Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 3, road, to, memphis, richard, pearce, robert, kenner,
original filename: 454e3c0433e4c97b1fd4d2a9b78db594.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,373 --> 00:01:12,331
Jos tri milje i stigli smo.
Ovo je put, Memfis 17.
2
00:01:17,093 --> 00:01:18,651
Da li se zabavljate?
3
00:01:24,133 --> 00:01:26,044
Zdravo, kako si?
4
00:01:27,813 --> 00:01:29,804
Da li ste spremni
za Bobi Rasa?
5
00:01:35,493 --> 00:01:37,848
Niste ranije videli
ovog coveka. Spremite se.
6
00:01:42,613 --> 00:01:44,285
Dame i gospodo, pozdravite
jedinog i neponovljivog
7
00:01:48,213 --> 00:01:50,010
Bed Bobi Ras.
8
00:01:52,093 --> 00:01:55,403
Super zvezda,
Bobi Ras.
9
00:02:13,373 --> 00:02:15,443
Dame i gospodo,
nominovan za Gremi,
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: the, blues, 10, 3, 2003, road, to, memphis, richard, pearce, robert, kenner,
original filename: The.Blues(103)(2003).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,557 --> 00:01:14,832
Está a 20 millas.
2
00:01:15,477 --> 00:01:17,149
Memphis, 17 millas.
3
00:01:20,997 --> 00:01:22,225
<i>¿Quieren algo bueno?</i>
4
00:01:24,197 --> 00:01:27,314
Gracias por haber venido esta noche.
5
00:01:29,151 --> 00:01:30,186
Hola.
6
00:01:35,677 --> 00:01:37,474
<i>¿Están listos para Bobby Rush?</i>
7
00:01:38,877 --> 00:01:43,155
<i>Si no lo han visto nunca,
¡prepárense!</i>
8
00:01:44,278 --> 00:01:45,740
Señoras y señores.
9
00:01:45,775 --> 00:01:49,027
Un aplauso para el original,
el único...
10
00:01:49,757 --> 00:01:51,713
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 2, river, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s02e0, 7, like, mother, daughter, s02e07, 5, nick, nora, sid, nancy, s02e05, 1, sadie, s02e01, s02e1, 3, tisket, tasket, s02e13, 6, there's, the, rub, s02e16, presenting, lorelai, s02e06, dead, uncles, and, vegetables, s02e17, 9, run, away, little, boy, s02e09, richard, in, stars, hollow, s02e12, s02e2, can't, get, started, s02e22, 8, ins, outs, of, inns, s02e08, 4, road, trip, to, harvard, s02e04, lost, found, s02e15, hammers, veils, s02e02, back, saddle, again, s02e18, teach, tonight, s02e19, red, light, wedding, s02e03, lorelai's, graduation, day, s02e21, secrets, loans, s02e11, bracebridge, dinner, s02e10, it, should've, been, s02e14, help, wanted, s02e20,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 2 - DVDRip - RiVER (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,370
Hoje h? muito movimento.
O Luke fez publicidade?
2
00:00:10,456 --> 00:00:11,630
O restaurante tem boa fama.
3
00:00:11,717 --> 00:00:13,803
Vamos come?ar a dar m? fama,
4
00:00:13,890 --> 00:00:15,499
para termos sempre uma mesa.
5
00:00:15,586 --> 00:00:17,803
Isso seria incorrecto, mas vamos a isso.
6
00:00:17,890 --> 00:00:19,542
- Bichos?
- Ou ?gua impot?vel.
7
00:00:19,629 --> 00:00:21,672
- Ou bichos impot?veis.
- Isso iria assust?-los.
8
00:00:21,759 --> 00:00:23,629
Ou
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: gilmore, girls, season, 2, ned, 02x1, 6, there's, the, rub, 9, teach, me, tonight, 02x2, lorelai's, graduation, day, 02x0, 7, like, mother, daughter, dead, uncles, and, vegetables, i, can't, get, started, 8, ins, outs, of, inns, 5, lost, found, 3, a, tisket, tasket, run, away, little, boy, bracebridge, dinner, richard, in, stars, hollow, secrets, loans, nick, nora, sid, nancy, presenting, lorelai, back, saddle, again, help, wanted, 4, road, trip, to, harvard, red, light, wedding, sadie, hammers, veils, it, should've, been,
original filename: Gilmore.Girls.Season.2.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:05,789
Alsjeblieft.
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,879
Jemig. Sorry, mensen.
3
00:00:10,509 --> 00:00:11,588
Hier.
4
00:00:11,718 --> 00:00:14,718
Alsjeblieft. Gratis koffie voor iedereen.
5
00:00:15,513 --> 00:00:18,679
Je kunt beter
je hand erboven houden. Alsjeblieft.
6
00:00:19,474 --> 00:00:21,513
Wat is daarboven in vredesnaam
aan de hand?
7
00:00:21,601 --> 00:00:23,724
We verbouwen je woning.
Wat dacht je anders?
8
00:00:23,811 --> 00:00:26,515
'T Plafond komt naar beneden.
De klanten eten droge muur.
9
00:00:26,605 --> 00:00:29,142
Dat kan niet goe
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: supernatural, 2005, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, 7, heart, asd, 2x0, simon, said, playthings, tall, tales, 9, folsom, prison, blues, 8, hollywood, babylon, 2x2, hell, breaks, loose, part, 4, born, under, a, bad, sign, 3, houses, of, the, holy, crossroad, 6, no, exit, everybody, loves, clown, bloodlust, croatoan, children, shouldn't, play, what, is, and, should, never, be, hunted, nightshifter, usual, suspects, kill, in, my, time, dying,
original filename: Supernatural (2005) - Season 2 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,572 --> 00:00:28,829
Maddie, ou?a, eu...
2
00:00:28,858 --> 00:00:32,241
Odeio arranc?-la daqui, mas preciso
que volte ao escrit?rio comigo.
3
00:00:32,266 --> 00:00:33,994
? mesmo?
4
00:00:34,127 --> 00:00:36,699
Acontece que tenho que arquivar
aqueles docs at? a meia-noite.
5
00:00:36,829 --> 00:00:37,910
Meia noite?
6
00:00:38,134 --> 00:00:40,899
Vou precisar de voc? para...
7
00:00:44,002 --> 00:00:47,465
- Isso n?o est? dando certo, n??
- N?o est? mesmo, Nate.
8
00:00:47,552 --> 00:00:50,166
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: divx, ita, elenco, lista, film, v, 2, 5, ed, k, come, american, pie, 1, 3, road, trip, ecc, 6, 4, 2007,
original filename: [Divx-Ita] Elenco Lista Film v2.5 ed2k come American pie 1 2 3 Road Trip ecc. 06.04.2007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Ecco un'elenco di film simili ad American Pie e sentimentale:
100 RAGAZZE
40 GIORNI E 40 NOTTI
Ali G Indahouse
American Pie 1, 2, 3, Band Camp , Nudi Alla Meta
American School
Assatanata
Baseketball
Boat Trip
Eurotrip
FATTI,STRAFATTI E STRAFIGHE
How high - 2 SBALLATI AL COLLEGE
Jay & Silent Bob Fermate Hollywood
Kiss Me (? pi? sentimentale)
La rivincita dei Nerds 1, 2 e 3 (? vecchiotto ma eccezionale)
MAIAL COLLEGE
MEAN GIRL (come Kiss Me)
NON ? LA SOLITA STUPIDA COMMEDIA AMERICANA (eccezionale film idota e spettacolo)
Old school
Road Trip
AMERICAN TRIP
LA RAGAZZA DELLA PORTA ACCANTO
3 METRI SOPRA AL CIELO
MANUALE D'AMORE 1 e 2
2 SINGLE A NOZZE
L'UOMO PERFETTO
La Ri
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75} T³umaczone przez: BlackDruidess :)
{507}{563}Tutaj!
{609}{640}Spójrzcie na t¹ sztuczkê.
{642}{721}Poddajemy siê. To nasz ostatni dzieñ.
{723}{778}Tam jest.
{844}{884}Idzie! Idzie!
{917}{1009}Wszystkiego najlepszego Dale. Jestem z ciebie dumna.
{1011}{1066}- Dziêki mamo.|- Wszystkiego najlepszego kochanie.
{1068}{1105}{y:i}... Wszystkiego najlepszego...
{1107}{1145}Zdmuchnij je. Do dzie³a.
{1147}{1199}Chcesz wiedzieæ|co twój stary ojciec dla ciebie ma?
{1201}{1242}Nie jesteÅ taki stary, tato.
{1267}{1317}Szetlandzki kucyk!
{1319}{1393}Kucyk, zawsze|chcia³eŠdostaæ kucyka.
{1505}{1575}Nie mogê w to uwierzyæ!
{1617
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Road to Guantanamo (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,931 --> 00:00:29,142
The only thing I know for certain is that
these are bad people.
2
00:00:29,177 --> 00:00:33,559
We look forward to working with the Blair
Governnment to deal with the issue
3
00:00:38,278 --> 00:00:41,796
My parents went to Pakistan
and they saw a bride for me.
4
00:00:41,831 --> 00:00:46,617
My mum come back said I
should go out to Pakistan and get married.
5
00:00:46,760 --> 00:00:49,149
So I got a ticket and I went.
6
00:00:50,524 --> 00:00:51,662
Can I help?
7
00:00:51,697 --> 00:00:52,766
I'm all right.
8
00:00:52,801 --> 00:00:54,915
Have you got
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,070 --> 00:00:50,022
úøâåà ìòáøéú ò"é asdfgha
1
00:00:50,070 --> 00:00:54,022
øåã èøéôÃ
2
00:00:55,022 --> 00:00:57,005
.áøåëéà äáà éà ìà åðéáøñéèú à èé÷ä
3
00:00:57,009 --> 00:00:59,039
.äðä æä, áãéå÷ ëà ï
.òì æä à ðçðå îãáøéÃ
4
00:00:59,047 --> 00:01:01,047
.à òùä ìëà ñéåø ðäãø äéåÃ
5
00:01:01,056 --> 00:01:04,073
à øà ä ìëà à ú ëì îä ùà úÃ
.öøéëéà ìãòú, åäøáä éåúø
6
00:01:04,081 --> 00:01:07,023
åáëï, æä äøçáä äîøëæéú
.ùì äà åðéáøÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,421 --> 00:00:58,414
Bem-vindos à Universidade de Ithaca.
Cá está ela, aqui mesmo.
2
00:01:03,861 --> 00:01:08,173
Esta é a área principal.
Vão-se habituar a ela.
3
00:01:08,261 --> 00:01:11,253
Aqui encontrarão
os vossos amigos e colegas de curso.
4
00:01:11,341 --> 00:01:13,297
Juntem-se à minha volta.
5
00:01:13,421 --> 00:01:17,096
Não fiquem para trás. Já tive
problemas com gente que o faz.
6
00:01:17,181 --> 00:01:20,253
Perdem-se.
São atropelados por camiões.
7
00:01:20,341 --> 00:01:23,492
Não é nada bonito de se ver
quando acontece.
8
00:01:23,581
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: the, bugs, bunny, road, runner, movie, 1979, aaf, english, motechnet, com,
original filename: 9005-The.Bugs.Bunny.Road.Runner.Movie.1979.DVDRip.XviD-aAF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Bugs Bunny, Esq.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1306}{1374}Dobrodošli na univerzitet Ithaca.
{1374}{1430}To je ovo, baš tu.|Ono o èemu vam prièam.
{1432}{1480}Ova danas æe biti|lep obilazak.
{1482}{1558}Pokazaæu vam sve što|vam treba, i još mnogo više.
{1560}{1618}Ovo je glavni deo|univerziteta.
{1620}{1666}Naviæi æete se na njega.
{1668}{1754}Ovde se družite sa vašim|prijateljima i kolegama.
{1754}{1820}Skupite se svi oko mene.|Budite blizu.
{1822}{1912}Nemojte se gubiti. Imao sam ranije|problema sa onima što se izgube.
{1914}{1986}Izgube se u pozadini, pa ih|udari kamion. Nije lep prizor.
{1989}{2058}Nikako nije lepo kad se desi.|Ovo je-
{2061}{2178}Usput, ovo je Joseph
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,166 --> 00:00:05,964
Ej, Michael. Kdo je bila tista ženska
prejšnjo noè?
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,583
Saj nisem bil z njo.
3
00:00:07,681 --> 00:00:10,177
Ne,ne,ne.Tisto ki sem jo pripeljal jaz,
nikoli se ne zapomnim njihovih imen.
4
00:00:17,230 --> 00:00:20,687
Tukaj je: Zvezda novega showa,"Deep Powder".
5
00:00:21,812 --> 00:00:23,815
Bobbie, živjo . Vstopi.
6
00:00:24,297 --> 00:00:26,740
Wow! Kaj delaš tu ?
7
00:00:26,857 --> 00:00:30,531
Bi šel v Las Vegas in bil
"sodnik-slavnih"?
8
00:00:30,854 --> 00:00:33,116
Bila bi velika reklama za
tvoj show.
9
0
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: the, o, c, 3x1, 6, road, warrior, umd, eng,
original filename: 60428.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
If you haven't watched The O.C. in awhile, here's what you've missed.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
I'm not interested in Marissa, all right?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Then prove it.
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Just come down, Johnny, please.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
You're glad he's gone, aren't you?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
I'm not going to answer that.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
What do you want?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
You.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
Late night last night?
10
00:00:13,852 --> 00:00:1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,875 --> 00:01:41,875
Subido por Santiago
2
00:01:43,375 --> 00:01:46,750
Hoy, nuestro Brancos va a derrotar al FC Domingos!
3
00:01:48,000 --> 00:01:50,375
Destruyendo la imagen del Bicampeón!
4
00:01:50,625 --> 00:01:51,958
Vamos, Tsubasa!
5
00:01:52,375 --> 00:01:55,125
El número 10 del Brancos, Tsubasa, Ozora!
6
00:01:55,250 --> 00:01:58,958
Tomando la victoria y
consiguiendo la oportunidad de ir a Europa!
7
00:02:00,250 --> 00:02:03,791
OOH! Esa es la gambeta de Tsubasa!
8
00:02:03,750 --> 00:02:08,541
Tsubasa! Tsubasa! Tsubasa!
9
00:02:08,875 --> 00:02:10,000
D
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,254 --> 00:00:02,065
Previamente en "Lost"...
2
00:00:02,158 --> 00:00:03,154
Jason.
3
00:00:07,702 --> 00:00:09,799
Esta gente es lista.
4
00:00:10,313 --> 00:00:12,220
Y son como animales,
5
00:00:12,313 --> 00:00:15,175
Y si piensas que una pistola
o una bala...
6
00:00:15,270 --> 00:00:17,031
los va a detener,
7
00:00:18,015 --> 00:00:19,873
Piénsalo 2 veces.
8
00:00:20,669 --> 00:00:24,299
Voy a buscar a mi hijo,
Y nadie me va a detener, ¿ok?
9
00:00:24,486 --> 00:00:25,436
Yo voy contigo.
10
00:00:25,536 --> 00:00:27,192
No. lo haré yo solo.
11
00:00:2
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: kickboxer, 2, the, road, back, est, 5, fps, 1991, 73, 4, 20, 90,
original filename: Kickboxer 2 - The Road Back - Est - 25fps - 1991.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,320 --> 00:00:54,640
K I C K B O X E R 2:
T A G A S I T E E
2
00:02:04,960 --> 00:02:08,280
Te ei tee seda lihtsaks.
3
00:02:17,840 --> 00:02:23,680
Ãra muretse. Ta on suurepärane.
Sa pead temaga kohtuma. Rahune.
4
00:02:23,880 --> 00:02:27,360
- Mis temas siis nii erilist on?
- Oota siin.
5
00:02:27,560 --> 00:02:29,520
Hr Sloan?
6
00:02:29,720 --> 00:02:32,400
Tule juba.
7
00:02:40,200 --> 00:02:45,560
- Kas teil mitte kooliaeg pole.
- Eile algas suvevaheaeg. See on Tommy.
8
00:02:45,760 --> 00:02:47,680
Kuis läheb, Tommy?
9
00:02:50,480 --> 00:02:53,480
Mulle
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: tales, from, the, crypt, s04e09, king, of, road, tvrip, avatar,
original filename: 20009062.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,319 --> 00:00:05,071
¡Stella!
2
00:00:06,072 --> 00:00:07,907
¡Stella!
3
00:00:09,325 --> 00:00:11,494
Hola, peste andante.
4
00:00:11,577 --> 00:00:15,081
Estaba ensayando
con mi grupito de teatro.
5
00:00:15,164 --> 00:00:17,750
Me encanta este foco loco.
6
00:00:18,167 --> 00:00:20,336
Para la lúgubre obra de esta noche...
7
00:00:20,420 --> 00:00:23,923
...se me ocurrió probar
con algo experimental...
8
00:00:24,006 --> 00:00:28,594
...sobre un corredor de duelos de autos
que teme llegar a la meta...
9
00:00:28,629 --> 00:00:30,930
...antes de lo que desea.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
Si vous n'avez pas regarder The Oc, Voici ce que vous avez loupé.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
Je ne veux pas sortir avec Marissa, ok?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Prouve-le.
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Descend de là , Johnny, s'il te plaît.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
Tu es content qu'il soit mort, n'est ce pas?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
Je ne vais te répondre.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
Qu'est ce que tu veux?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
Toi.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
La nuit a été longue?
10
00:00:13,852 -
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: masters, of, horror, s01e0, 1, incident, on, and, off, a, mountain, road, proper, ws, saints, s01e01,
original filename: 200013510.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,580 --> 00:04:35,220
Creo que cualquier cosa
puede pasarle a cualquiera...
2
00:04:35,380 --> 00:04:37,660
...en cualquier lugar,
en cualquier momento.
3
00:04:38,860 --> 00:04:40,180
Lo aprendà de niño.
4
00:04:40,580 --> 00:04:42,460
También aprendà que tienes
que tragar con la gente rara.
5
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
El mundo es un lugar muy jodido.
6
00:04:46,380 --> 00:04:50,220
Me entran ganas de disparar
a todos estos imbéciles.
7
00:04:54,180 --> 00:04:57,740
¿No crees que los débiles
heredarán la tierra?
8
00:04:58,260 --> 00:04:59,320
¿Qué? ¿Esto?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{726}{785}Our glorious city
{841}{913}Was built by the divinities
{916}{1026}By gods who saw fit
{1028}{1088}To bestow
{1187}{1265}The gift of a paradise
{1309}{1421}Peaceful and harmonious upon
{1424}{1524}Us mere mortals below
{1593}{1653}And made El Dorado
{1655}{1777}The magnificent and golden
{1780}{1867}One thousand years ago
{1894}{2010}El Dorado|El Dorado
{2012}{2209}El Dora-a-a-a-do
{2432}{2489}...äéåà à ðå îôìéâéÃ
{2491}{2541}...ìëáåù à ú äòåìà äçãù
{2544}{2661}.ìçéé ñôøã, ìúäéìä åìçéé äæäá
{2663}{2758} éçé ÷åøèæ -
{2813}{2899}!à ìèéáå, øà ù ÷ã
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: 1662, road, house, 1989, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16625-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{997}{1054}{y:i}(man) # She's run out of money #
{1090}{1152}{y:i}# She's run out of love #
{1192}{1246}{y:i}# One more chance, she said #
{1277}{1353}{y:i}# lf you love me, baby, pay the rent #
{1383}{1470}{y:i}# Don't throw stones|{y:i}You don't know #
{1548}{1622}{y:i}# lt's not what you say|{y:i}lt's what you do #
{1625}{1662}{y:i}# Don't throw stones #
{2033}{2047}Go ahead.
{2096}{2155}# Twice as bad a break #
{2193}{2266}# If you Iove me, buy me a big TV #
{2281}{2359}# You good-for-nothing, Iazy chiId #
{2396}{2486}# Don't throw stones|You don't know #
{2556}{2627}# It's not what you say|It's what you do #
{2630}{2684}# Don't thro
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
If you haven't watched The O.C. in awhile, here's what you've missed.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
I'm not interested in Marissa, all right?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Then prove it.
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Just come down, Johnny, please.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
You're glad he's gone, aren't you?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
I'm not going to answer that.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
What do you want?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
You.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
Late night last night?
10
00:00:13,852 --> 00:00:1
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: the, road, to, el, dorado, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The_Road_to_El_Dorado.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{785}Our glorious city
{841}{913}Was built by the divinities
{916}{1026}By gods who saw fit
{1028}{1088}To bestow
{1187}{1265}The gift of a paradise
{1309}{1421}Peaceful and harmonious upon
{1424}{1524}Us mere mortals below
{1593}{1653}And made El Dorado
{1655}{1777}The magnificent and golden
{1780}{1867}One thousand years ago
{1894}{2010}El Dorado|El Dorado
{2012}{2209}El Dora-a-a-a-do
{2432}{2489}-Today, we sail...
{2491}{2541}to conquer the New World...
{2544}{2661}-for Spain, for glory, for gold!
{2663}{2758}- Viva Cortes!
{2813}{2899}Altivo, eyes forward.
{2986}{3038}-Seven!|-All right!
{3040}{3109}-Yes!|-Partner! Hee-hee!
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: one, tree, hill, 21, 8, 2003, s02e1, the, lonesome, road, medieval, s02e18,
original filename: One.Tree.Hill(218)(2003).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,298
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,369 --> 00:00:03,495
¿Te conozco?
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,060
DeberÃas conocerme. Soy tu cuñada.
4
00:00:05,138 --> 00:00:07,436
Acordamos que lo que pasó serÃa
un secreto.
5
00:00:07,507 --> 00:00:09,372
Tranquilo, Nathan. Haley no tiene idea.
6
00:00:09,442 --> 00:00:11,637
Jenny es mÃa ahora. Dámela.
7
00:00:11,711 --> 00:00:12,939
OlvÃdalo.
8
00:00:13,013 --> 00:00:15,379
Los rumores. No eran rumores.
9
00:00:15,915 --> 00:00:17,109
Soy gay.
10
00:00:17,183 --> 00:00:19,413
Ãst
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,088 --> 00:00:48,127
THE ROAD HOME - Gebaseerd
op Bao Shi's boek REMEMBRANCE
2
00:00:59,528 --> 00:01:01,484
Mijn vader overleed plotseling.
3
00:01:01,648 --> 00:01:03,604
Ik ontdekte datpas gisteravond.
4
00:01:03,808 --> 00:01:06,276
De burgemeester
vertelde 't me telefonisch.
5
00:01:06,408 --> 00:01:08,399
Ik kon 't niet geloven.
6
00:01:09,488 --> 00:01:13,367
Ik kom uit Sanhetun,
een dorp in de bergen.
7
00:01:14,448 --> 00:01:16,882
Ik ben weggegaan om in de stad te werken.
8
00:01:17,128 --> 00:01:20,040
Ik had hetzo druk
datik erjaren niet ben geweest.
9
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,310 --> 00:01:17,175
Tres Para el Camino
2
00:01:23,118 --> 00:01:25,484
Bien, señorita sabelotodo.
3
00:01:25,654 --> 00:01:27,383
Veamos si ya oÃste éste.
4
00:01:27,556 --> 00:01:29,854
Dame lo mejor que tengas.
5
00:01:30,025 --> 00:01:32,425
En la pelÃcula de 1945
To Have and Have Not,
6
00:01:32,594 --> 00:01:36,086
Lauren Bacall cantó la canción
"How Little We Know".
7
00:01:36,265 --> 00:01:40,497
Su voz fue doblada
por una niña de 14 años.
8
00:01:41,203 --> 00:01:43,671
- Andy Williams.
- ¿Cómo sabÃas eso?
9
00:01:43,839 --> 00:01:46,103
¿Recuerd
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: road, to, perdition, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Road to Perdition (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,137 --> 00:01:37,965
Michael Sullivan'la
ilgili bir çok hikaye vardýr.
2
00:01:40,966 --> 00:01:43,489
Kimileri onun ahlaklý
bir adam olduðunu,
3
00:01:46,186 --> 00:01:49,013
Kimileri de kötü bir
insan olduðunu söyler.
4
00:01:52,841 --> 00:01:58,365
Ama ben 1931 kýþýnda
onunla 6 hafta geçirdim.
5
00:02:03,933 --> 00:02:05,674
Bu bizim hikayemiz.
6
00:02:39,255 --> 00:02:45,431
Saðol çok makbule geçti.
Trajik kaza, yeni baský!
7
00:03:32,150 --> 00:03:33,933
Saðolun bay Miller.
8
00:05:03,194 --> 00:05:05,194
Sana daha sonra yardým ederim.
9
00:05:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,931 --> 00:00:29,127
Lo único que sé con certeza
es que esa gente es mala.
2
00:00:29,227 --> 00:00:34,922
Y esperamos colaborar estrechamente
con el gobierno de Blair en este asunto.
3
00:00:38,278 --> 00:00:41,781
Mis padres vieron una
novia para mi en Pakistán.
4
00:00:41,881 --> 00:00:46,641
Mi madre me dijo que tenÃa
que ir a Pakistán a casarme.
5
00:00:46,667 --> 00:00:50,474
Asà que compré un billete
y fui.
6
00:00:50,574 --> 00:00:51,463
¿Puedo ayudarte hijo?
7
00:00:51,563 --> 00:00:52,751
No hace falta, ya está.
8
00:00:52,851 --> 00:00:54,908
¿Lo tien
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,247 --> 00:00:15,798
EL CAMINO HACIA DRÃCULA
2
00:00:27,767 --> 00:00:31,646
Escúchelos. Los hijos de la noche.
3
00:00:31,727 --> 00:00:34,480
¡Qué bella música!
4
00:00:34,567 --> 00:00:37,035
Hola, soy Carla Laemmle.
5
00:00:37,927 --> 00:00:40,043
Cuando mi tÃo, Carl Laemmle,
6
00:00:40,127 --> 00:00:43,961
fundó Universal Pictures en 1915,
7
00:00:44,047 --> 00:00:49,121
una de las primeras obras
que pensó en adaptar al cine mudo
8
00:00:49,207 --> 00:00:52,882
fue <i>Drácula,</i> la historia
de terror de Bram Stoker.
9
00:00:52,967 --> 00:00:57,438
16 añ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,600 --> 00:01:22,640
"Camino a la perdición"
2
00:01:31,080 --> 00:01:34,080
Existen muchos relatos sobre
Michael Sullivan.
3
00:01:36,840 --> 00:01:39,800
Unos dicen que era un hombre
decente.
4
00:01:41,640 --> 00:01:44,600
Otros dicen que no era tan
decente como lo describen.
5
00:01:48,360 --> 00:01:53,320
Pero una vez pasé 6 semanas
con él, en el invierno de 1931.
6
00:01:58,920 --> 00:02:00,920
Esta es nuestra historia.
7
00:02:32,480 --> 00:02:38,520
¡Compren las noticias de hoy!
Lean sobre los sucesos.
8
00:03:23,400 --> 00:03:25,400
Gracias señor Lond.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,600
Michael Sullivan hakkýnda anlatýlan
bir çok hikaye vardýr.
2
00:01:41,000 --> 00:01:45,200
Bazýlarý onun iyi bir
adam olduðunu söyler.
3
00:01:46,300 --> 00:01:50,900
Bazýlarýysa içinde en ufak bir
iyilik bile olmadýðýný.
4
00:01:52,500 --> 00:02:01,600
1931 kýþýnda onunla birlikte
yolda altý hafta geçirdik.
5
00:02:04,100 --> 00:02:08,600
Bu bizim hikayemiz.
6
00:03:32,500 --> 00:03:36,500
Teþekkürler, Bay Willy.
7
00:05:03,200 --> 00:05:06,400
Sana daha sonra yardým edeceðim.
8
00:05:06,400 --> 00:05:11,300
Hadi babaný çaðÃ
Субтитры для The Blues 03 - The Road To Memphis - Richard Pearce,robert Kenner
keywords: road, to, guantanamo, the, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 28000-Road_to_Guantanamo,_The_(2006)-25_FPS.zip