Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Stone.and.ed
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: stone, ed, 2008, 1, cd, spanish, es, and, domino,
original filename: Stone & Ed - 2008 - 1CD - Spanish - es - c96e355e5c66c269444d85148479b412.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,945 --> 00:00:25,665
En un camino polvoriento, la zorra fugitiva
Mara espera por un jal a la libertad.
2
00:00:29,486 --> 00:00:34,923
Mientras tanto en mexico, bigote espera nervioso por su
primer trabajo.
3
00:00:35,557 --> 00:00:37,107
Su primer trabajo:
4
00:00:41,181 --> 00:00:45,215
El hombre con el sombrero amarillo.
Es todo lo que necesitas saber.
5
00:00:47,458 --> 00:00:49,989
El secreto es de suma importancia.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,672
A la vuelta de la esquina, Hung, Long y Suzy ansiosamente
esperan su aventura mexicana.
7
00:00:57,998 --> 00:01:00,495
En lo A
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{379}{451}S A B I A Ã N S T Ã N C Ã
{500}{525}Traducerea ºi adaptarea Radu M|rmititel@hotmail.ro
{2622}{2654}O legendã se cânta
{2686}{2736}despre când Anglia era tânarã.
{2764}{2825}ºi cavalerii erau mândri ºi curajoºi.
{2906}{2935}Bunul rege murise
{2975}{3018}ºi nimeni nu putea decide
{3068}{3126}cine era demn de a moºteni tronul.
{3250}{3279}Pãrea cã pãmântul
{3314}{3355}va fi devastat de rãzboi
{3400}{3451}sau salvat doar de un miracol.
{3614}{3655}ªi acel miracol a apãrut
{3721}{3750}în oraºul Londra.
{3923}{3948}Sabia
{3989}{4014}
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: in, the, light, of, moon, 2000, 1, ed, gein, 2, 3, fps, rom,
original filename: 2689-sub_In-the-Light-of-the-Moon-2000_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1257}{1327}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1363}{1421}Au locuit totdeauna aici?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1537}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1933}Era un om foarte simpatic,
{1934}{2012}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{2226}{2290}- Un celibatar convins.|- Da.
{2
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: sf, total, recall, 1x0, ed, 2, k, links, guide,
original filename: [SF] Total Recall 2070 - 1x00 - ed2k-links & guide.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Total Recall 2070
CAN 1999
Description:
Total Recall 2070 is inspired by the work of acclaimed science-fiction novelist Philip K. Dick, whose original stories were the basis for the feature film Total Recall.
The show blends innovative special effects with a stylised mix of genres to create a taut, suspenseful show that explores wide-ranging human drama. Set in the 2070 global society ravaged by environmental and man-made disasters, this is a world where civil liberties have been exchanged for peace and stability. Six powerful conglomerates known as the Consortium dominate world affairs. The Citizen's Protection Bureau (CPB), as peacekeepers and defenders of the common citizen, are e
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:33,520
Son of a... ! Damn!
2
00:00:40,120 --> 00:00:41,400
Crichton.
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,000
- What are you breaking now?
- I'm not breaking anything.
4
00:00:46,120 --> 00:00:51,120
I'm trying to see how our
"navigation system" works.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,720
You got a microt?
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Ain't got no time right now, Chi.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,920
Crichton, I, uh,
8
00:00:59,000 --> 00:01:00,120
... I really gotta talk
9
00:01:00,200 --> 00:01:01,320
Chi!
10
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
I do not have the time
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, greek, gr, bestdivx,
original filename: The Deaths of Ian Stone - 2007 - 1CD - Greek - gr - 269fe706627024066962151ca2aa423f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,259 --> 00:00:41,557
????????? ?? ????? doden
www.greek-tracker.com
2
00:01:43,487 --> 00:01:45,524
??;
3
00:01:46,645 --> 00:01:49,452
??; ?? ?????????;
4
00:01:50,137 --> 00:01:52,354
????? ??????;
5
00:01:59,992 --> 00:02:03,239
-?? ???? ????; ????? ?????????.
-??????,??????? ?????????? ?? ?? ???.
6
00:02:03,837 --> 00:02:07,699
-??????? ??? ?????? ??? ??? ???.
-???, ????.
7
00:02:13,698 --> 00:02:15,449
??!
8
00:02:15,992 --> 00:02:18,066
????? ?????? 2 ????????????
??? ?????!
9
00:02:18,301 --> 00:02:22,177
????? ????????? ????. ??? ??? ???????
?????. ?? ???????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:43:Witajcie, przyjaciele.
00:00:45:Ciekawi was wszystko,|co nieznane,
00:00:48:tajemnicze, niewyt?umaczalne.
00:00:52:Dlatego tu jeste?cie.
00:00:55:Dzi? po raz pierwszy
00:00:56:opowiemy wam o tym,|co mia?o miejsce.
00:01:00:Ujawnimy niepodwa?alne dowody,
00:01:02:oparte na utajnionych|zeznaniach ?a?osnych dusz,
00:01:06:kt?re prze?y?y te|potworne do?wiadczenia.
00:01:09:Zdarzenia, miejsca...
00:01:12:Przyjaciele, nie mo?emy|dalej trzyma? tego w tajemnicy.
00:01:16:Czy wasze serca wytrzymaj?|szokuj?ce fakty
00:01:19:prawdziwej historii
00:01:21:Edwarda D. Wooda juniora?
00:05:00:Ju? 8:15. Nie mo?emy|d?u?ej trzyma? kurtyny.
00:05:03:Cripes, co ja powiem aktorom? To pokaz
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:46,720
Ik ken hem al van kindsbeen af.
- Woont hij hier al z´n hele leven ?
2
00:00:46,920 --> 00:00:53,200
Zijn familie is ongeveer vijftig jaar
geleden hiernaartoe verhuisd.
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,320
Ik kende z´n pa
al meer dan veertig jaar,
4
00:00:57,480 --> 00:01:00,040
toen hij aardappelen vervoerde.
5
00:01:00,200 --> 00:01:02,840
Hij was een aardige man.
6
00:01:03,000 --> 00:01:07,480
Een fijne gesprekspartner
en aangenaam gezelschap.
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,000
Hij leek ongevaarlijk.
8
00:01:10,160 --> 00:01:14,120
Was hij ooit getrouwd
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:39,153
Papa.
2
00:02:22,400 --> 00:02:23,355
Mary.
3
00:02:28,120 --> 00:02:30,236
Blijf daar. Niet bewegen.
4
00:02:40,880 --> 00:02:44,873
Sla niet zo'n toon tegen me aan.
- Alleen ik mag niet mee.
5
00:02:51,520 --> 00:02:54,637
Het is niet eerlijk.
- We gaan naar het museum.
6
00:02:58,200 --> 00:03:01,351
Lach eens, liefje.
7
00:03:02,720 --> 00:03:03,755
Papa.
8
00:03:32,720 --> 00:03:34,119
Help me.
9
00:04:34,920 --> 00:04:37,275
Je weet wel beter.
10
00:04:37,880 --> 00:04:42,112
Dat is het probleem.
Je kent iemand nooit helemaal.
11
00:
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: charmed, 5x2, 1, necromancing, the, stone, en,
original filename: f8adb36dc4518c8eb1adb5ae61639902.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{465}I'm sorry.|I didn't mean to wake you.
{465}{550}It's alright.|I'm just glad you're still here.
{575}{620}You didn't think I would be?
{620}{665}Well, you're a woman of mystery, Paige.
{740}{800}The celtic wheel of being.
{815}{920}Four elements, all balanced,|all connected to each other.
{920}{1000}How'd you know that?|Nobody knows that.
{1020}{1185}I just read a lot about different|things, sometimes magic things.
{1185}{1260}Do you ever read about|magic things?
{1280}{1340}I just got it'cause I thought it'd look cool.
{1355}{1400}I'm joking, I'm kidding.
{1488}{1540}Aw, come on, let the voicemail get it.
{1540}{1595}Oh, it's my
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: stone, cold, 2005, stv, fico,
original filename: 227468_Stone.Cold.2005.STV.DVDRip.XviD-FiCO.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,319
ParaÃso:
2
00:00:06,354 --> 00:00:09,131
1. Um lugar ideal, lindo ou amável.
3
00:00:09,166 --> 00:00:12,496
2. Um estado de prazer.
4
00:00:12,497 --> 00:00:15,200
3. ParaÃso, Massachusetts (pueblo)
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
Localização: 42º40677' N, 70º81 223' O
População (4587): 25.408 (7633 casas)
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Ãrea 44,8km2(terra), 108,2km2(água)
Código(s) Postal(is): 02587
7
00:00:23,335 --> 00:00:33,369
Tradução Brasileira by DaNsGo
www.legendaz.com.br
8
00:00:33,370 --> 00:00:43,497
Tradução de Brasuca para
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: divx, ita, elenco, lista, film, v, 2, 5, ed, k, come, american, pie, 1, 3, road, trip, ecc, 6, 4, 2007,
original filename: [Divx-Ita] Elenco Lista Film v2.5 ed2k come American pie 1 2 3 Road Trip ecc. 06.04.2007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Ecco un'elenco di film simili ad American Pie e sentimentale:
100 RAGAZZE
40 GIORNI E 40 NOTTI
Ali G Indahouse
American Pie 1, 2, 3, Band Camp , Nudi Alla Meta
American School
Assatanata
Baseketball
Boat Trip
Eurotrip
FATTI,STRAFATTI E STRAFIGHE
How high - 2 SBALLATI AL COLLEGE
Jay & Silent Bob Fermate Hollywood
Kiss Me (? pi? sentimentale)
La rivincita dei Nerds 1, 2 e 3 (? vecchiotto ma eccezionale)
MAIAL COLLEGE
MEAN GIRL (come Kiss Me)
NON ? LA SOLITA STUPIDA COMMEDIA AMERICANA (eccezionale film idota e spettacolo)
Old school
Road Trip
AMERICAN TRIP
LA RAGAZZA DELLA PORTA ACCANTO
3 METRI SOPRA AL CIELO
MANUALE D'AMORE 1 e 2
2 SINGLE A NOZZE
L'UOMO PERFETTO
La Ri
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:22:To by? m?j wielki dzie?.|Czeka?em na niego tyle lat.
00:00:25:Mistrzostwa ?wiata we wspinaczce sportowej|by?y moim dzie?em.
00:00:28:Stana?em u szczytu kariery.
00:00:30:Nawet m?j przyjaciel Roccia,|zaszczyci? mia? nas swoim udzia?em.
00:00:34:Tego dnia,|pope?ni?em te? najgorszy b??d w ?yciu.
00:00:39:Ten czekan nie daje mi spokoju.
00:00:44:Cholerny stary czekan.
00:00:54:KRZYK KAMIENIA
00:01:11:Chc? mie? dwa uj?cia z boku.
00:01:15:Tak ustawcie kamery w czasie zawod?w.
00:01:20:Wszystkie ?wiat?a b?d? z boku.
00:01:25:Zr?bmy pr?b?. Zapalcie tutaj i tutaj.
00:01:28:Maja o?wietla? ?cian? z boku.
00:01:29:Zapalcie jeszcze tutaj.
00:01:32:Co jest z tym wozem?
00:01:33:Do
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, gr,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_gr(1).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,420 --> 00:01:23,209
?????? ?? ?? ???? ???
?? ????? ???, ?. ???????????.
2
00:01:33,980 --> 00:01:37,016
?????????, ?. ??????????.
3
00:01:39,420 --> 00:01:42,298
????????? ?? ?????, ???????;
4
00:01:42,540 --> 00:01:47,534
??????? ??? ???, ?. ????????.
??? ?? ????? ??? ?? ?????.
5
00:01:47,739 --> 00:01:50,856
-??? ?? ????;
-?? ?????? ? ????????.
6
00:01:51,099 --> 00:01:54,853
????? ????? ?? ??? ??????????????
?? ???? ???? ??????;
7
00:01:55,340 --> 00:02:00,050
??? ??? ?? ??? ??? ??
????????????? ???? ????????.
8
00:02:22,300 --> 00:02:26,008
-?????? ????????, ??????,
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: the, sword, in, stone, 1963, 1, cd, english, en,
original filename: The Sword in the Stone - 1963 - 1CD - English - en - 525f581277e78d9047bc5ce9de1656c3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2622}{2682}A legend is sung
{2686}{2760}Of when England was young
{2764}{2902}And knights|were brave and bold
{2906}{2971}The good king had died
{2975}{3064}And no one could decide
{3068}{3211}Who was rightful heir|to the throne
{3250}{3310}It seemed that the land
{3314}{3396}Would be torn by war
{3400}{3587}Or saved by a miracle alone
{3614}{3717}And that miracle appeared
{3721}{3898}In London town
{3923}{3985}The sword
{3989}{4155}In the stone
{4208}{4285}And below the hilt|in letters of gold...
{4289}{4350}were written these words:
{4354}{4454}"Whoso pulleth out this sword|of this stone and anvil...
{4458}{4565}is ri
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,750
[Ãåæèññ¸ð - Ãèöóãó Ãìà Ãî]
2
00:00:00,750 --> 00:00:02,043
Ã!
[Ãåæèññ¸ð - Ãèöóãó Ãìà Ãî]
3
00:00:03,461 --> 00:00:06,881
Ãâîé ñîñåä?
[â ðîëÿõ - Ãîé Ãîñåä]
4
00:00:07,173 --> 00:00:08,967
Ãà ê ýòî äåéñòâèòåëüÃî îÃ?
[â ðîëÿõ - Ãîé Ãîñåä]
5
00:00:09,634 --> 00:00:11,970
Ãó ó òåáÿ è ïî÷åðê.
[â ðîëÿõ - Ãîé Ãîñåä]
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,181
Ãó òû è äóðà .
[Ãîñåäêà ïðèãëà øà åò åãî ê ñåáå]
7
00:00:17,559 -->
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hebrew, he, s02e0, 2, driver, ed, ws, hv, heb, s02e02,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 4aa2fbe53bfdd221d34f49ce8bdd8c18.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:02,300
<i>:"?????? ??????? ?"??????? ????</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,900
?????
?????, ?? ???
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,600
??? ??? ???? ????? ????? ??
...??? ????? ??? ?? ???? -
4
00:00:13,052 --> 00:00:14,207
.??????, ????
5
00:00:14,402 --> 00:00:15,557
.??? ?? ????? ????, ???????
6
00:00:15,729 --> 00:00:16,538
.??? ?????? ??
7
00:00:16,701 --> 00:00:20,671
?????-???? ?????? ?? ???? ?????
.?? ??????????, ??????? ??????
8
00:00:23,732 --> 00:00:24,789
??? ????? ????
9
00:00:24,854 --> 00:00:26,268
.????? ??? ????, ????
10
00:00:28,577 --> 00:
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: deaths, of, ian, stone, the, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26005-Deaths Of Ian Stone The ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:41,167 --> 00:01:42,156
Gyerünk!
2
00:01:47,273 --> 00:01:48,297
Mi van?
3
00:01:50,677 --> 00:01:52,611
Micsoda? Most szórakozik?
4
00:01:52,679 --> 00:01:53,941
Szép ütés!
5
00:01:54,013 --> 00:01:56,004
Nem lát a szemétõl?
6
00:02:04,591 --> 00:02:06,422
Mi a franc ember.
Ãres voltam.
7
00:02:06,493 --> 00:02:08,120
Lószart. Egyikõtök sem
volt az.
8
00:02:08,194 --> 00:02:09,991
Azt hittem még idõben
el tudom ütni.
9
00:02:11,397 --> 00:02:12,489
Na persze.
10
00:02:18,771 --> 00:02:19,863
Hé!
11
00:02:21,107 --> 00:02:23,507
Ugyan már. Még két
másodperc van hátra.
12
00:02:23,576 --> 00:02:25,942
A
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,420 --> 00:00:39,547
Habla Meredith.
2
00:00:39,622 --> 00:00:42,182
Esto no es una competencia
de popularidad.
3
00:00:42,258 --> 00:00:46,422
Sé que es el viernes antes de Navidad.
Tendrá el lunes libre.
4
00:00:46,496 --> 00:00:52,401
En resumidas cuentas,
ese informe no sale sin que yo lo vea.
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,496
Que Rebecca se comunique con Ken.
Ya deberÃa haber aterrizado.
6
00:00:56,573 --> 00:00:58,871
Dile que envÃe su expediente...
7
00:00:58,942 --> 00:01:04,073
Tendrá que cambiar la reserva.
Espera, tengo otra llamada. No cuelgues.
8
00:01:04,1
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: 1174, roman, spring, of, mrs, stone, the, english, subtitles,
original filename: 11744-Roman Spring Of Mrs Stone The ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,961 --> 00:00:34,156
Act 3, beginners, please.
2
00:00:47,801 --> 00:00:50,952
My God, what's happened
to Karen Stone?
3
00:00:51,121 --> 00:00:53,840
- Yes, isn't it strange?
- She used to be so wonderful.
4
00:00:54,001 --> 00:00:55,400
Well, you know, the time comes...
5
00:00:55,561 --> 00:00:58,075
...when Mother Nature
catches up with all you old gals.
6
00:00:58,241 --> 00:01:00,152
Oh, come now, she can't be that old.
7
00:01:00,321 --> 00:01:02,994
- Oh, she's 45.
- And then some.
8
00:01:03,161 --> 00:01:04,640
Oh, really.
9
00:01:04,801 --> 00:01:08,476
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: veronica, mars, 20, 2, 2004, s02e02, driver, ed, ws, hv,
original filename: Veronica.Mars(202)(2004).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,786 --> 00:00:02,419
<i>En capÃtulos anteriores...</i>
2
00:00:02,965 --> 00:00:04,888
Logan, ¿qué ocurrió?
3
00:00:05,338 --> 00:00:06,717
¿Qué piensas que puedes hacerme?
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,132
Pensaré en algo.
5
00:00:13,052 --> 00:00:14,207
<i>Dios mÃo, Logan.</i>
6
00:00:14,402 --> 00:00:15,557
Pero yo no lo apuñalé, Veronica.
7
00:00:15,729 --> 00:00:16,538
Te creo.
8
00:00:16,701 --> 00:00:20,671
<i>Los costosos abogados de Logan aplastaron
a la pandilla y la ciudad enloqueció.</i>
9
00:00:23,732 --> 00:00:24,789
¿Estás terminando conmigo?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,167 --> 00:00:11,078
PLAINFlELD
HABITANTES 680
2
00:00:34,727 --> 00:00:37,480
Le conozco
desde que era un niño.
3
00:00:37,647 --> 00:00:39,877
¿Lleva toda la vida aqu�
4
00:00:40,047 --> 00:00:41,958
Bueno, no sé si nació aquÃ.
5
00:00:42,127 --> 00:00:43,924
Pero la familia se mudó aquÃ
6
00:00:44,087 --> 00:00:45,805
hace unos 50 años.
7
00:00:45,967 --> 00:00:48,356
Conozco a su padre
8
00:00:48,527 --> 00:00:50,722
desde hace más de 40 años,
9
00:00:50,887 --> 00:00:53,003
cuando cargaba patatas.
10
00:00:53,167 --> 00:00:54,361
Se puede decir
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: romancing, the, stone, fin, 2, cds, 5, fps, 1984, cd, 1,
original filename: Romancing The Stone - Fin - 2CDs - 25fps - 1984.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,933 --> 00:00:53,083
Mitä haluat, Angelina?
2
00:00:53,173 --> 00:00:58,008
Se oli Grogan - rivoin, saastaisin ja
tyhmin mies Missouri-joen länsipuolella.
3
00:00:58,093 --> 00:01:00,368
Voit kuolla kahdella tavalla, kulta.
4
00:01:00,453 --> 00:01:02,648
Nopeasti kuin käärmeen purema,
5
00:01:02,733 --> 00:01:05,691
tai hitaasti kuin tammikuinen siirappi.
6
00:01:07,573 --> 00:01:11,612
- Mutta oli lokakuu...
- Tapan sinut vaikka heinäkuun neljäntenä.
7
00:01:11,693 --> 00:01:13,888
Missä se on?
8
00:01:19,053 --> 00:01:21,521
Mene tuonne.
9
00:01:25,733 --> 00:
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: romancing, the, stone, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romancing the Stone - 1984 - 1CD - Czech - cz - ba19c10eaeb18be1ebd2020620adb674.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{950}H O N B A Z A D I A M A N T E M
{1273}{1327}Co si vybere?, Angelino?
{1329}{1450}Byl to Grogan - ten neodporn?j??,|nejhnusn?j?? h?up na z?pad od Missouri.
{1452}{1509}M?? dv? mo?nosti, mali?k?.
{1511}{1566}Smrt rychlou, jako kdy? u?tkne had,
{1568}{1642}nebo pomalej?? ne? m?za v lednu.
{1689}{1790}- Ale bylo to v ??jnu...|- J? t? odpr?sknu t?eba na 1. m?je.
{1792}{1847}Kde je to?
{1976}{2038}P?ejdi si tamhle.
{2143}{2236}?ekla jsem mu, aby ?el,|kdy? na?el, co hledal.
{2238}{2296}Ne ?pln?, zlato.
{2317}{2383}Svl?kni se. D?lej.
{2712}{2762}Tak d?lej.
{3155}{3236}Tak skon?il Grogan,|chlap, kter? mi zabil otce,
{3238}{3312}zn?
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, stv, immortals,
original filename: Ed.Gein.The.Butcher.of.Plainfield.2007.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary? Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,964
M
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:39,731
Le habla Meredith
2
00:00:39,900 --> 00:00:42,700
Por última vez, es un
concurso de popularidad.
3
00:00:42,800 --> 00:00:46,011
No me importa que sea
Navidad, tienes el lunes.
4
00:00:47,100 --> 00:00:52,151
Mira, el problema es que me reúno
con gente a la que nunca he visto.
5
00:00:52,999 --> 00:00:53,999
Está bien, está bien.
Mira.
6
00:00:54,099 --> 00:00:56,999
No sé como será todo...
y estoy nerviosa ahora.
7
00:00:57,499 --> 00:01:00,998
cuatro o cinco va... Ella va a tener
que cambiar la reservación.
8
00:01:01,198 --> 00:01:05,583
Es
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1270}{1324}What's it gonna be, Angelina?
{1326}{1447}{y:i}It was Grogan - the filthiest, dirtiest, dumbest|{y:i}excuse for a man west of the Missouri River.
{1449}{1506}You can die two ways, angel.
{1508}{1563}Quick, like the tongue of a snake,
{1565}{1639}or slower than the molasses in January.
{1686}{1787}{y:i}- But it was October...|- I'll kill ya, damn it, if it's the Fourth of July.
{1789}{1844}Where is it?
{1973}{2035}Get over there.
{2140}{2233}{y:i}I told him to get out,|{y:i}now that he had what he came for.
{2235}{2293}Not quite, angel.
{2314}{2380}Take 'em off. Do it.
{2709}{2759}Come on.
{3152}{3233}{y:i}That wa
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, fr, 2,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_fr(2).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,760 --> 00:01:20,720
J'aurais d? m'attendre ? vous voir...
2
00:01:21,680 --> 00:01:23,400
professeur McGonagall.
3
00:01:34,400 --> 00:01:36,560
Bonsoir, professeur Dumbledore.
4
00:01:39,840 --> 00:01:42,320
Ce qu'on raconte est vrai, Albus ?
5
00:01:42,920 --> 00:01:45,000
Je le crains, professeur.
6
00:01:45,200 --> 00:01:47,800
Le bon et le mauvais.
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,480
Et l'enfant ?
8
00:01:49,640 --> 00:01:51,240
Hagrid l'am?ne.
9
00:01:51,400 --> 00:01:55,000
Est-il sage de lui confier
une telle mission ?
10
00:01:56,040 --> 00:01:59,400
Professeu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,420 --> 00:00:39,547
Habla Meredith.
2
00:00:39,622 --> 00:00:42,182
Esto no es una competencia
de popularidad.
3
00:00:42,258 --> 00:00:46,422
Sé que es el viernes antes de Navidad.
Tendrá el lunes libre.
4
00:00:46,496 --> 00:00:52,401
En resumidas cuentas,
ese informe no sale sin que yo lo vea.
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,496
Que Rebecca se comunique con Ken.
Ya deberÃa haber aterrizado.
6
00:00:56,573 --> 00:00:58,871
Dile que envÃe su expediente...
7
00:00:58,942 --> 00:01:04,073
Tendrá que cambiar la reserva.
Espera, tengo otra llamada. No cuelgues.
8
00:01:04,1
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: jesse, stone, night, passage, 2006, espise,
original filename: Jesse.Stone.Night.Passage(2006).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,170 --> 00:01:07,138
- ¿Se encuentra bien, señor?
- SÃ.
2
00:01:08,640 --> 00:01:10,301
¿Qué hace aquà a la madrugada?
3
00:01:10,375 --> 00:01:11,967
Soy policÃa.
4
00:01:12,777 --> 00:01:16,508
- ¿Tiene una placa?
- Era policÃa, me voy de la ciudad.
5
00:01:18,683 --> 00:01:21,516
Sólo querÃa pararme aquÃ
un rato antes de irme.
6
00:01:22,487 --> 00:01:24,114
¿Ese es su auto?
7
00:01:24,789 --> 00:01:27,815
- ¿En qué sección trabajó?
- En el centro, en Homicidios.
8
00:01:28,093 --> 00:01:30,459
- ¿Quién la dirige?
- El capitán Cronjager.
9
00:01
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,944 --> 00:00:36,944
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ:
DRAGONZ
2
00:00:36,945 --> 00:00:38,162
(Ã¥ÃÃ¥ (ãÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:38,920 --> 00:00:43,572
ááãÃà ÃáÃÃÃÃà åÃÃ¥ áÃÃà ãÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
áà Ãåãäà ÃÃà ÃÃäà Ãà ÃáÃãÃà ÃáÃà ÃÃÃà ÃáãÃáÃÃ
4
00:00:43,835 --> 00:00:45,242
ÃáÃà Ãä ÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãæã ÃáÃÃäÃä
5
00:00:46,243 --> 00:00:50,523
ÃÃãà ÃáÃÃà ÃáÃãà åà Ãäå áà ãÃÃá áÃ
áÃä Ãä Ããà Ãä ÃÃÃá ãä Ãæä ãÃÃÃ¥ÃÃÃ¥
6
00:00:52,319 --> 00:00:55,851
ÃÃäÃð ÃÃäÃð Ã
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, spanish, es, stone, espise,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - Spanish - es - 7464b94fcb42229c62300fc4e20dd5b6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,998 --> 00:00:35,331
JESSE STONE:
2
00:00:37,070 --> 00:00:40,665
MUERTE EN EL PARA?SO
3
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- Lleva mucho tiempo en el agua.
- S?.
4
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
S?lo tiene un zapato.
5
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
? Vio muchos ahogados en Los ?ngeles?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,170
No muri? ahogada. Estar?a m?s hinchada.
7
00:01:50,176 --> 00:01:51,643
Creo que hall? algo.
8
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- ? Qu? necesitan?
- Una bolsa para cad?veres.
9
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- ? Seguro?
- S?.
10
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
?
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: the, deaths, of, ian, stone, 2007, argenteam, 1198, bestdivx,
original filename: The.Deaths.of.Ian.Stone(2007)-aRGENTeaM-11988.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,820 --> 00:00:47,860
"LAS MUERTES DE IAN STONE"
2
00:00:51,660 --> 00:00:52,660
"LOCALES - INVITADOS"
3
00:01:37,340 --> 00:01:38,340
?Vamos!
4
00:01:43,180 --> 00:01:44,180
?Qu??
5
00:01:46,460 --> 00:01:48,300
?Qu?? ?Bromeas?
6
00:01:48,380 --> 00:01:49,580
?Buen tiro!
7
00:01:49,660 --> 00:01:51,540
?Est?s ciego?
8
00:01:59,780 --> 00:02:01,540
?Qu? hiciste, viejo? Estaba libre.
9
00:02:01,620 --> 00:02:03,180
No. Los dos estaban marcados.
10
00:02:03,260 --> 00:02:04,980
Cre? que hab?a tirado a tiempo.
11
00:02:06,300 --> 00:02:07,380
S?, claro.
12
00:02
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Czech - cz - b445c8332f5b8b26dcb0d02bcdba67b9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{488}{552}ZOB? ULICE
{2023}{2064}Mohlo m? napadnout, ?e tu budete
{2067}{2151}profesorko McGonagallov?.
{2426}{2472}Dobr? ve?er profesore Brumb?le.
{2565}{2645}Jsou ty zpr?vy pravdiv?, Albusi?
{2648}{2705}Ob?v?m se, ?e ano profesorko.
{2708}{2779}Ty dobr?, i ty zl?.
{2789}{2824}A chlapec?
{2827}{2871}Hagrid ho p?iveze.
{2874}{2980}Mysl?te, ?e je moudr? sv??it Hagridovi|tak zodpov?dn? ?kol?
{2983}{3093}Pan? profesorko, j? bych Hagridovi|sv??il i sv?j ?ivot.
{3578}{3653}Profesore Brumb?le, profesorko McGonagallov?.
{3683}{3729}Douf?m, ?e nebyly probl?my Hagride.
{3740}{3783}Ne pros?m.
{3786}{3882}Mal? usnul, kdy? jsme p?el?tali nad Bristo
Субтитры для Stone.and.ed
keywords: eli, stone, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 26882- Eli Stone ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,135
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,830
Sai che ultimamente ho delle visioni.
3
00:00:03,865 --> 00:00:04,795
Ah, quando me lo levi?
4
00:00:04,830 --> 00:00:07,740
Data la localizzazione dell'aneurisma,
un intervento sarebbe una pessima idea.
5
00:00:07,775 --> 00:00:09,432
- Chi e' quella?
- Beth Keller...
6
00:00:09,467 --> 00:00:11,090
Quella Beth che e' stata la tua prima?
7
00:00:12,020 --> 00:00:12,815
Sto malissimo.
8
00:00:12,850 --> 00:00:14,180
E tu sei quello che mi ha lasciato.
9
00:00:14,215 --> 00:00:15,025
Vuoi bere qualcosa?
10
00:00:15,060 --> 00:00:16,485
Quindi via Stone e
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,489 --> 00:00:22,401
Escorte.
- Vuurpeloton.
2
00:00:22,649 --> 00:00:25,209
In de houding.
3
00:00:26,889 --> 00:00:30,802
Ga staan om de militaire eer
te bewijzen.
4
00:00:36,009 --> 00:00:39,604
Vuurpeloton, drie salvo's.
5
00:00:39,889 --> 00:00:42,801
Blijf kalm. Paraat.
6
00:00:43,049 --> 00:00:45,404
Klaar.
7
00:00:45,609 --> 00:00:49,397
Klaar ? Richten, vuur.
8
00:00:50,289 --> 00:00:54,202
Klaar ? Richten, vuur.
9
00:00:55,049 --> 00:00:59,201
Klaar ? Richten, vuur.
10
00:00:59,649 --> 00:01:01,321
Klaar.
11
00:02:08,569 --> 00:02:12,403
Hier Thor.