Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stephen Shining is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Stephen Shining по релевантности:
Субтитры для Stephen Shining
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 2, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5225-Stephen.Kings.The.Shining.Part.2.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
Субтитры для Stephen Shining
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 1, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.1.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
Субтитры для Stephen Shining
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5226-Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Stephen Shining
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Субтитры для Stephen Shining
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 1, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5224-Stephen.Kings.The.Shining.Part.1.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
Субтитры для Stephen Shining
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 2, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.2.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:00:Overlook, to dziwne miejsce.
00:00:04:Nienajlepsze dla ch?opca, kt?ry miewa l?nienia.
00:00:09:Z drugiej strony, tw?j tata potrzebuje tej pracy.
00:00:12:Tak. Bardzo.
00:00:17:Miej g?owe na karku, to nic ci si? nie stanie.|Zapami?taj, ?e to co zobaczysz?
00:00:24:?nie mo?e ci? skrzywdzi?.|Rozumiesz?
00:00:29:- Jak obrazki w ksi??ce?|- W?a?nie.
00:00:33:Tacy jak my, widz? jakby obrazki w ksi??ce.|A obrazki czasem s? straszne.
00:00:42:Tata mia? ksi??ki o duchach.
00:00:46:By? tam obrazek cz?owieka,|trzymaj?cego odci?t? g?ow? kobiety.
00:00:52:Mama skrzycza?a tat? za to,|?e czyta? mi t? ksi??k?.
00:00:57:Tre?? by?a w porz?dku,|podoba?a mi si?.
00:01:00:Ale ten obrazek ?ni?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x336 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.3848 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{500}Napisy opracowa? robert22|dzi?ki du?ej pomocy burial'a
{1337}{1401}Prosz? nie!
{1429}{1481}ZDJ?CIA
{1482}{1559}A co powiesz na to?
{1606}{1711}?a?uj? za grzechy kt?rymi ci? obrazi?em.
{1816}{1923}SCENARIUSZ|na podstawie w?asnej powie?ci.
{1938}{2003}Stephen King
{2039}{2100}RE?YSERIA
{2583}{2639}Musisz uwa?a? bo si? psuje.
{2640}{2708}- Co?|- Kocio?
{2746}{2928}Ten sknera Ullman stale gada, ?e nie sta? nas na nowy,|a przecie? to najlepszy hotel w g?rach.
{2929}{3038}Pewnego dnia sam stanie si? skalistym wzg?rzem.
{3039}{3107}
Субтитры для Stephen Shining
keywords: stephen, king, shining, in, the, dark, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Stephen King Shining in the Dark (1999) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{349}Steve adeta dev bir lamba gibi...
{350}{438}masaya doðru eðilip size,|aylarca aydýnlýkta uyuyacaðýnýz
{438}{525}bir þeyler fýsýldayan türünden.
{642}{709}Chuck Verrill (Yapýmcý):|Hiç bir destek görmedi ve...
{709}{775}en baþarýlý yazarlarýmýzdan|biri oldu.
{892}{984}Kathy Loads : Yazdýðý zaman bir|aktör gibidir. Aktörler için yazar.
{984}{1075}Sinema kariyerimi Stephen|KING'e borçluyum.
{1217}{1346}Okuyucularýn yazdýklarýmýn içine|dalmasýný saðlamaktan hoþlanýrým...
{1346}{1411}tavsiyemi dinlerlerse,|9.ncu bölüme ulaþtýklarýnda,
{1411}{1475}öyle bir hale gelirler ki,|þüphesiz...
{1475
Субтитры для Stephen Shining
keywords: 1647, shining, the, 1997, mini, 2, 5, fps, stephen, king's, part, king's, 3, king's, 1,
original filename: 16473-Shining,_The_(1997)_(mini)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{1385}{1485}- Ma cheama Joe si sunt alcoolic.|- Buna, Joe.
{1489}{1597}- Ma cheama Mark si sunt alcoolic.|- Buna, Mark.
{1615}{1724}- Ma cheama Julie si sunt alcoolica.|- Buna, Julie.
{1732}{1827}- Ma cheama Mitch si sunt alcoolic.|- Buna, Mitch.
{1831}{1929}- Ma cheama Peter si sunt alcoolic.|- Buna, Peter.
{1938}{2048}Ma cheama Hartwell,|sunt alcoolic si imi plac calmantele.
{2052}{2088}Bine ai venit !
{2092}{2165}Sunt Jack,|alcoolic si vin din Vermont.
{2169}{2221}E prima intrunire|din Sidewinder.
{2225}{2283}Ne bucuram ca ai venit, Jack.
{2702}{2801}E un copil simpatic si istet.
{2814}{2897}- Din cate observ, e sanatos.|- Da ?
{2901}{3009}Voi discuta rezultatele cu|alti docto
Субтитры для Stephen Shining
keywords: shining, the, 1997, mini, 2, 3, 6, fps, stephen, king's, cd, 1, king's, king's,
original filename: 9123-Shining,_The_(1997)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:55,400 --> 00:00:59,500
Don't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:59,800 --> 00:01:03,600
Really? How about this?
3
00:01:06,600 --> 00:01:09,500
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:09,900 --> 00:01:12,700
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,400
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:47,700 --> 00:01:51,400
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:51,800 --> 00:01:53,700
The boiler, she creeps.
8
00:01:53,900 --> 00:01:58,100
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:58,500 --> 00:02:01,200
Even if this is the best hotel around.
10
00:02:01,600
Субтитры для Stephen Shining
keywords: stephen, kings, firestarter, 1984, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7624-Stephen.Kings.FireStarter.1984.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,880 --> 00:01:59,840
Don't push me.
2
00:02:02,480 --> 00:02:05,120
Stick with him.
Don't let him get too far ahead.
3
00:02:05,240 --> 00:02:08,360
- Daddy, I'm tired. Can't we stop?
- Yeah, honey.
4
00:02:08,480 --> 00:02:12,800
There isn't any people on the side streets.
And they're darker.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,240
- That's just what they'd want, honey.
- Daddy, I'm scared.
6
00:02:16,360 --> 00:02:20,760
So am I, honey. Hang on.
Be light. Be a feather.
7
00:02:20,880 --> 00:02:23,400
- What's going on?
- Excuse me!
8
00:02:23,520 --> 00:02:26,120
"(man #1 )" H
Субтитры для Stephen Shining
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 6, lol,
original filename: 3eb6549fa0a4bdca1948a60ba4469337.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,500
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,610
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:16,680 --> 00:00:21,270
<font color="#ffff00">Nightmares and Dreamscapes
Season 01 Episode 06</font>
4
00:01:36,550 --> 00:01:39,410
So you know when you get back home tonight,
you're staying with mrs. Clausen,right?
5
00:01:39,410 --> 00:01:40,290
Yes,ma.
6
00:01:40,290 --> 00:01:41,450
And you'll be a good boy for her?
7
00:01:41,450 --> 00:01:42,530
Yes,ma.
8
00:01:42,530 --> 00:0
Субтитры для Stephen Shining
keywords: the, shining, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Shining - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a54ee9344635c3a2d19a3d27842b6bb2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,700 --> 00:01:35,000
"O ILUMINADO"
2
00:02:52,200 --> 00:02:54,700
A ENTREVISTA
3
00:03:04,100 --> 00:03:08,000
Tenho uma entrevista com o senhor
Ullman. Meu nome ? Jack Torrance.
4
00:03:08,100 --> 00:03:10,600
Sua sala ? a primeira
porta ? esquerda.
5
00:03:10,700 --> 00:03:12,400
Obrigado.
6
00:03:28,200 --> 00:03:30,900
Sr. Ullman?
Sou Jack Torrance.
7
00:03:31,100 --> 00:03:33,400
Vamos entrando, Jack.
8
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
- Muito prazer em conhec?-Io.
- Prazer em conhec?-Io.
9
00:03:36,500 --> 00:03:39,500
- Esta ? minha secret?ria, Susie.
- Muito pr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,800 --> 00:01:54,500
El resplandor
2
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
La entrevista
3
00:03:29,100 --> 00:03:31,600
Hola. Tengo una cita con
el señor ullman.
4
00:03:31,600 --> 00:03:33,800
Me llamo jack torrance.
5
00:03:33,800 --> 00:03:36,500
Su oficina es la primera
puerta a la izquierda.
6
00:03:36,500 --> 00:03:37,700
Gracias.
7
00:03:55,100 --> 00:03:56,100
Sr. Ullman?
8
00:03:56,100 --> 00:03:57,600
Soy jack torrance.
9
00:03:57,600 --> 00:03:59,600
Entra, jack.
10
00:04:00,700 --> 00:04:03,400
-Encantado de conocerlo.
-Encantado de conocerlo.
11
00:04:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2695}{2789}EL RESPLANDOR
{4752}{4812}LA ENTREVISTA
{5023}{5080}Tengo una cita|con el Sr. Ullman.
{5085}{5131}Soy Jack Torrance.
{5136}{5196}Primera puerta a la izquierda.
{5201}{5231}Gracias.
{5647}{5668}¿Sr. Ullman?
{5673}{5703}Soy Jack Torrance.
{5708}{5755}Ah, adelante, Jack.
{5781}{5842}-Me alegro de conocerle.|-Encantado, Sr. Ullman.
{5847}{5884}Es mi secretaria, Susie.
{5893}{5953}-¿Cómo está Ud., Susie?|-¿Le resultó difÃcil llegar?
{5958}{6026}En absoluto. Hice el viaje|en tres horas y media.
{6031}{6077}Me alegro.
{6085}{6123}Siéntese un momento,|por favor.
{6129}{6171}Póngase cómodo.
{6176}{6206}¿Quiere un café?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,572 --> 00:04:11,607
Sequence.
2
00:04:14,332 --> 00:04:15,731
Y bien, querida.
3
00:04:15,972 --> 00:04:18,850
¿Cómo te adaptas al mundo exterior?
4
00:04:19,012 --> 00:04:20,445
Creo que muy bien.
5
00:04:20,572 --> 00:04:25,123
Le he dicho que observe y aprenda
y que no hable si no le preguntan.
6
00:04:27,132 --> 00:04:30,647
Veremos qué se nos ocurre
para divertirte.
7
00:04:40,172 --> 00:04:41,446
Valmont está aquÃ.
8
00:04:42,252 --> 00:04:43,844
¿Tú lo recibes?
9
00:04:44,812 --> 00:04:46,245
SÃ.
10
00:04:46,892 --> 00:04:47,927
Y tú también.
1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2259}{2353}ISIJANJE
{2360}{3360}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4317}{4379}RAZGOVOR
{4565}{4621}Imam sastanak sa g. Ullmanom.
{4627}{4671}Zovem se Jack Torrance.
{4672}{4733}Njegov ured je prva vrata lijevo.
{4734}{4762}Hvala.
{5168}{5188}G. Ullman?
{5194}{5223}Jack Torrance.
{5229}{5276}Uðite, Jack.
{5303}{5362}- Drago mi je.|- I meni takoðer.
{5368}{5405}Moja sekretarica, Susie.
{5415}{5474}- Drago mi je.|- Lako ste nas našli?
{5480}{5546}Bez problema.|Vozio sam tri i pol sata.
{5552}{5598}Odlièno vrijeme.
{5607}{5644}Sjednite, Jack.
{5650}{5692}Osjeæajte se kao|kod svoje kuæe.
{5698}{5727}Želite li kavu?
Субтитры для Stephen Shining
keywords: bright, shining, lie, a, 1998, tv, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27659-Bright_Shining_Lie,_A_(1998)_(TV)-23_976_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
When the truth is found
2
00:00:18,100 --> 00:00:22,500
To be lies
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,200
Know the joy
4
00:00:25,200 --> 00:00:29,000
Within you dies
5
00:00:29,100 --> 00:00:32,400
Don't you want somebody to love
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,200
Don't you need somebody to love
7
00:00:36,200 --> 00:00:39,800
Wouldn't you love somebody to love
8
00:00:39,900 --> 00:00:44,300
You better find somebody to love
9
00:00:53,300 --> 00:00:55,400
When the garden flowers
10
00:00:56,600 --> 00:01:00,500
Baby, are dead, yes
11
00:01:00,500 -->
Субтитры для Stephen Shining
keywords: stephen, hawkings, universe, 1997, 1, cd, portuguese, pt, hawking's, 1x0, 4, on, the, dark, side, tv, english, feelgo, djj, home, sapo,
original filename: Stephen Hawkings Universe - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - a99610240d0d5f3f093ce7d588531e8f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,338 --> 00:00:09,803
Pessoalmente, estou certo
que o Universo teve in?cio
2
00:00:09,804 --> 00:00:13,804
com um Big Bang, mas ser?
que ele continuar? para sempre?
3
00:00:13,871 --> 00:00:16,903
E se n?o,
como acabar??
4
00:00:16,904 --> 00:00:19,604
N?o estou t?o certo
quanto a isso.
5
00:00:19,605 --> 00:00:23,605
A expans?o do Universo
coloca tudo, igualmente, em expans?o,
6
00:00:23,738 --> 00:00:27,738
mas a gravidade tenta
colocar tudo junto novamente.
7
00:00:28,338 --> 00:00:31,803
O nosso destino depende
da for?a que prevalecer.
8
00:00:31,804 --> 00:00:35,804
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,241 --> 00:01:45,678 X1:089 X2:627 Y1:456 Y2:527
- 'Ã÷åôå ëÃãï Ãåñü;
- ÃõóéêÃ. ÃÃñÃåôå ëÃãï Ãåñü, ðáñáêáëþ;
2
00:01:45,761 --> 00:01:48,150 X1:227 X2:493 Y1:456 Y2:495
Ãñïóï÷à ôï óêáëÃ.
3
00:01:48,241 --> 00:01:50,277 X1:131 X2:588 Y1:456 Y2:495
Ãóáñëò ÃêïýÃôãïõéÃ, ç ÃÃÃôá Ãïò.
4
00:01:50,361 --> 00:01:52,431 X1:248 X2:470 Y1:456 Y2:527
- ÃÃñçêá ðïëý.
- ÃðÃóçò.
5
00:01:52,521 --> 00:01:55,479 X1:213 X2:505 Y1:456 Y2:527
- Ãïý Ãá êáèÃóù;
- Ãäþ Ã¥ÃÃáé ìéá ÷áñÃ.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2709}{2802}{Y:bu}ISIJAVANJE
{4305}{4555}Obrada by: DivX Genius ?2002|http://go.to/divxgenius
{4767}{4829}{Y:i}RAZGOVOR
{5022}{5079}Imam sastanak sa g-dinom Ulmanom.
{5084}{5130}Zovem se D?ek Torans.
{5135}{5195}Prva vrata levo.
{5201}{5230}Hvala.
{5646}{5667}G-din Ulman?
{5672}{5702}D?ek Torans.
{5707}{5754}U?ite, D?ek.
{5781}{5841}-Drago mi je.|-I meni tako?e.
{5846}{5883}Moja sekretarica, Suzi.
{5893}{5952}-Drago mi je.|-Lako ste nas prona?li?
{5957}{6025}Bez problema.|Vozio sam tri i po sata.
{6030}{6076}Odli?no vreme.
{6084}{6122}Sedite, D?ek.
{6128}{6170}Ose?ajte se kao kod svoje ku?e.
{6175}{6205}?elite li kafu?
{6210}{6270}A
Субтитры для Stephen Shining
keywords: the, shining, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Shining (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,520 --> 00:03:04,800
Merhaba.
Bay Ullman'la randevum var.
2
00:03:04,920 --> 00:03:06,720
Ãsmim, Jack Torrance.
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,320
Bürosu soldaki ilk kapý.
4
00:03:09,520 --> 00:03:10,800
Teþekkür ederim.
5
00:03:27,360 --> 00:03:28,200
Bay Ullman?
6
00:03:28,440 --> 00:03:29,680
Ben Jack Torrance.
7
00:03:29,840 --> 00:03:31,680
Girin, Jack.
8
00:03:32,720 --> 00:03:35,240
-Tanýþtýðýmýza sevindim.
-Ben de.
9
00:03:35,440 --> 00:03:36,880
Bu sekreterim, Susie.
10
00:03:37,280 --> 00:03:39,640
-Susie, nasýlsýnýz?
-Yolu bulmak zor oldu mu?
Субтитры для Stephen Shining
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, lol,
original filename: 29143-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,090 --> 00:00:21,550
Nightmares. And. Dreamscapes. Stephen. King
Season 1 Episode 03
2
00:00:21,551 --> 00:00:27,451
Traducerea ºi adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
3
00:01:15,500 --> 00:01:20,499
Ei bine, îmi dau seama...
Stai liniºtit. Stai liniºtit.
4
00:01:20,500 --> 00:01:23,499
Bang, bang, d-le. Umney.
Ar fi bine sã te fereºti!
5
00:01:23,500 --> 00:01:25,799
Am un pistol mare ºi rãu
ºi scoate fum.
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,599
Nu trage. Fac orice.
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,199
Aºteaptã numai, d-le. Umney.
8
00:01:31,200 --> 00:01:34,699
ªmech
Субтитры для Stephen Shining
keywords: stephen, kings, pet, sematary, 1998, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7627-Stephen.Kings.Pet.Sematary.1998.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:47,229
Bye, old Shep.
See you in heaven. Yeah?
2
00:00:56,112 --> 00:00:58,546
This is where my kitty lays.
3
00:00:58,615 --> 00:01:01,049
No more he screams
and hollers.
4
00:01:01,117 --> 00:01:03,483
He lived for
5 and 20 days.
5
00:01:03,553 --> 00:01:04,986
He cost me .
6
00:01:06,556 --> 00:01:10,185
Spot--a good fella.
We love you.
7
00:04:00,096 --> 00:04:01,893
We're finally here.
8
00:04:01,965 --> 00:04:03,193
Yeah.
9
00:04:07,237 --> 00:04:09,728
Yay!
10
00:04:14,444 --> 00:04:16,105
So?
11
00:04:21,284 --> 00:04:23,115
What do
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,390
Das macht doch jeder maI.
2
00:00:04,120 --> 00:00:07,396
Ach Mann! Das ist
drei gottverdammte Jahre her!
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,279
AIIe meine Papiere hatte
das Aas durcheinander gebracht.
4
00:00:10,520 --> 00:00:12,909
Und ich woIIte ihn doch bIoà wegziehen!
5
00:00:15,520 --> 00:00:20,071
Ein vorübergehender VerIust
von MuskeI-Koordination.
6
00:00:20,320 --> 00:00:21,514
Ein paar
7
00:00:22,080 --> 00:00:25,390
extra KiIowatt
Energie pro Sekunde,
8
00:00:25,640 --> 00:00:28,313
pro Sekunde!
9
00:00:43,800 --> 00:00:45,597
Gott sei Dank
Субтитры для Stephen Shining
keywords: stephen, hawkings, universe, part, 3, cosmic, alchemy, bg,
original filename: stephen_hawkings_-_universe_-_part3_-_cosmic_alchemy(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:11,220
Ãâåòúò îêîëî Ãà ñ Ã¥ èçêëþ÷èòåëÃî
ðà çÃîîáðà çåà -
2
00:00:13,055 --> 00:00:16,558
ðà çëè÷Ãè ìà òåðèà ëè, ðà çëè÷Ãè òúêà Ãè.
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,769
Ãà ê ñà ñå ïîÿâèëè âñè÷êè òå?
4
00:00:22,606 --> 00:00:26,443
ÃîìîãÃà õ â ðà çêðèòèåòî, ֌ ÃñåëåÃà òÃ
Ã¥ èìà ëà ïðîñòî Ãà ÷à ëî
5
00:00:26,568 --> 00:00:29,571
êà òî åäèÃè÷Ãà òî÷êà îò Ãîëåìèÿ Ãçðèâ.
6
00:00:32,115 --> 00:00:37,704
Ãúïðîñúò Ã¥ êà ê Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
Subtitles by aLiShKo
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
"The itsy bitsy spider
3
00:01:54,000 --> 00:01:56,300
"Climbed up the water spout
4
00:01:57,000 --> 00:01:58,900
"Down came the rain
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
"And washed the spider out
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,800
"Up came the sun
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
"And it dried up all the rain
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,300
"And the itsy bitsy spider
9
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
"Went up the spout again"
10
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Hadi, Laurie Ann. Fýrtýna çýkacak.
11
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,207 --> 00:00:25,644
Ik hoop dat dit de moeite waard is,
want het is drie uur en...
2
00:00:27,527 --> 00:00:29,916
Oké, ogenblikje.
3
00:00:30,407 --> 00:00:33,877
Wat is het adres ? Niet te vlug.
4
00:00:35,727 --> 00:00:41,199
Geen zorgen, ik verraad je niet.
Ik betaal je op de vijftiende.
5
00:01:18,687 --> 00:01:23,078
Louis, word wakker.
We hebben een probleem.
6
00:01:24,047 --> 00:01:28,325
Is het ernstig ?
- Anders zou ik je nu niet bellen.
7
00:01:28,447 --> 00:01:32,281
Is je telefoon veilig ?
- Geen idee.
8
00:01:32,607 --> 00:01:35,724
Weet je nog hoe je hon
Субтитры для Stephen Shining
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 2, lol,
original filename: _344124_Nightmares.And.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King.Part2.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,930 --> 00:00:19,930
- NIGHTMARES AND DREAMSCAPES -
Histórias de Stephen King
2
00:01:03,260 --> 00:01:04,030
Atenção, senhora.
3
00:01:04,260 --> 00:01:05,110
Está muito quente.
4
00:01:06,270 --> 00:01:07,390
O que estava a dizer?
5
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
O meu...
6
00:01:11,150 --> 00:01:13,280
marido está...
7
00:01:13,700 --> 00:01:16,000
perdido. Desaparecido.
8
00:01:16,010 --> 00:01:17,960
Aqui em Crouch End?
9
00:01:22,951 --> 00:01:26,331
CROUCH END
10
00:02:58,230 --> 00:02:59,270
Oh, senhor Freeman.
11
00:03:00,780 --> 00:03:02,400
Senho
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,241 --> 00:01:45,678 X1:089 X2:627 Y1:456 Y2:527
- '????? ???? ????;
- ??????. ??????? ???? ????, ????????;
2
00:01:45,761 --> 00:01:48,150 X1:227 X2:493 Y1:456 Y2:495
??????? ?? ?????.
3
00:01:48,241 --> 00:01:50,277 X1:131 X2:588 Y1:456 Y2:495
?????? ???????????, ? ????? ???.
4
00:01:50,361 --> 00:01:52,431 X1:248 X2:470 Y1:456 Y2:527
- ?????? ????.
- ??????.
5
00:01:52,521 --> 00:01:55,479 X1:213 X2:505 Y1:456 Y2:527
- ??? ?? ??????;
- ??? ????? ??? ????.
6
00:01:56,681 --> 00:02:01,960 X1:122 X2:596 Y1:456 Y2:527
?????? ?? ?????? ???. ?? ????????
?????? ????, ????? ??? ???
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,042 --> 00:00:34,771
Dá-me aqui uma mão!
2
00:00:34,844 --> 00:00:36,607
Okei.
3
00:00:55,865 --> 00:00:58,163
Certo!
Poêm-na às costas!
4
00:02:15,578 --> 00:02:16,408
Porra!
5
00:02:35,765 --> 00:02:37,357
Olá, Doris.
6
00:02:39,502 --> 00:02:42,437
Queres me fazer um favor?
Ajuda-me a carregar o próximo envio?
7
00:02:44,707 --> 00:02:47,403
Não és nenhuma senhora, Doris.
8
00:02:47,476 --> 00:02:49,410
Longe disso.
9
00:03:55,878 --> 00:03:58,540
Bom Dia, Rapazes e Raparigas.
10
00:03:58,614 --> 00:04:01,913
Lembraram-se de trazer hoje o
nosso trabalho
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:54:Znowu nas znale?li.
00:01:00:Tym razem to kto? inny.
00:01:03:Musimy ju? jecha?.
00:01:07:Jeszcze nie.
00:01:33:MIASTECZKO SALEM
00:03:00:/Salem w Stanie Maine
00:03:02:/2 lata wcze?niej
00:04:51:/Salem| /populacja 2013
00:06:25:/Wkr?tce Wielkie Otwarcie
00:06:40:-Pan Crockett? |-Tak.
00:06:41:Nazywam si? Ben Mears.
00:06:43:Szukam domu do wynaj?cia.
00:06:45:Na jak d?ugo?
00:06:47:Mo?e 6 miesi?cy.
00:06:48:-Jest pan z rodzin?? |-Nie.
00:06:50:-Ma by? umeblowany? |-Tak.
00:06:51:-Chyba nic na razie nie mam. |-A tamten dom na wzg?rzu?
00:06:55:-Kt?ry? |-Przy wje?dzie do miasta.
00:06:57:Dom Marstena?
00:06:59:Czy jest na sprzeda?, |albo do wynaj?cia?
00:07:01:Nies
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{242}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E04.|.West.Of.Midnight.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{373}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{377}{501}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{655}{780}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{816}{979}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1350}{1438}SZPITAL KR?LESTWO
{4866}{4950}LEKARZE LECZCIE SI? SAMI
{6247}{6288}Panie Sugarly?
{7069}{7088}Dobranoc.