Результаты поиска субтитров для фильма the band S visit по релевантности:
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .en.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:47,840 --> 00:00:51,800
A film by Eran Kolirin
3
00:01:35,360 --> 00:01:40,720
{Y:i}Once, not long ago, a small Egyptian
police band arrived in Israel.
4
00:01:40,920 --> 00:01:45,840
{Y:i}Not many remember this,
it was not that important.
5
00:02:29,480 --> 00:02:31,040
It's not them...
6
00:02:42,640 --> 00:02:45,960
There's a bus, we have the address,
I can't see the problem.
7
00:02:46,080 --> 00:02:48,400
And manage on our own?
- Yes.
8
00:02:48,760 --> 00:02:52,520
Why not call the Embassy?
Let them take care of it.
9
00:02:53
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .ar.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,080 --> 00:03:13,200
ÃÃæÃð åáà áà ÃÃáÃÃÃà ÃæÃÿ
2
00:03:17,000 --> 00:03:35,000
ÃáÃÃÃãà ááÃÃÃÃÃ
RaedBardaweel/FoxBrothers Entertainments
3
00:03:57,560 --> 00:03:58,520
<i>ÃáãÃáà ÃáÃáÃà , ÃÃÃà ÃáÃÃÃ</i>
4
00:03:58,640 --> 00:03:59,600
ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
5
00:03:59,720 --> 00:04:03,160
Ãäà ÃæÃÃà ÃÃÃÃà , ãÃÃÃÃÃæ
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃáÃÃÃäÃÃà ááãæÃÃÃì ÃáÃáÃÃÃÃÃÃ
6
00:04:03,280 --> 00:04:04,320
<i>ãÃÃÿ</i>
7
00:04:05,200 --> 00:04:08,280
Ãäà ÃæÃÃà ÃÃÃÃà ãä ÃÃÃ
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .en.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,140 --> 00:00:53,102
A film by Eran Kolirin
2
00:01:36,645 --> 00:01:41,984
<i>Once, not long ago, a small Egyptian
police band arrived in Israel.</i>
3
00:01:42,193 --> 00:01:47,156
<i>Not many remember this,
it was not that important.</i>
4
00:02:30,783 --> 00:02:32,368
It's not them...
5
00:02:43,921 --> 00:02:47,258
There's a bus, we have the address,
I can't see the problem.
6
00:02:47,383 --> 00:02:49,718
And manage on our own?
- Yes.
7
00:02:50,052 --> 00:02:53,848
Why not call the Embassy?
Let them take care of it.
8
00:02:54,306 --> 00:02:57,852
This band has man
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .br.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,520 --> 00:00:41,520
Legenda por
POSTMASTER
2
00:00:48,520 --> 00:00:52,480
Um filme de
Eran Kolirin
3
00:01:35,720 --> 00:01:38,240
<i>Uma vez, não
faz muito tempo,</i>
4
00:01:38,360 --> 00:01:41,400
<i>uma pequena banda policial
egÃpcia chegou a Israel.</i>
5
00:01:41,600 --> 00:01:46,520
<i>Muitos não lembram disto,
mas não é tão importante.</i>
6
00:02:30,160 --> 00:02:31,720
Não são eles...
7
00:02:43,320 --> 00:02:46,640
Há um ônibus, temos o endereço,
não posso ver qual é o problema.
8
00:02:46,760 --> 00:02:49,080
- E vamos por conta própria?
-
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .ru.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,822 --> 00:00:51,781
Ãèëüì Ãðà Ãà ÃîëèðèÃÃ
2
00:01:35,342 --> 00:01:40,700
<i>ÃäÃà æäû, Ãà òà ê äà âÃî, ìà ëåÃüêèé åãèïåòñêèé
ïîëèöåéñêèé îðêåñòð ïðèåõà ë â Ãçðà èëü.</i>
3
00:01:40,902 --> 00:01:45,851
<i>ÃÃ¥ ìÃîãèå ïîìÃÿò ýòî,
ýòî ÃÃ¥ áûëî òà ê âà æÃî.</i>
4
00:02:29,462 --> 00:02:31,054
Ãî ÃÃ¥ äëÿ Ãèõ...
5
00:02:42,622 --> 00:02:45,978
Ãñòü à âòîáóñ, åñòü à äðåñ,
ÃÃ¥ âèæó ïðîáëåìû.
6
00:02:46,062 --> 00:02:48,417
à ñïðà âèòüÃ
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .ru.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,822 --> 00:00:51,781
Ãèëüì Ãðà Ãà ÃîëèðèÃÃ
2
00:01:35,342 --> 00:01:40,700
<i>ÃäÃà æäû, Ãà òà ê äà âÃî, ìà ëåÃüêèé åãèïåòñêèé
ïîëèöåéñêèé îðêåñòð ïðèåõà ë â Ãçðà èëü.</i>
3
00:01:40,902 --> 00:01:45,851
<i>ÃÃ¥ ìÃîãèå ïîìÃÿò ýòî,
ýòî ÃÃ¥ áûëî òà ê âà æÃî.</i>
4
00:02:29,462 --> 00:02:31,054
Ãî ÃÃ¥ äëÿ Ãèõ...
5
00:02:42,622 --> 00:02:45,978
Ãñòü à âòîáóñ, åñòü à äðåñ,
ÃÃ¥ âèæó ïðîáëåìû.
6
00:02:46,062 --> 00:02:48,417
à ñïðà âèòüÃ
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .ar.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,062 --> 00:03:13,212
ÃÃæÃð åáà áà ÃÃáÃÃÃà ÃæÃÿ
2
00:03:17,000 --> 00:03:35,000
ÃáÃÃÃãà ááÃÃÃÃÃ
RaedBardaweel/FoxBrothers Entertainments
3
00:03:57,542 --> 00:03:58,531
<i>ÃáãÃáà ÃáÃáÃà , ÃÃÃà ÃáÃÃÃ</i>
4
00:03:58,622 --> 00:03:59,611
ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
5
00:03:59,702 --> 00:04:03,172
Ãäà ÃæÃÃà ÃÃÃÃà , ãÃÃÃÃÃæ
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃáÃÃÃäÃÃà ááãæÃÃÃì ÃáÃáÃÃÃÃÃÃ
6
00:04:03,262 --> 00:04:04,331
<i>ãÃÃÿ</i>
7
00:04:05,182 --> 00:04:08,299
Ãäà ÃæÃÃà ÃÃÃÃà ãä ÃÃÃ
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .es.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:51,800
Un film de Eran Kolirin
2
00:01:35,360 --> 00:01:40,720
<i>Una vez, no hace mucho tiempo, una pequeña
banda policial egipcia arrivó a Israel.</i>
3
00:01:40,920 --> 00:01:45,840
<i>No muchos lo recuerdan,
pero eso no es tan importante.</i>
4
00:02:29,480 --> 00:02:31,040
No son ellos...
5
00:02:42,640 --> 00:02:45,960
Hay un ómnibus, tenemos la dirección,
no puedo ver cuál es el problema.
6
00:02:46,080 --> 00:02:48,400
Y vamos por nuestra cuenta?
- SÃ.
7
00:02:48,760 --> 00:02:52,520
Por qué no llamamos a la Embajada?
Dejemos que se ocupen ellos.
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .en.sub
1 файл(ов), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1196}{1295}A film by Eran Kolirin
{2384}{2518}{Y:i}Once, not long ago, a small Egyptian|police band arrived in Israel.
{2523}{2646}{Y:i}Not many remember this,|it was not that important.
{3737}{3776}It's not them...
{4066}{4149}There's a bus, we have the address,|I can't see the problem.
{4152}{4210}And manage on our own?|- Yes.
{4219}{4313}Why not call the Embassy?|Let them take care of it.
{4326}{4414}This band has managed on its own|for 25 years now,
{4417}{4483}I have no intention|of changing that.
{4503}{4597}Especially not now...|under the present circumstances.
{4777}{4830}Picture please,|may I take a picture?
{4835}{
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .tr.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,122 --> 00:00:52,081
Bir Eran Kolirin Filmi
2
00:01:35,642 --> 00:01:41,000
<i>Ãok da uzak olmayan bir geçmiþte, Mýsýrlý
küçük bir polis bandosu Ãsrail'e gelir.</i>
3
00:01:41,202 --> 00:01:46,151
<i>Pek çoklarý bunu hatýrlamaz,
o kadar da önemli bir þey deðildi zaten.</i>
4
00:02:29,662 --> 00:02:31,254
Onlar deðilmiþ.
5
00:02:42,822 --> 00:02:46,178
Gideceðimiz yere otobüs var, adres de
elimizde. Sorun falan göremiyorum ben.
6
00:02:46,262 --> 00:02:48,617
-Kendi baþýmýza mý halledeceðiz yani?
-Evet.
7
00:02:48,942 --> 00:02:52,730
Elçiliði niye ar
1 файл(ов), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,680 --> 00:00:51,640
<b><i>Film Erana Kolirina</b></i>
2
00:01:35,200 --> 00:01:40,560
<b><i>Ne tako davno u Izrael je
došao skromni orkestar egipatske policije.</b></i>
3
00:01:40,760 --> 00:01:45,720
<b><i>Skoro niko se toga i ne seæa,
pa to i nije bilo tako važno.</b></i>
4
00:02:29,320 --> 00:02:30,920
Nisu oni...
5
00:02:42,480 --> 00:02:45,840
Tamo je autobus, adresu imamo,
ne vidim nikakav problem.
6
00:02:45,920 --> 00:02:48,280
Moramo sami da se snalazimo?
- Da.
7
00:02:48,600 --> 00:02:52,400
Zašto ne bi pozvali ambasadu?
Neka oni se pobrinu.
8
00:02:52,880 -
- The.Band's.Visit.(Bikur.Ha-Tizmore t).2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-HLS.srt
1 файл(ов), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:52,439
Afil door Eran Kolirin
2
00:01:36,000 --> 00:01:41,358
Eens, niet lang geleden, kwam een kleine
Egyptische Politieband aan in Isaël.
3
00:01:41,560 --> 00:01:46,509
Weinigen weten dit nog;
het was niet erg belangrijk.
4
00:02:30,120 --> 00:02:31,712
Zij zijn het niet...
5
00:02:43,280 --> 00:02:46,636
Daar is een bus, we hebben 't adres,
ik begrijp het probleem.
6
00:02:46,720 --> 00:02:49,075
En dan in je eentje toen?
- Ja.
7
00:02:49,400 --> 00:02:53,188
Waarom bel je de ambassade niet?.
Laat hen het oplossen.
8
00:02:53,680 --> 00:02:57,229
Deze b
- The.Band's.Visit.(Bikur.Ha-Tizmore t).2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-HLS.srt
1 файл(ов), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:52,439
Afil door Eran Kolirin
2
00:01:36,000 --> 00:01:41,358
Eens, niet lang geleden, kwam een kleine
Egyptische Politieband aan in Isa?l.
3
00:01:41,560 --> 00:01:46,509
Weinigen weten dit nog;
het was niet erg belangrijk.
4
00:02:30,120 --> 00:02:31,712
Zij zijn het niet...
5
00:02:43,280 --> 00:02:46,636
Daar is een bus, we hebben 't adres,
ik begrijp het probleem.
6
00:02:46,720 --> 00:02:49,075
En dan in je eentje toen?
- Ja.
7
00:02:49,400 --> 00:02:53,188
Waarom bel je de ambassade niet?.
Laat hen het oplossen.
8
00:02:53,680 --> 00:02:57,229
Deze ba
- The.Band's.Visit.2007.LiMiTED.DVDR ip.XViD-HLS.srt
1 файл(ов), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,270 --> 00:00:40,270
Svensk text: GG
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:49,140 --> 00:00:53,102
En film av Eran Kolirin
3
00:01:36,645 --> 00:01:41,984
<i>En gång, för inte så länge sedan,
kom en liten egyptisk polisorkester till Israel.</i>
4
00:01:42,193 --> 00:01:47,156
<i>Det är inte många som kommer ihåg det.
Det var inte särskilt viktigt.</i>
5
00:02:30,783 --> 00:02:32,368
Inte den...
6
00:02:43,921 --> 00:02:47,258
Det går bussar, vi har adressen.
Vad är problemet?
7
00:02:47,383 --> 00:02:49,718
Och ordna det på egen hand?
â Ja.
8
00:02:50,
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .en.srt
1 файл(ов), added on: 2008-03-28
Relevance
4 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:47,840 --> 00:00:51,800
A film by Eran Kolirin
3
00:01:35,360 --> 00:01:40,720
{Y:i}Once, not long ago, a small Egyptian
police band arrived in Israel.
4
00:01:40,920 --> 00:01:45,840
{Y:i}Not many remember this,
it was not that important.
5
00:02:29,480 --> 00:02:31,040
It's not them...
6
00:02:42,640 --> 00:02:45,960
There's a bus, we have the address,
I can't see the problem.
7
00:02:46,080 --> 00:02:48,400
And manage on our own?
- Yes.
8
00:02:48,760 --> 00:02:52,520
Why not call the Embassy?
Let them take care of it.
9
00:02:53
- The.Band's.Visit.2007.LiMiTED.DVDR ip.XViD-HLS.srt
1 файл(ов), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,270 --> 00:00:40,270
Svensk text: GG
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:49,140 --> 00:00:53,102
En film av Eran Kolirin
3
00:01:36,645 --> 00:01:41,984
<i>En gång, för inte så länge sedan,
kom en liten egyptisk polisorkester till Israel.</i>
4
00:01:42,193 --> 00:01:47,156
<i>Det är inte många som kommer ihåg det.
Det var inte särskilt viktigt.</i>
5
00:02:30,783 --> 00:02:32,368
Inte den...
6
00:02:43,921 --> 00:02:47,258
Det går bussar, vi har adressen.
Vad är problemet?
7
00:02:47,383 --> 00:02:49,718
Och ordna det på egen hand?
â Ja.
8
00:02:50,
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .en.sub
1 файл(ов), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1196}{1295}A film by Eran Kolirin
{2384}{2518}{Y:i}Once, not long ago, a small Egyptian|police band arrived in Israel.
{2523}{2646}{Y:i}Not many remember this,|it was not that important.
{3737}{3776}It's not them...
{4066}{4149}There's a bus, we have the address,|I can't see the problem.
{4152}{4210}And manage on our own?|- Yes.
{4219}{4313}Why not call the Embassy?|Let them take care of it.
{4326}{4414}This band has managed on its own|for 25 years now,
{4417}{4483}I have no intention|of changing that.
{4503}{4597}Especially not now...|under the present circumstances.
{4777}{4830}Picture please,|may I take a picture?
{4835}{
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .ru.srt
1 файл(ов), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,822 --> 00:00:51,781
Ãèëüì Ãðà Ãà ÃîëèðèÃÃ
2
00:01:35,342 --> 00:01:40,700
<i>ÃäÃà æäû, Ãà òà ê äà âÃî, ìà ëåÃüêèé åãèïåòñêèé
ïîëèöåéñêèé îðêåñòð ïðèåõà ë â Ãçðà èëü.</i>
3
00:01:40,902 --> 00:01:45,851
<i>ÃÃ¥ ìÃîãèå ïîìÃÿò ýòî,
ýòî ÃÃ¥ áûëî òà ê âà æÃî.</i>
4
00:02:29,462 --> 00:02:31,054
Ãî ÃÃ¥ äëÿ Ãèõ...
5
00:02:42,622 --> 00:02:45,978
Ãñòü à âòîáóñ, åñòü à äðåñ,
ÃÃ¥ âèæó ïðîáëåìû.
6
00:02:46,062 --> 00:02:48,417
à ñïðà âèòüÃ
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .es.srt
1 файл(ов), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:51,800
Un film de Eran Kolirin
2
00:01:35,360 --> 00:01:40,720
<i>Una vez, no hace mucho tiempo, una pequeña
banda policial egipcia arrivó a Israel.</i>
3
00:01:40,920 --> 00:01:45,840
<i>No muchos lo recuerdan,
pero eso no es tan importante.</i>
4
00:02:29,480 --> 00:02:31,040
No son ellos...
5
00:02:42,640 --> 00:02:45,960
Hay un ómnibus, tenemos la dirección,
no puedo ver cuál es el problema.
6
00:02:46,080 --> 00:02:48,400
Y vamos por nuestra cuenta?
- SÃ.
7
00:02:48,760 --> 00:02:52,520
Por qué no llamamos a la Embajada?
Dejemos que se ocupen ellos.
- Bikur Ha Tizmoret The Band s Visit .ar.srt
1 файл(ов), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,080 --> 00:03:13,200
ÃÃæÃð åáà áà ÃÃáÃÃÃà ÃæÃÿ
2
00:03:17,000 --> 00:03:35,000
ÃáÃÃÃãà ááÃÃÃÃÃ
RaedBardaweel/FoxBrothers Entertainments
3
00:03:57,560 --> 00:03:58,520
<i>ÃáãÃáà ÃáÃáÃà , ÃÃÃà ÃáÃÃÃ</i>
4
00:03:58,640 --> 00:03:59,600
ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
5
00:03:59,720 --> 00:04:03,160
Ãäà ÃæÃÃà ÃÃÃÃà , ãÃÃÃÃÃæ
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃáÃÃÃäÃÃà ááãæÃÃÃì ÃáÃáÃÃÃÃÃÃ
6
00:04:03,280 --> 00:04:04,320
<i>ãÃÃÿ</i>
7
00:04:05,200 --> 00:04:08,280
Ãäà ÃæÃÃà ÃÃÃÃà ãä ÃÃÃ
There are more subtitles available for The Band S Visit
Click here to view them