Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для The Aviator Cd 1 B Bmf
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2438}{2548}K-A-R-A...
{2615}{2665}...N-T...
{2729}{2779}...E - E - N - I.
{2867}{2917}Karanteeni.
{2947}{3051}K-A-R-A...
{3092}{3142}...N-T...
{3156}{3207}...E - E - N - I.
{3228}{3278}Karanteeni.
{3279}{3327}- Tiedätkö mustien asuma-alueen?|- Joo, äiti
{3352}{3419}Olethan nähnyt kylttejä|heidän taloissaan?
{3427}{3474}Kyllä, äiti.
{3475}{3574}- Tiedätkö mikä on lavantauti?|- Kyllä tiedän.
{3623}{3673}Tiedätkö, mitä se voi aiheuttaa?
{3688}{3738}Kyllä, äiti.
{3817}{3877}Et kuullosta varmalta.
{4037}{4086}Ohjaan tämän filmin, Howard-
{4096}{4134}-mutta vaadit mahdottomia.
{4144}{4203}Ãlä koskaan sa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,808 --> 00:00:57,642
El Aviador
2
00:02:09,683 --> 00:02:11,350
¿sabes el color?
- si, mama
3
00:02:12,683 --> 00:02:15,267
si ves la señal en la
casa es donde no puedes entrar
4
00:02:15,933 --> 00:02:16,975
si, mama
5
00:02:17,475 --> 00:02:19,392
sabes el tipo
- si, lo se
6
00:02:23,558 --> 00:02:24,642
¿sabes lo que te
pueden hacer?
7
00:02:26,183 --> 00:02:27,225
si, mama
8
00:02:31,267 --> 00:02:32,933
no estas a salvo
9
00:02:40,725 --> 00:02:41,892
puede dirigir esta
pelÃcula Howard
10
00:02:42,350 --> 00:02:43,767
pero lo que quieres no
se puede ha
Субтитры для The Aviator Cd 1 B Bmf
keywords: aviatorthe, 2004, czech, aviator, real, proper, dvdscr, bmf, cd, 2, 1,
original filename: AviatorThe2004-Czech.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,360 --> 00:00:42,040
Komik nebo jako vùdce.
MyslÃm, že by byl lepšà jako vùdce.
2
00:00:42,920 --> 00:00:46,240
To je skvìlý plán. Pohneme s tiskem.
3
00:00:47,160 --> 00:00:51,120
Nenà Thruman ten z té komedie? - Ano, správnì.
4
00:00:51,400 --> 00:00:56,400
Teï je vÃce-prezident. VìøÃm mu.
5
00:00:57,520 --> 00:00:59,520
Co øÃkáš?
6
00:01:01,400 --> 00:01:04,440
Vùdce je to zajÃmavý.
7
00:01:04,800 --> 00:01:07,480
Pøejdìme k DC4.
8
00:01:07,840 --> 00:01:11,480
Myslet na to, jak vytvoøit jméno
známé po celém svìtì.
9
00:01:12,120 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,600 --> 00:01:39,372
Q-U
2
00:01:40,138 --> 00:01:41,772
A-R
3
00:01:44,683 --> 00:01:46,252
E-N-T
4
00:01:48,968 --> 00:01:50,870
E-N-A
5
00:01:54,788 --> 00:01:56,593
Quarentena.
6
00:01:57,542 --> 00:02:00,269
Q-U-A-R
7
00:02:03,141 --> 00:02:05,554
E-N-T
8
00:02:03,141 --> 00:02:08,188
E-N-A.
9
00:02:09,638 --> 00:02:12,278
- Quarentena.
- Sabe o que é cólera?
10
00:02:12,744 --> 00:02:13,840
Sim, mãe.
11
00:02:14,285 --> 00:02:16,645
Viu os sinais nas casas onde
os moradores têm cólera?
12
00:02:16,855 --> 00:02:18,611
Sim, mãe.
13
00:02:18
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:03,340
Dit zal niet gemakkelijk worden.
2
00:00:03,871 --> 00:00:05,414
Je moet aan beide kanten
van het eiland...
3
00:00:05,415 --> 00:00:06,838
...grote bijdragen doen...
4
00:00:07,212 --> 00:00:10,565
...en Jack Frye zet iedereen onder druk.
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,858
De Franse en engelse ambassadeurs
staan aan zijn kant.
6
00:00:13,859 --> 00:00:14,859
Senator RALPH OWEN BREWSTER
Hoofd
7
00:00:14,860 --> 00:00:17,969
Ik zeg je, TWA wilt transatlantisch vliegen.
8
00:00:18,187 --> 00:00:21,364
Eén punt voor meneer Hughes.
9
00:00:22,115 --> 00:
Субтитры для The Aviator Cd 1 B Bmf
keywords: gladiator, 2000, 2, cd, czech, cz, the, aviator, b, bmf, a,
original filename: Gladiator - 2000 - 2CD - Czech - cz - 42445fdef02f04296c010efabde6da97.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,360 --> 00:00:42,040
Komik nebo jako v?dce.
Mysl?m, ?e by byl lep?? jako v?dce.
2
00:00:42,920 --> 00:00:46,240
To je skv?l? pl?n. Pohneme s tiskem.
3
00:00:47,160 --> 00:00:51,120
Nen? Thruman ten z t? komedie? - Ano, spr?vn?.
4
00:00:51,400 --> 00:00:56,400
Te? je v?ce-prezident. V???m mu.
5
00:00:57,520 --> 00:00:59,520
Co ??k???
6
00:01:01,400 --> 00:01:04,440
V?dce je to zaj?mav?.
7
00:01:04,800 --> 00:01:07,480
P?ejd?me k DC4.
8
00:01:07,840 --> 00:01:11,480
Myslet na to, jak vytvo?it jm?no
zn?m? po cel?m sv?t?.
9
00:01:12,120 --> 00:01:15,920
Transcon nesta??.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:15:Modyfikacje V2- Kesek 27.01.05r.
00:00:24:synchro do Aviator.dvdscr.tsunami-appeal
00:00:27:GRUNTOWNE, GRUNTOWNE poprawki 3/4 tekstu i ca?e synchro KamilKK|thetruthishere@op.pl
00:00:34:The Aviator / Lotnik
00:01:32:Kwarantanna.
00:01:48:-Wiesz czym jest cholera?|- Tak, mamo
00:01:52:-Widzia?e? znaki na domach, w kt?rych ?yj? chorzy na ni??|- Tak, mamo
00:01:56:-Wiesz czym jest tyfus?|- Wiem, mamo
00:02:02:-Wiesz co ci mog? zrobi??|- Tak, mamo
00:02:10:Nie jeste? bezpieczny.
00:02:19:Kaza?e? mi re?yserowa? ten film Howard,|ale nie mo?emy zrobi? tego, co prosisz!
00:02:23:Nie m?w mi, ?e nie mog? tego zrobi?!|Nie m?w, ?e tego nie da si? zrobi?!
00:02:26:Si?a od?rodkowa jes
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0:01:41:Kwkw
0:01:43:r a n
0:01:47:Ta
0:01:52:N n a
0:01:57:Kwarantanna
0:02:00:K w a r
0:02:06:a n T
0:02:08:a n n a
0:02:11:Kwarantanna
0:02:13:Wiesz kim s? kolorowi?
0:02:15:Tak, mamo
0:02:17:widzia?e? znaki na domach, w kt?rych ?yj? kolorowi?
0:02:20:Tak, mamo
0:02:22:Znasz zasady?
0:02:23:wiem, mamo
0:02:28:wiesz co ci mog? zrobi??
0:02:31:Tak, mamo
0:02:35:Nie jeste? bezpieczny.
0:02:43:Kaza?e? kierowa? mi tym filmem,|ale nie mo?emy zrobi? tego,co prosisz!
0:02:46:Nie m?wmi,?e nie mog? tego zrobi?!
0:02:48:Nie m?w, ?e nie mo?na tego zrobi?!
0:02:50:Za du?o tu tych si? lotniczych!
0:02:52:Je?li wykorzystamy te wszystkie samoloty-
0:02:54:Cholera! To jest cz??? pom
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0:01:41:Kwkw
0:01:43:r a n
0:01:47:Ta
0:01:52:N n a
0:01:57:Kwarantanna
0:02:00:K w a r
0:02:06:a n T
0:02:08:a n n a
0:02:11:Kwarantanna
0:02:13:Wiesz kim s? kolorowi?
0:02:15:Tak, mamo
0:02:17:widzia?e? znaki na domach, w kt?rych ?yj? kolorowi?
0:02:20:Tak, mamo
0:02:22:Znasz zasady?
0:02:23:wiem, mamo
0:02:28:wiesz co ci mog? zrobi??
0:02:31:Tak, mamo
0:02:35:Nie jeste? bezpieczny.
0:02:43:Kaza?e? kierowa? mi tym filmem,|ale nie mo?emy zrobi? tego,o co prosisz!
0:02:46:Nie m?wmi,?e nie mog? tego zrobi?!
0:02:48:Nie m?w, ?e nie mo?na tego zrobi?!
0:02:50:Za du?o tu tych si? lotniczych!
0:02:52:Je?li wykorzystamy te wszystkie samoloty-
0:02:54:Cholera! To jest cz??? p
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,200 --> 00:00:59,480
LETALEC
2
00:01:37,840 --> 00:01:41,400
k, a, r, a,
3
00:01:44,920 --> 00:01:50,920
n, t, e, n, a
4
00:01:54,720 --> 00:01:56,680
Karantena
5
00:01:57,520 --> 00:02:05,520
K, a, r, a, n, t, e, n, a
6
00:02:09,600 --> 00:02:13,000
Karantena. - Poznaš
Conorsove? - Da, mati.
7
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
Si videl znake na njihovi hiši?
8
00:02:17,200 --> 00:02:18,520
Da, mati.
9
00:02:18,880 --> 00:02:21,440
Poznaš Tyfusa?
- Da, mati.
10
00:02:25,160 --> 00:02:28,600
Veš kaj ti lahko
naredi? - Da, mati.
11
00:02:33,000 --> 00:02:35,120
Субтитры для The Aviator Cd 1 B Bmf
keywords: the, aviator, real, proper, dvdscr, bmf, fix, heb, cd, 2, 1,
original filename: The.Aviator.REAL.PROPER.DVDSCR.XviD-BMF.FIX.HEB.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,680
"?????????? - ????, ?????? ?????"
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,280
.?? ?? ???? ??-?? ??
3
00:00:03,800 --> 00:00:07,040
??? ???? ?????? ??????
.???? ???? ?????
4
00:00:07,240 --> 00:00:10,440
.??'? ???? ???? ?? ??-??? ????
5
00:00:10,800 --> 00:00:14,640
"????? ??? ???? ?????? - ????"
.?????? ???? ???????? ?????? ?? ?????-
6
00:00:14,680 --> 00:00:17,920
??? ???? ??, ??-??-??? ???????
.???? ???????? ???-??????
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,240
.????. ????? ????? ?? ???
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,360
????? ????, ???? ?? ????
9
00:00:23,400 --> 00:00:27
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,208 --> 00:00:59,042
El Aviador
2
00:02:11,083 --> 00:02:12,750
¿sabes el color?
- si, mama
3
00:02:14,083 --> 00:02:16,667
si ves la señal en la
casa es donde no puedes entrar
4
00:02:17,333 --> 00:02:18,375
si, mama
5
00:02:18,875 --> 00:02:20,792
sabes el tipo
- si, lo se
6
00:02:24,958 --> 00:02:26,042
¿sabes lo que te
pueden hacer?
7
00:02:27,583 --> 00:02:28,625
si, mama
8
00:02:32,667 --> 00:02:34,333
no estas a salvo
9
00:02:42,125 --> 00:02:43,292
puede dirigir esta
pelÃcula Howard
10
00:02:43,750 --> 00:02:45,167
pero lo que quieres no
se puede ha
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,400
Det bliver ikke så nemt.
2
00:00:03,599 --> 00:00:06,899
Han har givet store bidrag
til begge lejre.
3
00:00:06,999 --> 00:00:10,398
Og Jack er ude og lave
lobby-arbejde i hele byen.
4
00:00:10,498 --> 00:00:14,397
BÃ¥de den franske og den engelske
ambassadør er på hans side.
5
00:00:14,897 --> 00:00:17,896
TWA vil være internationale.
6
00:00:19,596 --> 00:00:24,065
1-0 til Hughes.
Jeg tror, det er tid til, -
7
00:00:24,165 --> 00:00:28,064
- at du fremlægger et lovforslag
om et statsligt flyselskab.
8
00:00:28,164 --> 00:00:31,193
- Er det på
Субтитры для The Aviator Cd 1 B Bmf
keywords: gladiator, 2000, 2, cd, czech, cz, the, aviator, a, bmf, b,
original filename: Gladiator - 2000 - 2CD - Czech - cz - 7ccb5d6b93968f39143f53fc3dba0dd3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1392}{1488}LETEC
{1504}{1604}P?elo?il DRUH 5618|Gramatick? chyby, ?asov?n?, p?eklad upravil M@rty.
{2459}{2584}Q U A R A N T I N E|K A R A N T E N A
{3289}{3330}Zn?? barevn??|- Ano, mami.
{3364}{3428}Kdy? uvid?? znamen? na dom?|nesm?? tam j?t.
{3445}{3471}Ano, mami.
{3483}{3531}Zn?? ten symbol?|- Ano, to se rozum?.
{3635}{3663}V?? co se ti|m??e st?t?
{3701}{3727}Ano, mami.
{3828}{3870}Nejsi v bezpe??.
{4065}{4094}Mo?n? jsi re?is?r tohohle filmu,
{4105}{4141}ale to co od n?s chce?,|to nem??em dok?zat.
{4152}{4209}Ne??kej mi, ?e to nejde.|Ne??kej mi, ?e to nedok??u.
{4220}{4258}T?ch stroj? je tu moc.
{4269}{4304}Podle v?kres? t?chhle ma?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:To nie b?dzie takie proste.
00:00:03:P?aci ludziom po obu stronach oceanu wielkie pieni?dze.
00:00:07:A Jack Frye,lobbuje projekt|u wszystkich w stolicy.
00:00:11:Ambasadorowie Francji i Anglii s? ju? po jego stronie.
00:00:14:M?wi? ci,TWA na powa?nie|chce wkroczy? na rynek mi?dzynarodowy.
00:00:18:Dobrze.
00:00:20:Punkt dla pana Hughes'a
00:00:22:Bardzo dobrze.|Wiesz co my?l??
00:00:24:My?l?,?e czas aby? przedstawi?|Ustaw? o Wsp?lnocie Lotniczej w Senacie.
00:00:28:-Jest gotowa?|-Moi ludzie w?a?nie j? ko?cz?.
00:00:31:Chc? ci? tak?e wprowadzi?|do komisji ?ledczej do spraw obrony narodowej.
00:00:37:Jako cz?onka komisji czy Przewodnicz?cego?
00:00:41:Jako Przewodnicz?cy
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:38:movie info: XVID 576x240 25.0fps 690 MB|Modyfikacje zb6 28.01.05r.
00:00:57:The Aviator / Lotnik
00:02:11:Wiesz kim s? kolorowi?|- Tak, mamo
00:02:15:Widzia?e? znaki na domach, w kt?rych ?yj? kolorowi?|- Tak, mamo
00:02:20:Znasz zasady?|- Wiem, mamo
00:02:25:wiesz co ci mog? zrobi??|- Tak, mamo
00:02:33:Nie jeste? bezpieczny.
00:02:44:Kaza?e? kierowa? mi tym filmem,|ale nie mo?emy zrobi? tego, co prosisz!
00:02:47:Nie m?w mi, ?e nie mog? tego zrobi?!
00:02:49:Nie m?w, ?e nie mo?na tego zrobi?!
00:02:51:Si?a od?rodkowa jest za du?a!
00:02:53:Wy?le? te samoloty w r?wnoleg?e beczki -
00:02:55:To jest punkt kulminacyjny cholernego filmu Frank|Spraw ?eby to dzia?a?o
00:02:5
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,208 --> 00:00:59,042
El Aviador
2
00:02:11,083 --> 00:02:12,750
¿sabes el color?
- si, mama
3
00:02:14,083 --> 00:02:16,667
si ves la señal en la
casa es donde no puedes entrar
4
00:02:17,333 --> 00:02:18,375
si, mama
5
00:02:18,875 --> 00:02:20,792
sabes el tipo
- si, lo se
6
00:02:24,958 --> 00:02:26,042
¿sabes lo que te
pueden hacer?
7
00:02:27,583 --> 00:02:28,625
si, mama
8
00:02:32,667 --> 00:02:34,333
no estas a salvo
9
00:02:42,125 --> 00:02:43,292
puede dirigir esta
pelÃcula Howard
10
00:02:43,750 --> 00:02:45,167
pero lo que quieres no
se puede ha
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:03,340
Dit gaat niet gemakkelijk zijn.
2
00:00:03,871 --> 00:00:05,414
Je moet aan beide zijden
van het eiland...
3
00:00:05,415 --> 00:00:06,838
...grote bijdragen doen...
4
00:00:07,212 --> 00:00:10,565
...en Jack Frye zet iedereen onder druk.
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,858
De franse en engelse ambasadeurs
staan aan zijn kant.
6
00:00:13,859 --> 00:00:14,859
Senator RALPH OWEN BREWSTER
Hoofd
7
00:00:14,860 --> 00:00:17,969
Ik zeg je, TWA wilt transatlantisch vliegen.
8
00:00:18,187 --> 00:00:21,364
Eén punt voor mr. Hughes.
9
00:00:22,115 --> 00:00:2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:57,690
O Aviador
2
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
sabe a cor?
- sim, mamãe
3
00:02:16,000 --> 00:02:19,720
se ver o sinal na
casa não podes entrar
sim, mamãe
4
00:02:20,000 --> 00:02:22,030
sabes o tipo
-eu sei, mamãe
5
00:02:26,000 --> 00:02:29,320
você sabe o que
eles podem fazer?
sim, mamãe
6
00:02:34,000 --> 00:02:35,560
você não esta a salvo
7
00:02:44,000 --> 00:02:44,999
você pode ser o diretor deste
filme Howard
8
00:02:45,000 --> 00:02:46,999
mas o que você pede
não é possÃvel
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,999
não me digas que nÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,930 --> 00:01:41,572
C - U - A - R...
2
00:01:44,233 --> 00:01:46,764
...E - N - T...
3
00:01:48,546 --> 00:01:51,270
...E - N - A.
4
00:01:54,852 --> 00:01:56,038
Cuarentena.
5
00:01:57,637 --> 00:01:59,533
C - U - A - R...
6
00:02:03,543 --> 00:02:05,394
...E - N - T...
7
00:02:06,619 --> 00:02:08,225
...E - N - A.
8
00:02:09,227 --> 00:02:10,535
Cuarentena.
9
00:02:11,086 --> 00:02:13,900
- ¿Sabes lo que es el cólera?
- SÃ, madre.
10
00:02:14,129 --> 00:02:16,724
¿Has visto las señales en
las casas donde hay cólera?
11
00:02:17,398 --> 00:02:18,422
SÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{226}t?umaczenie: helena|hskowron@wp.pl
{250}{359}KinoMania SubGroup|napisy.kinomania.org
{360}{460}Synchro Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{2440}{2504}K... W...
{2515}{2579}A... R...
{2615}{2686}A... N... T...
{2715}{2793}A... N... N... A...
{2865}{2933}Kwarantanna.
{2940}{3010}K, W, A, R...
{3090}{3155}A, N, T...
{3165}{3231}A, N, N, A.
{3240}{3311}-Kwarantanna.|-Wiesz co to cholera?
{3315}{3435}-Tak, mamo.|-Widzia?e? znaki na domach chorych?
{3465}{3563}-Wiesz co to tyfus?|-Wiem, mamo.
{3640}{3738}-Wiesz, co ci grozi?|-Tak, mamo.
{3840}{3923}Nie jeste? bezpieczny.
{4065}{4136}Mo?e i jeste? re?yserem, Howardzie,|ale wymagasz rzeczy nie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0:01:41:Kwkw
0:01:43:r a n
0:01:47:Ta
0:01:52:N n a
0:01:57:Kwarantanna
0:02:00:K w a r
0:02:06:a n T
0:02:08:a n n a
0:02:11:Kwarantanna
0:02:13:Wiesz kim s? kolorowi?
0:02:15:Tak, mamo
0:02:17:Widzia?e? znaki na domach, w kt?rych ?yj? kolorowi?
0:02:20:Tak, mamo
0:02:22:Znasz zasady?
0:02:23:Wiem, mamo
0:02:28:wiesz co ci mog? zrobi??
0:02:31:Tak, mamo
0:02:35:Nie jeste? bezpieczny.
0:02:43:Kaza?e? kierowa? mi tym filmem,|ale nie mo?emy zrobi? tego,co prosisz!
0:02:46:Nie m?wmi,?e nie mog? tego zrobi?!
0:02:48:Nie m?w, ?e nie mo?na tego zrobi?!
0:02:50:Za du?o tu tych si? lotniczych!
0:02:52:Je?li wykorzystamy te wszystkie samoloty-
0:02:54:Cholera! To jest cz??? pom
Субтитры для The Aviator Cd 1 B Bmf
keywords: gladiator, 2000, 2, cd, czech, cz, the, aviator, b, bmf, a,
original filename: Gladiator - 2000 - 2CD - Czech - cz - dfef8a19258dfe52493982e32fc92638.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,041 --> 00:00:03,795
Nebude to tak jednoduch?.
2
00:00:04,150 --> 00:00:07,409
D?v? hodn? p??sp?vk?
na ob? strany ulice.
3
00:00:07,572 --> 00:00:10,864
A Jack Frye lobuje ka?d?ho ve m?st?.
4
00:00:11,027 --> 00:00:14,058
Francouz?t? a Brit?t? velvyslanci
jsou nastoupeni po jeho boku.
5
00:00:15,345 --> 00:00:18,376
??k?m ti, ?e v??n? mysl?m, ?e
se TWA stane mezin?rodn?.
6
00:00:18,544 --> 00:00:20,102
Dob?e.
7
00:00:20,271 --> 00:00:22,123
Bod pro pana Hughese.
8
00:00:22,478 --> 00:00:25,988
Mysl?m si, ?e je ?as ti p?edstavit
n?vrh leteck?ho z?kona
9
00:00:26,156 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0:00:21:movie info: XVID 576x240 25.0fps 698.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
0:00:28:KinoMania SubGroup|napisy.kinomania.org
0:00:38:Synchro Krzysiek (krzysiu@w.pl)|Poprawki: Karol Sz i Wojtek G.
0:01:36:K... W...
0:01:39:A... R...
0:01:43:A... N... T...
0:01:47:A... N... N... A...
0:01:53:Kwarantanna.
0:01:56:K, W, A, R...
0:02:02:A, N, T...
0:02:05:A, N, N, A.
0:02:08:-Kwarantanna.|-Wiesz co to cholera?
0:02:11:-Tak, mamo.|-Widzia?e? znaki na domach chorych?
0:02:17:-Wiesz co to tyfus?|-Wiem, mamo.
0:02:24:-Wiesz, co ci grozi?|-Tak, mamo.
0:02:32:Nie jeste? bezpieczny.
0:02:41:Mo?e i jeste? re?yserem, Howardzie,|ale wymagasz rzeczy niewykonalnych.
0:02:44:Ni
Субтитры для The Aviator Cd 1 B Bmf
keywords: 1657, the, aviator, real, proper, dvdscr, bmf, cd, 1, 2,
original filename: 16575.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,208 --> 00:00:59,042
El Aviador
2
00:02:11,083 --> 00:02:12,750
¿sabes el color?
- si, mama
3
00:02:14,083 --> 00:02:16,667
si ves la señal en la
casa es donde no puedes entrar
4
00:02:17,333 --> 00:02:18,375
si, mama
5
00:02:18,875 --> 00:02:20,792
sabes el tipo
- si, lo se
6
00:02:24,958 --> 00:02:26,042
¿sabes lo que te
pueden hacer?
7
00:02:27,583 --> 00:02:28,625
si, mama
8
00:02:32,667 --> 00:02:34,333
no estas a salvo
9
00:02:42,125 --> 00:02:43,292
puede dirigir esta
pelÃcula Howard
10
00:02:43,750 --> 00:02:45,167
pero lo que quieres no
se puede ha
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,699 --> 00:00:03,599
To neèe biti baš tako lako
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,000
Poèeo je djeliti velike doprinose na sve strane I.O.
3
00:00:07,101 --> 00:00:10,001
In Jack Frey lobira sve u gradu.
4
00:00:10,302 --> 00:00:14,002
Franuski i Angleški ambasador su veè na njegovoj strani.
5
00:00:14,303 --> 00:00:15,003
Kažem ti-
6
00:00:15,104 --> 00:00:18,004
TWA idu u meðunarodni promet.
7
00:00:18,105 --> 00:00:19,005
OK
8
00:00:19,406 --> 00:00:20,606
Poen za g. Hughsa.
9
00:00:22,107 --> 00:00:22,407
Veoma dobro, znaš šta ja mislim?
10
00:00:22,508 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2525}{2575}Kwkw
{2575}{2675}r a n
{2675}{2775}Ta
{2800}{2900}N n a
{2925}{3000}Kwarantanna
{3000}{3100}K w a r
{3150}{3200}a n T
{3200}{3275}a n n a
{3275}{3325}Kwarantanna
{3325}{3375}Wiesz kim s? kolorowi?
{3375}{3425}Tak, mamo
{3425}{3500}widzia?e? znaki na domach, w kt?rych ?yj? kolorowi?
{3500}{3550}Tak, mamo
{3550}{3575}Znasz zasady?
{3575}{3675}wiem, mamo
{3700}{3775}wiesz co ci mog? zrobi??
{3775}{3875}Tak, mamo
{3875}{3975}Nie jeste? bezpieczny.
{4075}{4150}Kaza?e? kierowa? mi tym filmem,|ale nie mo?emy zrobi? tego,o co prosisz!
{4150}{4200}Nie m?wmi,?e nie mog? tego zrobi?!
{4200}{4250}Nie m?w, ?e nie mo?na tego zrobi?!
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,400
Så lätt kommer det inte att bli.
2
00:00:03,599 --> 00:00:06,899
Han har gjort stora
insatser på båda sidor.
3
00:00:06,999 --> 00:00:10,398
Jack är ute och utövar
lobby-verksamhet i hela stan.
4
00:00:10,498 --> 00:00:14,397
De franska och brittiska
ambassadörerna är på hans sida.
5
00:00:14,897 --> 00:00:17,896
TWA menar allvar med
att bli internationella.
6
00:00:19,596 --> 00:00:24,095
Om vi bortser från Hughes,
tror jag det är dags-
7
00:00:24,135 --> 00:00:28,094
-att du lägger fram ett lagförslag
om ett statligt flygbolag i senaten.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,400
Det bliver ikke så nemt.
2
00:00:03,599 --> 00:00:06,899
Han har givet store bidrag
til begge lejre.
3
00:00:06,999 --> 00:00:10,398
Og Jack er ude og lave
lobby-arbejde i hele byen.
4
00:00:10,498 --> 00:00:14,397
BÃ¥de den franske og den engelske
ambassadør er på hans side.
5
00:00:14,897 --> 00:00:17,896
TWA vil være internationale.
6
00:00:19,596 --> 00:00:24,065
1-0 til Hughes.
Jeg tror, det er tid til, -
7
00:00:24,165 --> 00:00:28,064
- at du fremlægger et lovforslag
om et statsligt flyselskab.
8
00:00:28,164 --> 00:00:31,193
- Er det på
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: XVID 576x324 25.0fps 690.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:28:t?umaczenie: helena|hskowron@wp.pl
00:00:33:KinoMania SubGroup|napisy.kinomania.org
00:00:38:Synchro do wersji | The.Aviator.REAL.PROPER.DVDSCR.XviD-BMF IsKi3R
00:01:38:K... W...
00:01:41:A... R...
00:01:45:A... N... T...
00:01:49:A... N... N... A...
00:01:55:Kwarantanna.
00:01:58:K, W, A, R...
00:02:04:A, N, T...
00:02:07:A, N, N, A.
00:02:10:-Kwarantanna.|-Wiesz co to cholera?
00:02:13:-Tak, mamo.|-Widzia?e? znaki na domach chorych?
00:02:19:-Wiesz co to tyfus?|-Wiem, mamo.
00:02:26:-Wiesz, co ci grozi?|-Tak, mamo.
00:02:34:Nie jeste? bezpieczny.
00:02:43:Mo?e i jeste? re?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÃÃþ°þà °þÃÃ
ÃÃÃ Ã ÃÃÃ
±ÃÃà ° ÃÃñ
²ÃÃà ÃÃò
²ÃÃò BAD MOTHA FUCKERS! ²ÃÃò
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃòà ÃÃÃÃþ° °þÃÃÃà òÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃòÃà òÃÃà ÃÃòà ÃòÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Субтитры для The Aviator Cd 1 B Bmf
keywords: the, aviator, real, proper, dvdscr, bmf, bg, cd, 1, 2,
original filename: the.aviator.real.proper.dvdscr.xvid-bmf(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{848}{963}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1881}{1930}Ã- Ã...
{1932}{2000}...Ã-Ã...
{2049}{2117}...Ã-Ã-Ã...
{2156}{2217}...Ã-Ã.
{2301}{2362}Ãà ðà ÃòèÃà .
{2364}{2458}Ã- Ã-Ã-Ã-Ã..
{2518}{2579}...Ã-Ã...
{2600}{2649}...Ã-Ã.
{2672}{2752}Ãà ðà ÃòèÃà .|- ÃîçÃà âà ø ñåì. ÃîÃúð, Ãà ëè?
{2756}{2793}Ãà , ìà ìî.
{2793}{2867}- Ãèäÿ òà áåëèòå ïîñòà âåÃè|îêîëî êúùà òà èì?
{2872}{2944}Ãà , ìà ìî.|- ÃÃà åø ëè êà êâî Ã¥ òèô?
{2948}{3012}Ãà , ìà ìî.
{3066}{3130}ÃÃà åø ëè êà êâî|ïðè÷èÃÿâà òà çè áîëåñò?
{3131}{3200}Ãà , ìà ìî.
{3272}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,657 --> 00:01:01,697
Ãversatt av Vastis
2
00:01:01,858 --> 00:01:06,405
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:01:37,521 --> 00:01:41,919
K-A-R-A...
4
00:01:44,595 --> 00:01:46,595
...N-T...
5
00:01:49,178 --> 00:01:51,178
...Ã-N.
6
00:01:54,663 --> 00:01:56,663
Karantän.
7
00:01:57,870 --> 00:02:02,053
K-A-R-A...
8
00:02:03,687 --> 00:02:05,687
...N-T...
9
00:02:06,237 --> 00:02:08,296
...Ã-N.
10
00:02:09,102 --> 00:02:11,102
Karantän.
11
00:02:11,160 --> 00:02:13,087
- Känner du till färgade?
- Ja, mamma.
12
00:02:14,083
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,657 --> 00:01:01,697
Ãversatt av Vastis
2
00:01:01,858 --> 00:01:06,405
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:01:37,521 --> 00:01:41,919
K-A-R-A...
4
00:01:44,595 --> 00:01:46,595
...N-T...
5
00:01:49,178 --> 00:01:51,178
...Ã-N.
6
00:01:54,663 --> 00:01:56,663
Karantän.
7
00:01:57,870 --> 00:02:02,053
K-A-R-A...
8
00:02:03,687 --> 00:02:05,687
...N-T...
9
00:02:06,237 --> 00:02:08,296
...Ã-N.
10
00:02:09,102 --> 00:02:11,102
Karantän.
11
00:02:11,160 --> 00:02:13,087
- Känner du till färgade?
- Ja, mamma.
12
00:02:14,083
Субтитры для The Aviator Cd 1 B Bmf
keywords: the, aviator, est, 2, cds, 5, fps, 2004, dmt, cd, 1, 72, 3, 24, bmf, 8, 87, 91,
original filename: The Aviator - Est - 2CDs - 25fps - 2004.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1839}{1946}{Y:i}Aviaator
{2871}{2926}K A
{2930}{2977}R A
{3042}{3095}N T
{3146}{3208}I I N
{3291}{3348}Karantiin.
{3363}{3436}K A R A
{3510}{3569}N T
{3586}{3646}I I N
{3660}{3698}Karantiin.
{3703}{3741}Tead sa, mis on koolera?
{3745}{3781}Jah, ema.
{3786}{3856}Tead sa märke majadel,|kus mustanahalised elavad?
{3860}{3900}Jah, ema.
{3900}{3938}Kas sa tead,|mis on tüüfus?
{3938}{3988}Jah, ema.
{4058}{4128}Tead, mis need|põhjustada võivad?
{4126}{4164}Jah, ema.
{4258}{4315}Sa pole kaitstud.
{4483}{4569}Sina võid olla küll reþissöör,|kuid me ei saa seda teha.
{4570}{4642}Ãra räägi mulle,|et ma ei saa hakka
Субтитры для The Aviator Cd 1 B Bmf
keywords: dmt, aviator, cd, 1, 2, the, est, 5, fps, 2004, 72, 3, 24, bmf, 8, 87, 91,
original filename: 68835.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1839}{1946}{Y:i}Aviaator
{2871}{2926}K A
{2930}{2977}R A
{3042}{3095}N T
{3146}{3208}I I N
{3291}{3348}Karantiin.
{3363}{3436}K A R A