Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Subtitrari Ro
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: new, jack, city, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28917-New_Jack_City_(1991)-25_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,061 --> 00:02:36,780
PERICOL IN HARLEM
2
00:02:42,381 --> 00:02:45,737
Somajul a crescut,
declara Ministerul Muncii,
3
00:02:46,021 --> 00:02:49,809
200 000 de cereri pentru somaj
fiind depuse luna trecuta.
4
00:02:50,101 --> 00:02:54,458
Numarul celor cu venituri sub limita
saraciei a crescut la 2 milioane,
5
00:02:54,701 --> 00:02:57,295
in comparatie cu 1,6 milioane in 1979.
6
00:02:57,541 --> 00:02:59,611
Economis, tii spun
ca inegalitatea economica
7
00:02:59,861 --> 00:03:02,853
a atins cel mai grav nivel
de la Marea Criza.
8
00:03:03,901 --> 00:03:08,417
Procentul
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: sid, and, nancy, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32666-Sid_and_Nancy_(1986)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,652 --> 00:01:07,112
Cine a sunat la 911?
2
00:01:19,913 --> 00:01:21,957
Cine a sunat la 911?
3
00:01:27,836 --> 00:01:30,005
Tu ai sunat la 911?
4
00:01:42,598 --> 00:01:44,099
Hey Sal, aici!
5
00:01:44,725 --> 00:01:46,726
Ãine presa la distanþã, bine?
6
00:01:53,398 --> 00:01:54,649
Hai, bãiatule.
7
00:01:55,441 --> 00:01:58,611
Oh, nu.
Sid n-a fãcut nimic.
8
00:01:59,320 --> 00:02:03,782
Nu el a fãcut asta.
Ea era adorabilã...
9
00:02:04,698 --> 00:02:06,325
O ºtii pe fatã?.
10
00:02:06,492 --> 00:02:08,786
Era o curvã.
11
00:02:08,911 --> 00:02:
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: days, of, glory, indigenes, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38297-Days_of_Glory_(Indigènes)_(2006)-25_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,720 --> 00:02:03,920
<b>INDIGENI</b>
2
00:02:22,800 --> 00:02:26,840
ALGERIA - 1943
3
00:02:34,400 --> 00:02:37,160
Trebuie sã eliberãm Franþa
de sub ocupaþia germanã.
4
00:02:37,480 --> 00:02:39,440
Urmaþi-mã!
Veniþi cu mine!
5
00:02:39,640 --> 00:02:42,880
Trebuie sã spãlãm steagul francez
cu sângele nostru!
6
00:02:43,080 --> 00:02:44,280
Veniþi cu mine, oameni buni!
7
00:02:44,480 --> 00:02:48,400
Trebuie sã eliberãm Franþa
ºi sã rezolvãm aceastã situaþie!
8
00:02:48,600 --> 00:02:49,640
Veniþi, oameni buni!
9
00:02:49,840 --> 00:02:53,960
Tr
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: cave, of, the, yellow, dog, hohle, des, gelben, hundes, die, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36457-Cave_of_the_Yellow_Dog,_The_(Hohle_des_gelben_Hundes,_Die)_(2005)-25_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2926}{2999}Tatã, ce faci cu coada lui?
{3033}{3082}I-o pun sub cap...
{3086}{3156}astfel cã va renaºte ca o persoanã,|cu coadã de cal...
{3160}{3197}ºi nu ca un câine cu coadã.
{3209}{3245}Chiar da?
{3359}{3472}Oricine moare, dar nimeni|nu e cu adevãrat mort.
{3810}{3839}Sã mergem.
{4567}{4723}{Y:b}GROTA CÃINELUI GALBEN
{5192}{5242}Acum, s-a rupt ºi polonicul.
{5682}{5730}Chuluna, vino aici.
{5805}{5835}Mai repede!
{7815}{7922}Vino.|Ai ajuns acasã.
{8012}{8100}Fata mea,|uite cât ai crescut...
{8141}{8176}Tatã!
{8178}{8227}Fetiþa mea cea mare!|Ai avut o cãlãtorie plãcutã?
{8229}{8282}- Da.|- Cum ai aju
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: v, for, vendetta, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25951-V_for_Vendetta_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,209 --> 00:00:44,628
<i>Amintiþi-vã, amintiþi-vã
ziua de 5 noiembrie</i>
2
00:00:44,795 --> 00:00:47,506
<i>Trãdãtorul "Complot al Prafului de Puºcã"</i>
3
00:00:47,673 --> 00:00:49,925
<i>Nu cunosc nici un motiv
pentru care trãdarea prafului de puºcã</i>
4
00:00:50,092 --> 00:00:52,010
<i>Ar trebui uitatã vreodatã</i>
5
00:00:55,389 --> 00:00:57,015
<i>Dar cum rãmâne cu omul?</i>
6
00:00:58,559 --> 00:01:00,686
<i>ªtiu cã numele sãu era Guy Fawkes...</i>
7
00:01:00,894 --> 00:01:05,607
<i>... ºi ºtiu cã în 1605, a încercat
sã arunce în aer Casa Parlamen
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: agent, cody, banks, 2, destination, london, 2004, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26189-Agent_Cody_Banks_2__Destination_London_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:20,720
AGENTUL CODY BANKS-2
DESTINAÃIA LONDRA
2
00:01:11,480 --> 00:01:14,700
Cody Banks câºtigã din nou !
Cody, Cody, Cody, Cody !
3
00:01:18,120 --> 00:01:19,830
Scuze din cauza cizmelor, Frank.
- Nici o problemã.
4
00:01:21,290 --> 00:01:26,170
"Scuze" !
- Nu trebuie sã-þi cer scuze inamicului !
5
00:01:27,620 --> 00:01:30,920
Dar Frank e prietenul meu !
6
00:01:30,960 --> 00:01:34,460
- Prieteni, duºmani, toþi sunt la fel.
Ãine minte, încrederea înseamnã moarte.
7
00:01:36,130 --> 00:01:39,090
- Acum, Banks, drept încolo.
8
00:01:42,470 -->
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: desperate, measures, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44057-Desperate_Measures_(1998)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,516 --> 00:00:12,516
Masuri disperate.
2
00:00:12,516 --> 00:00:13,516
Politia.
Bine, intrati.
3
00:00:11,516 --> 00:00:12,516
Bine.
4
00:00:18,814 --> 00:00:19,814
Haide papusa...
5
00:00:22,002 --> 00:00:23,002
Poftim.
6
00:00:27,137 --> 00:00:28,137
Da ! Am intrat.
7
00:00:36,789 --> 00:00:40,189
Asta e ultima noastra sansa. Ar fi trebuit
sa incercam asta acum 6 saptamani.
8
00:00:40,623 --> 00:00:42,423
in loc sa pierdem timpul cu
aparitiile televizate.
9
00:00:45,106 --> 00:00:46,106
Incepe cautarea...
10
00:00:47,799 --> 00:00:50,099
Daca dispar toate
sunte
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: 1206, seven, brides, for, brothers, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12062-Seven Brides For Seven Brothers ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{380}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{401}{560}ªAPTE NEVESTE|PENTRU ªAPTE FRAÃI
{2215}{2345}ÃINUTUL OREGON|1850
{2885}{2970}MAGAZIN UNIVERSAL|FRED BIXBY
{2988}{3022}Are patru kilograme|ºi jumãtate.
{3028}{3118}- Cât mai e castorul anul ãsta?|- ªase dolari o jumãtate de kilogram.
{3124}{3178}Vreau un plug nou...
{3184}{3247}...douã gãleþi de grãsime,|un butoi de melasã...
{3253}{3307}...ºi 11 kg de tutun|de mestecat.
{3313}{3407}Aveþi cumva vreo femeie|sub tejghea? Ãmi caut o soþie.
{3413}{3475}- O femeie deose
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: 1217, short, circuit, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12175-Short Circuit ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{850}{942}SCURT CIRCUIT
{6399}{6446}Inamicul a fost|neuralizat.
{6447}{6546}Doamnelor ºi domnilor,|obiectiv îndeplinit.
{6563}{6619}Foarte drãguþ.|Bunã treabã.
{6779}{6920}Vã prezint gazda noastrã, Doctor Howard|Marner, preºedintele Nova Robotics.
{7419}{7467}Ei bine, doamnelor|ºi domnilor...
{7468}{7578}...vreau sã-i cunoaºteþi pe "Strategic|Artificial Inteligent Nuclear Transport".
{7579}{7649}Sau "SAINT",|cum le spunem noi.
{7820}{7917}Dacã întrebarea este supravieþuirea,|atunci "SAINT" e rãspunsul, este...
{7918}{8041}...simplu spus... cel mai|sofisticat robot de pe Pãmânt.
{8042}{8103}Adaptabil de la cea|mai deas
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: 1529, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15291-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,253 --> 00:00:33,777
Hello? Anybody here? Neelix?
2
00:00:35,785 --> 00:00:36,544
Surprise!
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,779
Surprise! Happy birthday, my sweet.
4
00:00:38,936 --> 00:00:42,239
Happy birthday, Kes.
5
00:00:43,907 --> 00:00:45,902
Imagine, two years old today.
6
00:00:46,058 --> 00:00:48,161
If you ask me, you don't look a day over one.
7
00:00:49,973 --> 00:00:51,439
Why was everyone hiding?
8
00:00:51,576 --> 00:00:53,720
Oh, it's an old Earth custom called a surprise party.
9
00:00:53,846 --> 00:00:55,268
Sorry if we startled you.
10
00:00:55
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: jui, kuen, drunken, master, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21934-Jui_kuen_(Drunken_master)_(1978)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,825 --> 00:00:52,764
500$ pentru moartea lui Charlie We
2
00:01:17,850 --> 00:01:18,947
Hei prietene, nu-i rãu stilul.
3
00:01:20,249 --> 00:01:22,732
Ia-o mai uºor. Pari obosit.
4
00:01:25,292 --> 00:01:28,305
Cred cã tu eºti campionul
Pumnului celor Patru Uºi
5
00:01:29,337 --> 00:01:30,383
Charlie We?
6
00:01:31,819 --> 00:01:35,223
Eu sunt Charlie We?
Care e numele tãu, dacã ai vreunul?
7
00:01:35,848 --> 00:01:36,796
Da. Sunt Piciorul-Fulger.
8
00:01:40,431 --> 00:01:42,064
Am auzit de loviturile lui.
9
00:01:42,477 --> 00:01:47,056
Sigur! Toþi luptãtorii
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: frankenstein, reborn, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20839-Frankenstein_Reborn_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{457}Rahat!
{558}{654}Victor, e 10:30. Sunt aici.|Tu unde eºti?
{851}{905}Alo?
{906}{1002}Victor, alo?
{1877}{1973}Victor?
{2052}{2148}Victor!
{2236}{2332}Nu...
{3143}{3239}Nu!
{3287}{3383}Nu!
{7499}{7549}Bunã, Victor.
{7550}{7645}Vom încerca fãrã injecþie, azi.|Crezi cã te poþi purta frumos?
{7684}{7780}Pentru tine, Emily, orice...
{7883}{7979}Bine.
{7993}{8076}Acum, ieri am rãmas când|ai spus cã îþi trebuia...
{8077}{8173}Elisabeth.
{8240}{8297}Victor, mã auzi?
{8298}{8354}Elisabeth!
{8355}{8451}- Johnson!|- Elisabeth, sunt eu!
{8545}{8611}Nu!
{8612}{8708}Elisabeth!
{8892}{8925}Puteai sã baþi la uºã.
{892
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: just, my, luck, 1957, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41099-Just_My_Luck_(1957)-25_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,120 --> 00:01:41,470
- Bunã dimineaþa, Fred.
- Bunã dimineaþa, Norman.
2
00:02:02,240 --> 00:02:03,460
Hai grãbeºte-te!
3
00:02:04,080 --> 00:02:07,520
Iar ai întârziat.
Ãþi arãt eu þie. Grãbeºte-te!
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,010
Norman! Norman!
5
00:02:43,240 --> 00:02:46,079
Da, domnule Stoneway.
Pregãtiþi ce am de fãcut.
6
00:02:46,080 --> 00:02:50,050
- ªi nu te mai uita pe fereastrã.
- Da, domnule Stoneway.
7
00:03:00,120 --> 00:03:01,866
Ce mai face prietena ta?
8
00:03:01,867 --> 00:03:04,860
OK. Am cãlãtorit
împreunã în dimineaþa asta.
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: in, the, mix, 2005, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23852-In_the_Mix_(2005_I)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,137 --> 00:00:56,557
- Eºti sigur cã e înãuntru ?
- Da, e înãuntru
2
00:00:58,559 --> 00:01:01,645
- S-ar putea sã ai nevoie de astea
- Am deja
3
00:01:04,189 --> 00:01:06,066
Vezi sã nu rãmâi în urmã înãuntru
00:01:20,092 --> 00:01:23,835
IN THE MIX
Powered by ZDR
4
00:01:55,991 --> 00:01:57,451
Sunteþi gata pentru asta ?
5
00:03:30,419 --> 00:03:36,216
- Despre asta vorbesc omule
- Asta se întâmplã când ºtii ce faci
6
00:03:37,384 --> 00:03:43,640
- Adu-mi te rog discul ãla
- Da, da , discul. Dar eu vorbesc de toate
7
00:03:44,016 --> 00:03:50,439
feme
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: just, my, luck, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27373-Just_My_Luck_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,789 --> 00:02:06,020
- Morning, Oscar.
- Morning, Miss Albright.
2
00:02:06,126 --> 00:02:10,586
Finding a cab may take a while
in this mess. No umbrella?
3
00:02:10,697 --> 00:02:13,257
Really think I need one?
4
00:02:17,437 --> 00:02:19,701
Guess not.
5
00:02:23,309 --> 00:02:27,211
Thanks. Have a good one.
6
00:02:28,481 --> 00:02:30,711
Oh.
7
00:02:30,817 --> 00:02:33,149
Nice. Bye.
8
00:02:37,657 --> 00:02:39,716
First stop,
66th and Broadway.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,021
I need to be there
in four minutes, please.
10
00:02:42,128 --> 00:02:44,392
Oh, ye
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: 1224, sin, city, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12244-Sin City ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,856 --> 00:00:26,493
Tremurã în bãtaia vântului precum
ultima frunzã a unui copac muribund.
2
00:00:30,597 --> 00:00:33,200
O las sã-mi audã paºii.
3
00:00:35,669 --> 00:00:38,472
Ea doar împietreºte pentru o secundã.
4
00:00:38,539 --> 00:00:41,341
Doreºti o þigarã?
5
00:00:43,577 --> 00:00:47,214
Sigur.
O sã iau una.
6
00:00:47,281 --> 00:00:49,917
ªi tu eºti plictisit de mulþimea
asta pe cât sunt eu?
7
00:00:51,018 --> 00:00:55,355
N-am venit aici pentru petrecere.
Am venit pentru tine.
8
00:00:57,157 --> 00:00:59,927
Te urmãresc de zile întregi
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: elder, scrolls, iv, oblivion, the, 2006, vg, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22881-Elder_Scrolls_IV__Oblivion,_The_(2006)_(VG)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,480 --> 00:01:05,232
That's the thing that
shocks most people.
2
00:01:05,280 --> 00:01:07,077
They think of a video game as
a few people in their garage...
3
00:01:07,120 --> 00:01:09,111
and we'll say,
''No, this is 50, 60 people...
4
00:01:09,160 --> 00:01:10,354
''for 3 1/2 years.''
5
00:01:10,400 --> 00:01:11,753
''What?''
6
00:01:11,800 --> 00:01:13,836
A lot of people, l think,
think that video games...
7
00:01:13,880 --> 00:01:16,155
are for the kids
so it's like a toy.
8
00:01:16,200 --> 00:01:17,840
So why would you put that
much effort into something...
9
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: soft, target, crooked, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35365-Soft_Target_(Crooked)_2006-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,914 --> 00:00:59,423
IMPOSTORUL
2
00:01:00,344 --> 00:01:02,185
"Ãngerii pierduþi"
3
00:01:02,302 --> 00:01:03,730
L.A.
4
00:01:05,947 --> 00:01:07,747
Am fost în multe locuri,
5
00:01:07,948 --> 00:01:11,455
ªi fiecare loc din lumea
asta are preþul lui.
6
00:01:15,955 --> 00:01:17,714
Locul ãsta în care stau acum,
7
00:01:17,746 --> 00:01:20,121
acest Los Angeles,
8
00:01:20,326 --> 00:01:23,667
are cel mai mare preþ de pe piaþã.
9
00:01:30,370 --> 00:01:33,164
Poate cã am pierdut un înger,
10
00:01:33,831 --> 00:01:36,541
dar nu cred cã un înger se p
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: 1219, shrek, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12193-Shrek 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{74}{193}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{194}{314}Traducerea si adaptarea|adi_cotorogea@yahoo.com
{1297}{1325}{Y:i}A fost odatã ca niciodatã
{1337}{1386}{Y:i}într-un regat foarte, foarte îndepãrtat.
{1399}{1487}{Y:i}Regele ºi regina au fost binecuvântaþi|cu o fetiþã foarte frumoasã.
{1490}{1548}{Y:i}Ãn întreg þinutul, toatã lumea era fericitã ...
{1607}{1647}{Y:i}pânã la apusul soarelui.
{1656}{1730}{Y:i}ªi au vãzut cã fiica lor era blestematã|cu un descântec înspãimântãtor
{1751}{1810}{Y:i}ce se manifesta în fiece noapte.
{1856}{1930}{Y:i}Disperaþi, au cerut ajutorul Zânei Ursitoare
{1947}{2008}
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: urban, legends, final, cut, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32075-Urban_Legends__Final_Cut_(2000)-23_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1129}{1254}CARTEA GROAZEI 2
{2457}{2491}Vã e teamã de zbor?
{2504}{2536}Dar nu ar trebui.
{2539}{2606}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{2616}{2700}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{2872}{2925}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3101}{3163}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3169}{3231}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3233}{3287}Unde naiba sunt stewardezele?
{3301}{3387}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{3407}{3479}Ai auzit de Clubul Divin?
{3575}{3607}Vino!
{3697}{3733}Se simte rãu.
{3739}{3765}Vino odatã!
{3977}{4018}Nu ºtiu
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: 1724, dogma, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1724-Dogma_(1999)-NA_FPS.txt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3822}{3928}Ladies and gentlemen, the driving force|behind Catholicism WOW!, Cardinal Glick.
{4173}{4205}Thankyou.
{4208}{4266}Now we all know|how the majority...
{4268}{4336}and the media in this country...
{4338}{4406}view the Catholic church.
{4408}{4500}They think ofus as a passé,|archaic institution.
{4503}{4600}People fiind the Bible obtuse...
{4602}{4646}even hokey.
{4649}{4711}Now, in an effort to disprove|all that...
{4714}{4826}the Church has appointed this year|as a time ofrenewal...
{4828}{4887}both offaith and ofstyle.
{4912}{4981}For example, the crucifiix.
{4983}{5061}While it has been a time-honored symbol|ofour faith...
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: 1943, beautiful, country, the, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19435-Beautiful_Country,_The_(2004)-29_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,489 --> 00:01:16,547
Binh!
2
00:02:58,658 --> 00:03:01,718
We should get married.
Our ages are well-matched.
3
00:03:02,762 --> 00:03:06,562
You want someone
to make you dinner every day.
4
00:03:08,134 --> 00:03:09,931
That was the idea.
5
00:03:12,606 --> 00:03:14,665
What do l get out of it?
6
00:03:16,343 --> 00:03:20,006
lt will be a good arrangement.
7
00:03:20,947 --> 00:03:23,745
l will be like a father to your children.
8
00:03:24,384 --> 00:03:28,377
Everyone will have enough to eat,
even pig face here.
9
00:03:30,023 --> 00:03:31,888
Why is he so grouchy?
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: twelve, monkeys, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32508-Twelve_Monkeys_(1995)-23_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{981}"...5 miliarde de oameni vor muri din cauza unui virus in 1997..."
{1031}{1133}"...Supravietuitorii vor parasi suprafata Pamintului..."
{1182}{1288}"...Si din nou animalele vor stapini lumea..."
{1289}{1487}<I>Extrase dintr-un interviu cu un subiect|cu diagnosticul paranoia schizofrenica,|12 aprilie, 1990 - Spitalul "Baltimore County"</I>
{2003}{2114}<I>Pentru zborul 784 spre San Francisco imbarcarea se face...
{2593}{2725}DOISPREZECE MAIMUTE
{2947}{3080}<I>Imbarcarea pentru zborul 841|spre Roma, se face la poarta 7.
{3379}{3452}<I>Zborul 784 spre San Francisco|imbarcarea se face la...
{3454}{3584}<I>Detinutul numarul 87645: Cole, J
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: 1188, sphere, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1188-Sphere_(1998)-NA_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,813 --> 00:03:26,043
-Good sleep?
-Not bad.
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,567
So where are we?
3
00:03:27,813 --> 00:03:28,802
Where you from?
4
00:03:29,053 --> 00:03:31,044
San Diego.
Left yesterday.
5
00:03:31,293 --> 00:03:33,966
So you came Honolulu-Guam-Pago-here?
6
00:03:35,133 --> 00:03:36,282
Long trip.
7
00:03:36,973 --> 00:03:37,883
What do you do?
8
00:03:38,293 --> 00:03:39,931
I'm a psychologist.
9
00:03:40,173 --> 00:03:41,891
Hey, a shrink.
10
00:03:42,373 --> 00:03:44,125
They've called in everything else.
11
00:03:44,373 --> 00:03:45,283
How do
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39335-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-25_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
D
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44109-Fate_ignoranti,_Le_(2001)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,995
TML Group presents:
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
The Ignorant Fairies.
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Can I be your guide ?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
No.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
So you'll never know the secrets
of those sculptures.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
I don't want to know them,
please leave me alone.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
- Go away, I've got a husband.
- Perfectly! I've got a wife.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
I'm waiting for him.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
We're going on a party, concerning
his wor
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: interiors, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27684-Interiors_(1978)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:19,958
<i>Cand am intalnit-o pe Eve, am parasit
facultatea de drept.</i>
2
00:02:20,560 --> 00:02:23,074
<i><iEra foare frumoasa</i>
3
00:02:23,200 --> 00:02:26,351
<i>Faorte palida, in rochia ei neagra,</i>
4
00:02:26,480 --> 00:02:29,552
<i>nepurtand altceva decat un singur
sirag de perle.</i>
5
00:02:30,400 --> 00:02:34,234
<i>Distanta.
Intotdeauna distanta si echilibrata.</i>
6
00:02:35,920 --> 00:02:40,198
<i>Pe cand s-au nascut fetele, totul
era perfect, ordonat.</i>
7
00:02:41,000 --> 00:02:44,072
<i>Privind inapoi, am avut dreptate.</i>
8
00:02:45,480
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: 1231, sleeping, with, the, enemy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12312-Sleeping With The Enemy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:16,813 --> 00:02:18,804
'Neata, Laura.
2
00:02:20,133 --> 00:02:22,442
Imi plac barbati care se imbraca elegant
la cules de scoici.
3
00:02:24,253 --> 00:02:26,323
Afaceri.
4
00:02:26,413 --> 00:02:29,211
Si in vacanta noastra.
5
00:02:29,293 --> 00:02:31,284
Ma ierti?
6
00:02:32,653 --> 00:02:37,408
Ce zici de astea? Nu sunt superbe?
M-am gandit sa le folosesc ca aperitive.
7
00:02:37,493 --> 00:02:40,530
Am zis familiei Blanchards
ca venim la petrecerea aia stupida.
8
00:02:42,013 --> 00:02:44,766
Toata munca ta... Ii sun si anulez.
9
00:02:46,893 --> 00:02:48,485
N
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: kill, point, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41843-Kill_Point,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,416 --> 00:00:06,867
<i>Previously on</i> The Kill Point.
2
00:00:06,989 --> 00:00:09,325
This's a bank robbery.
Follow these simple instructions,
3
00:00:09,466 --> 00:00:11,689
and we can all walk out of here,
safe and sound.
4
00:00:11,840 --> 00:00:12,942
Pull back!
5
00:00:13,102 --> 00:00:14,957
This is now a hostage situation.
Who's this?
6
00:00:15,202 --> 00:00:17,180
- Captain Horst Cali.
- I'm Wolf.
7
00:00:17,321 --> 00:00:20,947
Alan Beck is indeed at the scene as his
daughter Ashley is one of the hostages.
8
00:00:21,098 --> 00:00:22,464
One hour or a hostag
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: ultraviolet, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24220-Ultraviolet_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:02:29,600
Traducerea ºi adaptarea
kynio@AiTel www.titrari.ro
2
00:02:30,100 --> 00:02:31,800
Bunã,
numele meu e Violet.
3
00:02:32,600 --> 00:02:35,400
ºi m-am nãscut într-o lume
pe care nu ai putea sã o înþelegi.
4
00:02:45,200 --> 00:02:46,900
Ajungem, reduceþi viteza.
5
00:02:47,200 --> 00:02:51,200
Radarul ne aratã cã suntem unde trebuie.
Momentul lansãrii se apropie.
6
00:02:51,800 --> 00:02:56,300
La semnalul meu,
3...2...1... lansaþi.
7
00:04:21,600 --> 00:04:23,100
- Staþi!
- E o capcanã.
8
00:04:23,400 --> 00:04:24,800
Staþi unde sunte
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, s0, 1, ep, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37596-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)_S01_Ep__12-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,964 --> 00:00:48,340
Mai imi dai inca unul?
2
00:00:48,340 --> 00:00:49,842
Multumesc.
3
00:00:51,009 --> 00:00:52,427
Mm.
4
00:00:52,928 --> 00:00:55,097
Doamne,
cat il urasc pe tipul ala!
5
00:00:55,097 --> 00:00:56,139
Cine-i?
6
00:00:56,139 --> 00:00:57,140
D.W. Harrack,
7
00:00:57,391 --> 00:00:59,518
nenorocitul ala
plin de sine, din dreapta.
8
00:00:59,518 --> 00:01:02,020
Arata ca o gloaba.
9
00:01:02,020 --> 00:01:05,399
Uraste crimele; uraste criminalii
si ii uraste pe politistii
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,984
care nu-i uraste
atat de mult, precum el
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: assassins, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32216-Assassins_(1995)-25_FPS.txt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{523}{579}Asasini
{3526}{3564}Ticalosule!
{3597}{3652}Cand te-am vazut prima data,nu m-am temut.
{3654}{3714}Ma miram,de ce porti cizme.
{3718}{3746}Stiu deja.
{4578}{4639}Amandoi am facut parte din joc,|Rath.
{4662}{4718}Ce pantofi vei purta...
{4720}{4761}cand va sosi si ziua ta?
{4802}{4855}Indiferent de contractul tau,|iti dau dublu.
{4860}{4902}Spune ca nu m-ai gasit!
{5015}{5047}Fii atent!
{5052}{5094}Eu sunt tinta!
{5427}{5466}Nu trage!
{5470}{5500}Nu inca!
{5550}{5608}Am omorit deja citiva nevinovati.
{5634}{5709}Esti asa de sigur pe tine!|Tu si principiile tale!
{5734}{5799}Cineva trebuie sa faca|si treaba murdara.
{5874}{59
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: 1395, cheun, gwong, tsa, sit, 1997, 2, 3, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13952-Cheun_gwong_tsa_sit_(1997)-23_976_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,907 --> 00:00:42,067
Lai Yiu-Fai...
2
00:00:45,779 --> 00:00:47,576
we could start over.
3
00:00:49,716 --> 00:00:52,617
Ho Po-Wing always says,
"Let's start over,"
4
00:00:53,386 --> 00:00:55,286
and it gets to me every time.
5
00:00:55,789 --> 00:00:59,156
We've been together for a while
and break up often,
6
00:00:59,426 --> 00:01:03,590
but whenever he says, "Let's start over,"
I find myselfback with him.
7
00:01:03,930 --> 00:01:05,921
So we left Hong Kong to start over.
8
00:01:06,566 --> 00:01:09,194
We hit the road
and ended up in Argentina.
9
00:02:25,879 -->
Субтитры для Subtitrari Ro
keywords: 1202, seeing, other, people, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12025-Seeing Other People ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{494}{551}Fericirea e suficientã ?
{599}{676}E posibil sã gãseºti fericirea|ºi sã te mulþumeºti cu-atât ?
{719}{779}Alice ºi cu mine suntem|fericiþi de multã vreme.
{815}{880}Ãnde-ajuns de multã vreme încât|sã ne cÃ