Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 -> 00:00:49,475
xIN3N-Production?
2
00:00:50,480 -> 00:00:55,600
Street Kings
3
00:03:59,480 -> 00:04:00,799
Hey, buddy.
4
00:04:01,080 -> 00:04:02,593
-- Kenniechiwa.
-- What?
5
00:04:03,800 -> 00:04:06,598
-- Kenniechiwa.
It means: What then?
6
00:04:07,000 -> 00:04:09,594
-- So what the hell to?
-- We know what it means.
7
00:04:10,680 -> 00:04:12,193
Do you smoke?
8
00:04:12,800 -> 00:04:16,270
The game is clean.
A pair of HIV and in knepper as animals.
9
00:04:17,200 -> 00:04:18,997
The boys may well suffer fisse, right?
10
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,500
OS REIS DA RUA
2
00:04:00,000 --> 00:04:01,550
E a?, mano.
3
00:04:01,585 --> 00:04:03,100
Konnichiwa.
4
00:04:03,200 --> 00:04:04,565
O que?
5
00:04:04,600 --> 00:04:07,565
Konnichiwa.
Significa, qual a pegada?
6
00:04:07,600 --> 00:04:10,000
- Ent?o, o que tem?
- N?s sabemos o que significa.
7
00:04:11,400 --> 00:04:12,400
Quer fumar?
8
00:04:13,500 --> 00:04:17,600
T?o puro que v? atrav?s dela.
Dois papelotes e far? sexo selvagem.
9
00:04:17,635 --> 00:04:20,000
Voc?s curtem mulheres, n??
10
00:04:21,300 --> 00:04:22,900
Por acaso parecemos
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
<b>::::: Sincronia KingBen :::::
O Marine</b>
1
00:00:52,085 --> 00:00:56,283
OS REIS DA RUA
2
00:04:08,714 --> 00:04:10,409
E a?, mano.
3
00:04:10,449 --> 00:04:11,973
Konnichiwa.
4
00:04:12,118 --> 00:04:13,813
O que?
5
00:04:13,553 --> 00:04:16,681
Konnichiwa.
Significa, qual a pegada?
6
00:04:16,722 --> 00:04:19,122
- Ent?o, o que tem?
- N?s sabemos o que significa.
7
00:04:20,648 --> 00:04:21,672
Quer fumar?
8
00:04:22,884 --> 00:04:26,911
T?o puro que v? atrav?s dela.
Dois papelotes e far? sexo selvagem.
9
00:04:26,955 --> 00:04:29,549
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,756 --> 00:04:08,484
Dat betekent, wat is er?
2
00:04:08,580 --> 00:04:10,580
Dus, wat is er?
- Wij weten wat het betekend.
3
00:04:11,342 --> 00:04:14,239
Wil jij roken?
4
00:04:14,335 --> 00:04:17,170
Lees de krant, een paar idioten zijn
aan het neuken als beesten.
5
00:04:17,870 --> 00:04:19,952
Jongens houden van kutjes, toch?
6
00:04:20,978 --> 00:04:24,045
Zien wij er soms uit als homo's?
7
00:04:24,588 --> 00:04:26,897
Heb jij die troep, of niet?
8
00:04:26,993 --> 00:04:28,993
Ja, en jij?
9
00:04:36,070 --> 00:04:40,546
Wat is dit? Wij zeiden een machinegeweer.
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:52,614 --> 00:00:57,071
STÃPÃNII STRÃZILOR
2
00:00:58,000 --> 00:01:03,999
Traducerea si adaptarea:
danatom & veveriþa_bc
3
00:04:09,098 --> 00:04:09,913
Salut, omule!
4
00:04:10,931 --> 00:04:13,293
- Konnichiwa.
- Ce?
5
00:04:13,640 --> 00:04:16,610
Konnichiwa.
Ãnseamnã "ce mai faceþi?"
6
00:04:17,121 --> 00:04:19,140
- Aºadar, ce mai faceþi?
- ªtim ce înseamnã.
7
00:04:20,573 --> 00:04:21,748
Vrei niºte iarbã?
8
00:04:22,946 --> 00:04:26,453
E aºa de purã cã vezi prin ea.
Douã fumuri ºi faci sex ca animalele.
9
00:04:27,184 --> 00:04:29,119
Vã plac gagicile, nu-i aºa, bãieþi?
10
00:04:31,074 --> 00:04:32,745
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:06:40,165 --> 00:06:44,765
REYES DE LA CALLE
2
00:09:56,470 --> 00:09:57,770
¡Hola, Perro!
3
00:09:58,187 --> 00:09:59,687
Kenniechiwa.
4
00:10:00,948 --> 00:10:03,748
Kenniechiwa.
Significa, ¿Cómo estan?
5
00:10:03,749 --> 00:10:06,849
-Asà que, ¿que hay?
-Sabemos lo que significa.
6
00:10:08,153 --> 00:10:09,653
¿Quieres?
7
00:10:10,311 --> 00:10:13,811
Tan pura que ves a traves de ella.
Dos pases y tendras sexo como loco.
8
00:10:14,952 --> 00:10:16,752
¿Les gustan las mujeres?
9
00:10:18,442 --> 00:10:20,442
¿Nos Vemos como adictos?
10
00:10:22,180 --> 00:10:23,480
¿La tienes?
11
00:10:23,481 --> 00:10:24,981
Si, ¿y tÃ
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: the, other, boleyn, girl, 2008, eng, 1, cd, fxg, en,
original filename: the.other.boleyn.girl.(2008).eng.1cd.(3292825).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,053 --> 00:01:19,146
Anne.
2
00:01:25,795 --> 00:01:27,387
Mary.
3
00:01:27,930 --> 00:01:29,557
Wait.
4
00:01:30,900 --> 00:01:31,958
Wait for me.
5
00:01:32,135 --> 00:01:34,968
<i>I received a request
for marriage today...</i>
6
00:01:35,138 --> 00:01:38,437
<i>... for Anne from the Carey family.</i>
7
00:01:38,608 --> 00:01:41,168
<i>William, their eldest son.</i>
8
00:01:41,344 --> 00:01:42,902
Oh, that's wonderful.
9
00:01:43,079 --> 00:01:47,345
I turned it down.
Offered them Mary instead.
10
00:01:48,584 --> 00:01:50,211
Mary.
11
00:01:50,820 --> 00:01:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1711}{1756}Mog? w czym? pom?c?
{1760}{1827}Nie, dzi?kuj? bardzo.
{1927}{2011}Niech zgadn?.|Dzi? wielka noc.
{2015}{2068}Dok?adnie tak.
{2077}{2111}A w?a?ciwie to najwi?ksza.
{2115}{2166}- Naprawd??|- Tak.
{2170}{2195}S?ucham?
{2199}{2246}?artowa?am.
{2337}{2451}To po francusku|"kim jest Twoj wybranek?"
{2455}{2569}- Szukasz czego? dla dziewczyny.|- Nie dla dziewczyny.
{2573}{2688}Dla najwspanialszej|dziewczyny jak? pozna?em.
{2818}{2931}Je?li mia?by? jakie? pytania,|to mam na imi? Claire.
{2935}{2983}Macie takie czerwone?
{298
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:06:39,700 --> 00:06:44,300
AZ UTCA KIRÃLYAI
2
00:08:53,500 --> 00:08:55,500
ELTÃNT IKERPÃR
3
00:09:56,300 --> 00:09:57,300
Ãdv!
4
00:09:57,800 --> 00:09:59,000
Konnichiwa!
5
00:09:59,700 --> 00:10:02,000
- Mi van?
- Konnichiwa!
6
00:10:02,100 --> 00:10:03,900
Konnichiwa, azt jelenti: "Mi van?"
7
00:10:04,000 --> 00:10:06,600
- Mi a fasz van veletek?
- Jól tudjuk, mit jelent.
8
00:10:07,600 --> 00:10:08,800
Nyomtok egyet?
9
00:10:10,000 --> 00:10:12,083
Kristálytiszta.
Nincs felütve.
10
00:10:12,183 --> 00:10:13,500
Ettõl úgy kúrtok, mint a gép!
11
00:10:14,700 --> 00:10:16,600
Fiúkák, szeretitek a pinát, nem?
12
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:23,178
Only time can teach us what is truth and what is legend.
2
00:01:23,458 --> 00:01:27,118
Some truths do not survive the ages.
3
00:01:27,516 --> 00:01:32,899
But the legend of the child with the blue eyes will live forever
4
00:01:33,199 --> 00:01:36,539
and be whispered in all four winds of the great white mountains.
5
00:01:36,586 --> 00:01:41,137
We, the Yagahl, were hunters of the mightiest of all beasts,
6
00:01:41,502 --> 00:01:45,655
the manak. But our world began to change.
7
00:01:45,967 --> 00:01:49,443
The manaks came later and later to our valley
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:39,900 --> 00:00:44,500
2
00:00:52,100 --> 00:00:56,700
3
00:01:18,220 --> 00:01:26,000
4
00:04:08,700 --> 00:04:09,700
Ãåéá, óêýëå!
5
00:04:10,200 --> 00:04:11,400
ÃïÃÃôóïõá!
6
00:04:12,100 --> 00:04:14,400
- Ãé;
- ÃïÃÃôóïõá!
7
00:04:14,500 --> 00:04:16,300
ÃïÃÃôóïõá, óçìáÃÃåé
"ôé ÷áìðÃñéá".
8
00:04:16,400 --> 00:04:19,000
- Ãðüôå ôé óôï êáëü óõìâáÃÃåé;
- ÃÃñïõìå ôï ôé óçìáÃÃåé.
9
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Ãåò Ãá êáðÃÃóåéò;
10
00:04:22,400 --> 00:04:24,483
ÃÃ¥ ôï ðåñéôýëéãìá
Ã¥ÃÃáé ðïëý êáèáñü.
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: the, other, boleyn, girl, 2008, hun, 1, cd, eng, fxg,
original filename: the.other.boleyn.girl.(2008).hun.1cd.(3292913).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,350 --> 00:01:06,552
<b>A m?sik Boleyn l?ny</b>
2
00:01:17,553 --> 00:01:19,646
Anna.
3
00:01:26,295 --> 00:01:27,887
M?ria.
4
00:01:28,430 --> 00:01:30,057
V?rj.
5
00:01:31,400 --> 00:01:32,458
V?rj meg.
6
00:01:32,635 --> 00:01:35,468
<i>Kaptam ma egy
h?zass?gi aj?nlatot...</i>
7
00:01:35,638 --> 00:01:38,937
<i>... Ann?nak a Carrey csal?dt?l...</i>
8
00:01:39,108 --> 00:01:41,668
<i>William, a legid?sebb fiuk.</i>
9
00:01:41,844 --> 00:01:43,402
Oh, ez csod?latos.
10
00:01:43,579 --> 00:01:47,845
?n m?sk?pp l?tom.
M?ri?t aj?nlottam nekik ink?bb.
11
00:01:49,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:39,900 --> 00:00:44,500
2
00:00:52,100 --> 00:00:56,700
3
00:01:18,220 --> 00:01:26,000
4
00:04:08,700 --> 00:04:09,700
Ãåéá, óêýëå!
5
00:04:10,200 --> 00:04:11,400
ÃïÃÃôóïõá!
6
00:04:12,100 --> 00:04:14,400
- Ãé;
- ÃïÃÃôóïõá!
7
00:04:14,500 --> 00:04:16,300
ÃïÃÃôóïõá, óçìáÃÃåé
"ôé ÷áìðÃñéá".
8
00:04:16,400 --> 00:04:19,000
- Ãðüôå ôé óôï êáëü óõìâáÃÃåé;
- ÃÃñïõìå ôï ôé óçìáÃÃåé.
9
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Ãåò Ãá êáðÃÃóåéò;
10
00:04:22,400 --> 00:04:24,483
ÃÃ¥ ôï ðåñéôýëéãìá
Ã¥ÃÃáé ðïëý êáèáñü.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:6,223 --> 00:00:18,118
1
00:00:18,284 --> 00:00:22,455
I love love
I love being in love
2
00:00:22,455 --> 00:00:25,525
I don't care
what it does to me
3
00:00:25,525 --> 00:00:30,588
Sing I love love
I love being in love
4
00:00:31,331 --> 00:00:34,596
I don't care
what it does to me
5
00:00:51,017 --> 00:00:54,988
I love love
I love being in love
6
00:00:54,988 --> 00:00:57,490
I don't care
what it does to me
7
00:00:57,490 --> 00:01:02,462
These pills are fine
to pass the time 'til I find my new drug
8
00:01:02,462 --> 00:01:06,466
We'll take our chances
we'll last a month
9
00:01:06,466 --> 00:01:10,459
We'll never speak a
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op d
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 3, dream, warriors, eng, 2, 5, fps, 1987, internal,
original filename: A Nightmare On Elm Street 3 - Dream Warriors - Eng - 25fps - 1987.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,060 --> 00:03:15,510
Are you crazy?
2
00:03:15,560 --> 00:03:17,320
You'll wake up
the whole neighborhood.
3
00:03:17,350 --> 00:03:19,180
-Hi, Mom.
-Don't "Hi, Mom" me.
4
00:03:19,210 --> 00:03:20,670
What are you still doing up?
lt's past 1:00.
5
00:03:20,710 --> 00:03:24,510
-l thought l'd wait for you.
-Well, l'm home.
6
00:03:24,550 --> 00:03:26,410
Now you can get to sleep.
Come on.
7
00:03:26,440 --> 00:03:27,550
Andale.
8
00:03:29,160 --> 00:03:30,980
l'm really not tired.
9
00:03:31,010 --> 00:03:33,670
Kristen, don't start with me.
You know what your shrin
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: nightmare, on, elm, street, 5, the, dream, child, 1989, internal, tdf,
original filename: Id035460.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{893}{976}KOSZMAR Z ULICY WI?Z?W 5
{1085}{1150}DZIECKO SN?W
{8878}{8941}68...69...
{8950}{8994}70...71...
{8998}{9018}Pospieszysz si??
{9022}{9066}Zamknij si?!
{9070}{9138}Pomyl? si? w liczeniu.
{9142}{9198}72...
{9334}{9354}73.
{9358}{9402}Ko?czymy. Jest stu.
{9406}{9465}Idziemy.
{9478}{9547}Nie, czekajcie!
{10269}{10359}Hej, Alice! Alice, obud? si?!
{10413}{10468}Jezu.
{11636}{11704}Jako doro?li musimy przygotowa? si? na nowe ?ycie...
{11708}{11752}poza tym pi?knym otoczeniem...
{11756}{11841}takim jak Springwood High.
{11852}{11923}Musimy t
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: beat, street, 1954, 1, cd, english, en, 1984, ar, spa,
original filename: Beat Street - 1954 - 1CD - English - en - 67996ecd41f30b2c0dd499a4850f8b06.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,157 --> 00:00:59,250
<i>Debes creer en algo</i>
2
00:00:59,325 --> 00:01:01,418
<i>Debes creer en alguien</i>
3
00:01:01,494 --> 00:01:03,291
<i>Debes tener ese toque especial</i>
4
00:01:03,363 --> 00:01:05,331
<i>que te hace desear ver el sol matinal</i>
5
00:01:05,398 --> 00:01:07,696
<i>Porque hay gente riendo y gente llorando</i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:10,099
<i>Hay gente rindi?ndose y gente luchando</i>
7
00:01:10,170 --> 00:01:12,070
<i>Hay gente viviendo y gente muriendo</i>
8
00:01:12,138 --> 00:01:14,163
<i>Nadie parece saber por qu?</i>
9
00:01:14,240 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,876 --> 00:00:54,976
Sã mã ia dracu !
2
00:00:55,301 --> 00:00:58,207
Dacã aº fi ºtiut cã ne întâlnim cu ãºtia
mi-aº fi adus ºapcã de cercetaº.
3
00:00:59,736 --> 00:01:01,650
Ar trebui sã fi în Nord.
4
00:01:02,152 --> 00:01:03,252
Te-ai rãtãcit ?
5
00:01:03,894 --> 00:01:05,143
Sau eºti extraordinar de prost ?
6
00:01:05,556 --> 00:01:07,301
Nu ar trebui sã te iei de mine.
7
00:01:08,565 --> 00:01:12,350
Mai bine þi-ai vedea de treaba ta ºi
nu ai mai fi aºa vorbãreþ.
8
00:01:13,040 --> 00:01:14,741
Probabil eºti aºa de nervos cã
nu-þi mai tace
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: miracle, on, 3, 4, th, street, 1947, dvd, rip, pappeske, english, motechnet, com,
original filename: Miracle.On.34th.Street.1947.DVD-RiP.XViD-pAppESKE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:39,300
KRIS: You've got them mixed up.
2
00:01:39,300 --> 00:01:42,400
You're making a mistake.
3
00:01:42,400 --> 00:01:46,400
You're making a mistake
with the reindeer.
4
00:01:46,400 --> 00:01:47,600
Tsk tsk tsk.
5
00:01:51,000 --> 00:01:53,800
Would you mind stepping out
for a moment?
6
00:01:53,900 --> 00:01:55,300
Open the door!
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,200
STOREKEEPER: I'm sorry.
The store isn't open today.
8
00:02:01,300 --> 00:02:03,100
KRIS: I don't want
to buy anything...
9
00:02:03,400 --> 00:02:04,600
and I'm sorry
to interrupt your work
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,097 --> 00:00:39,258
Two years before
slavery was abolished...
2
00:00:39,332 --> 00:00:42,324
and three years prior to the
Proclamation ofthe Republic...
3
00:00:42,402 --> 00:00:45,428
the cafés and bookshops were
the main meeting places...
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,338
of the town's intelligentsia
and bohemians such as:
5
00:00:49,042 --> 00:00:52,478
Olavo Bilac,
the prince of poets.
6
00:00:52,946 --> 00:00:54,914
Marquês de Salles...
7
00:00:54,981 --> 00:00:57,575
bohemian and enfant
gâté of the court.
8
00:00:58,051 --> 00:00:59,916
Chiquinha Gonzaga...
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: 1195, house, on, turk, street, the, 2002, fps, no, good, deed, 2003, en,
original filename: 11958-House_on_Turk_Street,_The_(2002)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,640 --> 00:02:36,640
-Amy, what's wrong?
- I need your help!
2
00:02:37,280 --> 00:02:39,520
It's Connie,
she's run away again!
3
00:02:43,240 --> 00:02:44,440
She's only 15.
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,080
How does my daughter fall
for this slime ball?
5
00:02:50,600 --> 00:02:51,440
Do you know him?
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,080
Yeah, I met him once.
His name is Zip.
7
00:02:55,000 --> 00:02:56,280
That's a great name, huh?
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,480
Jack, you're a cop.
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,280
Grand theft auto.
You want missing persons.
10
00:03:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,237 --> 00:00:19,237
???? ???????? ?????,????? ?? ??????
??? ????? ?? ??????? ??? ?? ???????.
Joe Iv 13:14
2
00:00:53,401 --> 00:00:57,401
A Nightmare On Elm Street 4 - The Dream Master
???????????? ?????? ???????? ????? 1:33:21'
3
00:02:32,838 --> 00:02:35,838
- ???? ???.
- ???? ???;
4
00:02:36,108 --> 00:02:38,108
?????? ??? ????? ???.
5
00:02:41,605 --> 00:02:44,613
- ??? ????? ? ??????;
- ??? ????? ?????.
6
00:03:31,565 --> 00:03:34,573
1...2 ? ?????? ??????? ??? ????...
7
00:03:36,169 --> 00:03:39,169
...3...4 ???????? ?? ??????????
??? ????? ???...
8
00:03:40,438 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Sister Street Fighter (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ulairi
4
00:00:16,640 --> 00:00:20,713
T?EI
5
00:00:44,840 --> 00:00:48,469
SISTER STREET FIGHTER
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,274
Sc?nario : Norifumi SUZUKI
Masahiro KAKEFUDA
7
00:01:02,440 --> 00:01:06,831
Prise de vues : Yoshio NAKAJIMA
Son : Sh?d? NAGAI
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,591
Lumi?re : Hideo MOTOMOCHI
9
00:01:10,800 --> 00:01:12,950
Direction artistique :
Sh?ichir? NAKAMURA
10
00:01:13,680 --> 00:01:1
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, 1988, 1, cd, the, dream, master,
original filename: A.Nightmare.On.Elm.Street.4.1988.1cd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{54}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{55}{59}W
{60}{65}WW
{66}{70}WWW
{71}{76}WWW.
{77}{81}WWW.D
{82}{86}WWW.DI
{87}{92}WWW.DIV
{93}{97}WWW.DIVX
{98}{103}WWW.DIVXF
{104}{108}WWW.DIVXFI
{109}{114}WWW.DIVXFIN
{115}{119}WWW.DIVXFINL
{120}{124}WWW.DIVXFINLA
{125}{130}WWW.DIVXFINLAN
{131}{135}WWW.DIVXFINLAND
{136}{141}WWW.DIVXFINLAND.
{142}{146}WWW.DIVXFINLAND.C
{147}{152}WWW.DIVXFINLAND.CO
{158}{169}WWW.DIVXFINLAND.COM
{174}{185}WWW.DIVXFINLAND.COM
{191}{219}WWW.DIVXFINLAND.COM
{220}{300}Suomentajat: Dille, Express|Oikoluku: Dille
{323}{399}Kun raskas uni oli|vallannut ihmiset, -
{400}{559}pelko ja vavistus yllät
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,207 --> 00:00:35,639
KOFUCII
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:42,336 --> 00:00:46,932
Ãîáúð âå÷åð ñ âà ñ Ã¥ Ãà Ãäà ë Ãà Ãîêóð,
à âèå ãëåäà òå ÃîâèÃèòå Ãà ÃÃÃ.
3
00:00:48,809 --> 00:00:51,972
Ãëåä ñåäåì ìåñå÷Ãà ãðà æäà ÃñêÃ
âîéÃà â Ãà äà ëî
4
00:00:52,046 --> 00:00:53,809
ñå äîñòèãÃà äî ïîâðà òÃà òî÷êà .
5
00:00:53,881 --> 00:00:56,475
Ãòîëèöà òà òîêó ùî ïà äÃà .
6
00:01:11,098 --> 00:01:14,693
à âà ñ Ã¥ Ãóà Ãè Ãà Ãã è
ÃîâèÃèòå Ãà ÃÃÃ.
7
00:01
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,700
Subtitles based on translation
by Andrew F. Jones
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,900
See http://mclc.osu.edu/rc/pubs.htm
3
00:00:11,800 --> 00:00:16,800
Mingxing (Star) Production
4
00:00:20,200 --> 00:00:26,000
Street Angel
Mingxing (Star) Film Company Production
5
00:00:33,900 --> 00:00:36,400
Cinematographer
Wu Yinxian
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,500
Scenery
Ma Shouhong
7
00:00:39,900 --> 00:00:43,500
Sound
Lu Yinkeng
8
00:00:43,400 --> 00:00:46,300
Stage Manager
Liu Tuotian
9
00:00:46,600 --> 00:00:49,600
Script
Jian Banli
10
00:00:49,800
Субтитры для Street Kings 2008 Pob 1 Cd Eng Fxg
keywords: house, on, turk, street, the, 2002, 1, no, good, deed,
original filename: sub_House-on-Turk-Street-The-2002_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3759}{3810}Jack! Slavã Domnului cã eºti acasã!
{3866}{3932}- Amy, care e problema?|- Am nevoie de ajutorul tãu!
{3932}{3966}E Connie, iar a fugit!
{4081}{4107}Are doar 15 ani.
{4172}{4246}Cum naiba s-a putut|îndrãgosti de dobitocul acela?
{4265}{4289}Ãl cunoºti?
{4292}{4360}Da, m-am întâlnit