe astea.
N-o sã te mai trezeºti niciodatã.
5
00:01:33,844 --> 00:01:36,263
Pastilele de trezire le caut eu.
6
00:01:36,346 --> 00:01:39,349
Orice ar fi albastru, recomand.
7
00:01:39,725 --> 00:01:42,394
Cele albe îmi provoacã palpitaþii.
8
00:01:43,854 --> 00:01:46,231
- Noroc.
- Aºa.
9
00:01:
Субтитры для The Darjeeling Limited
keywords: keeping, up, with, the, steins, 2006, 2, 3, 97, fps, limited, nedivx,
original filename: 30232-Keeping_Up_with_the_Steins_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,666 --> 00:00:40,161
<i>The ceremonial passage</i>
<i>into manhood involves risk for the warrior.</i>
2
00:00:40,238 --> 00:00:45,232
<i>If he triumphs over his prey,</i>
<i>he will be accepted as an adult.</i>
3
00:00:46,411 --> 00:00:51,542
<i>If he fails, it will cost him</i>
<i>his future status in the tribe,</i>
4
00:00:51,617 --> 00:00:54,347
<i>and possibly his life.</i>
5
00:00:55,887 --> 00:00:58,981
I wish it was that easy in my tribe.
6
00:01:01,193 --> 00:01:06,187
<i>See, I'm Jewish,</i>
<i>and our ritual is called a bar mitzvah.</i>
7
00:01:07,199 --> 00:01:09,360
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþã_bc & adio67
2
00:01:57,330 --> 00:01:58,354
<i>Brendan?</i>
3
00:02:02,502 --> 00:02:03,491
Emily?
4
00:02:05,005 --> 00:02:05,994
<i>Da.</i>
5
00:02:08,074 --> 00:02:09,473
<i>Cum îþi mai merge?</i>
6
00:02:12,312 --> 00:02:13,836
Status quo.
7
00:02:15,415 --> 00:02:16,973
<i>Da?</i>
8
00:02:19,719 --> 00:02:20,879
<i>E bine.</i>
9
00:02:29,563 --> 00:02:31,224
Ce se întâmplã, Em?
10
00:02:31,298 --> 00:02:35,132
<i>ªtii tu,
mã bucur sã te vãd, Brendan.</i>
11
00:02:37,571 --> 00:02:39,334
<i
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,637 --> 00:00:56,962
... e outras que não.
2
00:01:00,893 --> 00:01:04,143
Meu irmãozinho Frankie me disse isso.
3
00:01:09,234 --> 00:01:11,808
Me disse que só tinha três desejos.
4
00:01:14,281 --> 00:01:16,357
e eu o olhei nos olhos.
5
00:01:17,868 --> 00:01:19,860
E não sei porque, acreditei nele.
6
00:01:58,156 --> 00:02:02,367
Lembrem, estamos de férias.
Larga isto, Christy, querida.
7
00:02:03,536 --> 00:02:05,074
Todos aqueles com passaportes dos EUA...
8
00:02:05,075 --> 00:02:06,432
...tomem as duas vias da esquerda.
9
00:02:14,088 --> 00:02:17,671
Passap
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,844 --> 00:00:47,506
AMOR IMPOSIBLE
2
00:00:57,891 --> 00:01:01,383
Buenas noches, damas
y cabaIIeros, y bienvenidos.
3
00:01:01,561 --> 00:01:03,756
Yo soy Cary Grant.
4
00:01:04,264 --> 00:01:06,255
Sé Io que están pensando:
5
00:01:06,433 --> 00:01:09,425
""Pero éI ha estado muerto
por veintitantos años"".
6
00:01:09,869 --> 00:01:11,837
De hecho, es más que eso.
7
00:01:12,138 --> 00:01:16,438
Me morà por primera vez aI hacer
The Pride and the Passion en 1 959.
8
00:01:17,644 --> 00:01:20,875
Pero mientras hay quienes
nos recuerdan...
9
00:01:21,047 --> 00:01
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{781}{865}ÃCOSSE
{993}{1030}Tu avais raison.
{1069}{1132}On est bien mieux ici qu'au boulot.
{1147}{1242}Juste un truc que t'as pas mentionné| ...ces satanés moucherons.
{1243}{1285}Oh, p'tite na