Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Station Zebra is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Station Zebra по релевантности:
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24354-Ice_Station_Zebra_(1968)-25_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,160 --> 00:05:46,200
Separation at 04:29:45 Zulu.
2
00:06:24,320 --> 00:06:25,720
It's down.
3
00:06:25,920 --> 00:06:29,000
04:31:15 Zulu.
4
00:06:29,160 --> 00:06:32,400
Twenty-one west, 85 north.
5
00:07:16,760 --> 00:07:18,760
McClusky's Bar.
6
00:07:19,320 --> 00:07:20,720
Hold on.
7
00:07:25,720 --> 00:07:26,920
Thank you.
8
00:07:27,080 --> 00:07:28,280
Hello.
9
00:07:28,480 --> 00:07:30,000
Yes, it is.
10
00:07:32,680 --> 00:07:34,240
Right. Be right over.
11
00:08:16,640 --> 00:08:18,880
- Evening, Alfred.
- Good evening, sir.
12
00:08:19,040 --> 0
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ice Station Zebra (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,160 --> 00:05:46,200
Separation at 04:29:45 Zulu.
2
00:06:24,320 --> 00:06:25,720
It's down.
3
00:06:25,920 --> 00:06:29,000
04:31:15 Zulu.
4
00:06:29,160 --> 00:06:32,400
Twenty-one west, 85 north.
5
00:07:16,760 --> 00:07:18,760
McClusky's Bar.
6
00:07:19,320 --> 00:07:20,720
Hold on.
7
00:07:25,720 --> 00:07:26,920
Thank you.
8
00:07:27,080 --> 00:07:28,280
Hello.
9
00:07:28,480 --> 00:07:30,000
Yes, it is.
10
00:07:32,680 --> 00:07:34,240
Right. Be right over.
11
00:08:16,640 --> 00:08:18,880
- Evening, Alfred.
- Good evening, sir.
12
00:08:19,040 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5946}{6047}Separation at 04:29:45 Zulu.
{7000}{7035}It's down.
{7040}{7117}04:31:15 Zulu.
{7121}{7202}Twenty-one west, 85 north.
{8311}{8361}McClusky's Bar.
{8375}{8410}Hold on.
{8535}{8565}Thank you.
{8569}{8599}Hello.
{8604}{8642}Yes, it is.
{8709}{8748}Right. Be right over.
{9808}{9864}- Evening, Alfred.|- Good evening, sir.
{9868}{9914}- Evening.|- Evening, sir.
{10312}{10346}Come in.
{10350}{10387}- Hello, sir.|- Well...
{10391}{10432}...hello, Jim.
{10436}{10494}- Here. Sit down.|- Thank you, sir.
{10503}{10560}- Pour you a drink?|- Yes, thank you.
{10580}{10650}I'm a bourbon man myself,|but when in Scotland...
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5946}{6047}Separação em 04:29:45 Zulu.
{7000}{7035}Está descendo.
{7040}{7117}04:31:15 Zulu.
{7121}{7202}21 Oeste, 85 norte.
{8311}{8361}McClusky's Bar.
{8375}{8410}Espere.
{8535}{8565}Obrigado.
{8569}{8599}Alô.
{8604}{8642}Sim.
{8709}{8748}Cert. Estou indo.
{9808}{9864}- Boa noite, Alfred.|- Boa noite, senhor.
{9868}{9914}- Boa noite.|- Boa noite, sr.
{10312}{10346}Entre.
{10350}{10387}- Como vai, sr.|- Bem...
{10391}{10432}...Tudo bem, Jim.
{10436}{10494}- Sente-se aqui.|- Obrigado.
{10503}{10560}- Aceita um drink?|- Sim, obrigado.
{10580}{10650}Eu prefiro um bourbon,|mas quando estou na Escócia...
{10654}{1069
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5946}{6047}Separation at 04:29:45 Zulu.
{7000}{7035}It's down.
{7040}{7117}04:31:15 Zulu.
{7121}{7202}Twenty-one west, 85 north.
{8311}{8361}McClusky's Bar.
{8375}{8410}Hold on.
{8535}{8565}Thank you.
{8569}{8599}Hello.
{8604}{8642}Yes, it is.
{8709}{8748}Right. Be right over.
{9808}{9864}- Evening, Alfred.|- Good evening, sir.
{9868}{9914}- Evening.|- Evening, sir.
{10312}{10346}Come in.
{10350}{10387}- Hello, sir.|- Well...
{10391}{10432}...hello, Jim.
{10436}{10494}- Here. Sit down.|- Thank you, sir.
{10503}{10560}- Pour you a drink?|- Yes, thank you.
{10580}{10650}I'm a bourbon man myself,|but when in Scotland...
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 40049-Ice_Station_Zebra_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,900 --> 00:01:57,500
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:03:06,200 --> 00:03:09,200
** STAÃIA POLARÃ ZEBRA **
3
00:03:09,500 --> 00:03:12,500
Traducerea ºi adaptarea:
Clasic Team Romania
4
00:03:12,600 --> 00:03:16,600
Traducãtorii din echipã:
Lovendal, AMC, gligac2002
5
00:05:56,900 --> 00:06:01,100
Despãrþire la 04:29:45 Zulu.
6
00:06:41,000 --> 00:06:42,400
E jos.
7
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
04:31:15 Zulu.
8
00:06:46,000 --> 00:06:49,400
21 Vest, 85 Nord.
9
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
Barul McClusky's.
10
00:07:38,300 --> 00:07:39,700
Stai.
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 5, 1, audio,
original filename: ice-station-zebra-ice-station-zebra-1968-5-1-audio.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,898 --> 00:06:01,111
Losgekoppeld om 04:29:45 Zulu.
2
00:06:40,659 --> 00:06:45,539
Het is geland.
04:31:15 Zulu.
3
00:06:45,805 --> 00:06:48,184
21 west, 85 noord.
4
00:07:35,438 --> 00:07:37,524
McClusky's Bar.
5
00:07:38,108 --> 00:07:39,967
Momentje.
6
00:07:44,781 --> 00:07:46,592
Dank u.
7
00:07:47,659 --> 00:07:49,464
Ja, dat klopt.
8
00:07:52,038 --> 00:07:53,865
Goed. Ik kom er aan.
9
00:08:37,876 --> 00:08:40,297
Goedenavond, Alfred.
- Goedenavond, meneer.
10
00:08:58,897 --> 00:09:00,699
Kom binnen.
11
00:09:04,069 --> 00:09:06,488
Hier, ga maar zit
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:17,100
ESTAClÃN POLAR ZEBRA
2
00:01:31,700 --> 00:01:35,300
DÃAS - HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS
3
00:01:58,000 --> 00:02:00,400
HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS
PANTALLA HORARIA
4
00:03:56,400 --> 00:04:00,700
Separación a 04:29:45 Zulú.
5
00:04:38,600 --> 00:04:40,100
Ha descendido.
6
00:04:40,100 --> 00:04:43,400
04:31:15 Zulú.
7
00:04:43,400 --> 00:04:46,800
21 oeste, 85 norte.
8
00:05:31,100 --> 00:05:33,100
Bar McClusky's.
9
00:05:33,600 --> 00:05:35,100
Un momento.
10
00:05:40,000 --> 00:05:41,300
Gracias.
11
00:05:41,400 --> 00:05:42,700
Hola.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5946}{6047}Separação em 04:29:45 Zulu.
{7000}{7035}Está descendo.
{7040}{7117}04:31:15 Zulu.
{7121}{7202}21 Oeste, 85 norte.
{8311}{8361}McClusky's Bar.
{8375}{8410}Espere.
{8535}{8565}Obrigado.
{8569}{8599}Alô.
{8604}{8642}Sim.
{8709}{8748}Cert. Estou indo.
{9808}{9864}- Boa noite, Alfred.|- Boa noite, senhor.
{9868}{9914}- Boa noite.|- Boa noite, sr.
{10312}{10346}Entre.
{10350}{10387}- Como vai, sr.|- Bem...
{10391}{10432}...Tudo bem, Jim.
{10436}{10494}- Sente-se aqui.|- Obrigado.
{10503}{10560}- Aceita um drink?|- Sim, obrigado.
{10580}{10650}Eu prefiro um bourbon,|mas quando estou na Escócia...
{10654}{1069
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Ice Station Zebra - 1968 - 1CD - Swedish - sv - 401fb16f3bdf7833f7405d5a044c81d0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,605 --> 00:03:59,484
Separation vid 042945-zulu.
2
00:04:37,764 --> 00:04:42,405
Den ?r nere! 043115-zulu.
3
00:04:42,725 --> 00:04:45,604
21 v?st, 85 norr.
4
00:05:30,204 --> 00:05:34,084
McCluskys. Ett ?gonblick.
5
00:05:39,243 --> 00:05:43,045
Tack. Hall?? Det ?r jag.
6
00:05:46,164 --> 00:05:49,044
Jag kommer.
7
00:06:30,123 --> 00:06:34,883
God kv?ll, Alfred.
8
00:06:50,003 --> 00:06:55,084
Kom in. Hej, Jim.
9
00:06:55,444 --> 00:07:00,843
- Vill du ha en drink?
- G?rna.
10
00:07:01,243 --> 00:07:06,883
Jag brukar dricka bourbon,
men h?r i Skottland...
11
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 40049-Ice_Station_Zebra_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:50,900 --> 00:01:57,500
Traducere ?n exclusivitate pentru
:*
2
00:03:06,200 --> 00:03:09,200
** STA?IA POLAR? ZEBRA **
3
00:03:09,500 --> 00:03:12,500
Traducerea ?i adaptarea:
Clasic Team Romania
4
00:03:12,600 --> 00:03:16,600
Traduc?torii din echip?:
Lovendal, AMC, gligac2002
5
00:05:56,900 --> 00:06:01,100
Desp?r?ire la 04:29:45 Zulu.
6
00:06:41,000 --> 00:06:42,400
E jos.
7
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
04:31:15 Zulu.
8
00:06:46,000 --> 00:06:49,400
21 Vest, 85 Nord.
9
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
Barul McClusky's.
10
00:07:38,300 --> 00:07:39,700
Stai.
11
00:07:45,000 --> 00:07:46,200
Mul?umesc.
12
00:07:46,400 --> 00:
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, dutch, hollands,
original filename: 27188-Ice Station Zebra ( Dutch - Hollands ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:05:56,898 --> 00:06:01,111
Losgekoppeld om 04:29:45 Zulu.
2
00:06:40,659 --> 00:06:45,539
Het is geland.
04:31:15 Zulu.
3
00:06:45,805 --> 00:06:48,184
21 west, 85 noord.
4
00:07:35,438 --> 00:07:37,524
McClusky's Bar.
5
00:07:38,108 --> 00:07:39,967
Momentje.
6
00:07:44,781 --> 00:07:46,592
Dank u.
7
00:07:47,659 --> 00:07:49,464
Ja, dat klopt.
8
00:07:52,038 --> 00:07:53,865
Goed. Ik kom er aan.
9
00:08:37,876 --> 00:08:40,297
Goedenavond, Alfred.
- Goedenavond, meneer.
10
00:08:58,897 --> 00:09:00,699
Kom binnen.
11
00:09:04,069 --> 00:09:06,488
Hier, ga maar zitten.
- Dank u, meneer.
12
00:09:06,863 --> 00:09:09,240
Wil je
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 39723-Ice_Station_Zebra_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
convingerile sale au fost demonstrate de Serviciile
Secrete Britanice, de CIA dvs ºi de mine.
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,000
Cineva nu vrea sã ne ducã
la Staþia Polarã Zebra.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,600
- De ce ?
- Sabotajul ar fi putut fi fãcut...
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,200
... înainte de a porni la drum.
Vreun paznic în civil din doc...
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,500
Oamenii ãºtia sunt selectaþi
dupã criterii stricte.
6
00:00:18,700 --> 00:00:22,000
Oamenii selectaþi dupã criterii stricte
sunt spânzuraþi zi de zi.
7
00:00:22,20
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, saphire, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 7236-Ice.Station.Zebra.1968.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,773 --> 00:06:01,005
Separation at 04:29:45 Zulu.
2
00:06:40,716 --> 00:06:42,206
It's down.
3
00:06:42,385 --> 00:06:45,616
04:31:15 Zulu.
4
00:06:45,788 --> 00:06:49,155
Twenty-one west, 85 north.
5
00:07:35,404 --> 00:07:37,497
McClusky's Bar.
6
00:07:38,074 --> 00:07:39,541
Hold on.
7
00:07:44,747 --> 00:07:46,009
Thank you.
8
00:07:46,182 --> 00:07:47,444
Hello.
9
00:07:47,617 --> 00:07:49,209
Yes, it is.
10
00:07:52,021 --> 00:07:53,648
Right. Be right over.
11
00:08:37,867 --> 00:08:40,199
- Evening, Alfred.
- Good evening, sir.
12
00:08:40,369 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{198}...jego przekonania by?y sprawdzane|przez Wywiad Brytyjski, wasz? CIA i przeze mnie
{202}{268}Komu? zale?y na tym,| ?eby?my nie dotarli do stacji Zebra.
{279}{330}- Dlaczego?||- S?dz?, ?e mog? to zrobi?...
{334}{394}...jeszcze przed wyp?yni?ciem.|Kto? z cywilnych pracownik?w stoczni...
{399}{448}Ci ludzie maj? ?wiadectwa z kontrwywiadu.
{452}{534}Codziennie wiesza si? ludzi z takimi ?wiadectwami.
{538}{610}Ale je?li chce mie? pan podejrzanego na pok?adzie...
{614}{696}...to proponuj? kapitana Andersa.
{722}{769}- To oskar?enie?|- Kandydatura.
{773}{822}Dlaczego on?
{826}{875}Tylko o nim nikt z nas niczego nie wie.
{879}{973}Jest p
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 24355-Ice_Station_Zebra_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,077 --> 00:00:08,243
...his convictions have been proven
by British Intelligence, your CIA and by me.
2
00:00:08,417 --> 00:00:11,181
Somebody doesn't want us
to get to Ice Station Zebra.
3
00:00:11,620 --> 00:00:13,747
- Why?
- The job could have been done...
4
00:00:13,922 --> 00:00:16,447
...before you sailed. A civilian dock guard...
5
00:00:16,625 --> 00:00:18,684
Those men have top security clearances.
6
00:00:18,861 --> 00:00:22,262
People with top security clearances
are being hung every day.
7
00:00:22,431 --> 00:00:25,423
But if you must have a suspect
aboard the shi
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, cd, portuguese, br, pb, saphire, 1,
original filename: Ice Station Zebra - 1968 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 95ed2900634e2d2ad2d9b2cc3eb9a4b9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:09,770
...sua convic??es foram testadas pela
Intelig?ncia Brit?nica, pela CIA e por mim.
2
00:00:09,940 --> 00:00:12,690
Algu?m n?o nos quer
na Esta??o Zebra.
3
00:00:13,140 --> 00:00:15,260
- Porque?
- Este trabalho poderia ser feito...
4
00:00:15,430 --> 00:00:17,930
...antes de zarparmos. Um civil nas docas...
5
00:00:18,140 --> 00:00:20,180
Estes homens t?m
alto n?vel de seguran?a.
6
00:00:20,340 --> 00:00:23,750
Pessoas com alto n?vel de seguran?a
s?o enforcadas todo dia.
7
00:00:23,920 --> 00:00:26,910
Mas se voc? precisa
de um suspeito a bordo...
8
00
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, saphire, cd, 1, fr, 2,
original filename: 70e5360d590f4b34821ca0b223f61587.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,368 --> 00:03:10,431
DESTINATION ZEBRA, STATION POLAIRE
2
00:05:56,773 --> 00:06:01,005
Capsule larguée Ã
4 heures 29 minutes et 45 secondes.
3
00:06:40,716 --> 00:06:42,206
Contact au sol.
4
00:06:42,385 --> 00:06:45,616
A 4 heures 31 minutes et 15 secondes.
5
00:06:45,788 --> 00:06:49,155
Vingt et un degré ouest,
85 degré nord.
6
00:07:38,074 --> 00:07:39,541
Un instant.
7
00:07:47,617 --> 00:07:49,209
Oui, c'est bien lui.
8
00:07:52,021 --> 00:07:53,648
J'arrive.
9
00:08:37,867 --> 00:08:40,199
- Bonsoir, Alfred.
- Bonsoir, monsieur.
10
00:08:58,854 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,185 --> 00:00:07,590
OBERTURA
2
00:03:05,368 --> 00:03:10,431
ESTACIÃN POLAR ZEBRA
3
00:03:25,989 --> 00:03:29,550
DÃAS - HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS
4
00:03:53,383 --> 00:03:55,783
HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS
PANTALLA HORARIA
5
00:05:56,773 --> 00:06:01,005
Separación a 04:29:45 Zulú.
6
00:06:40,716 --> 00:06:42,206
Ha descendido.
7
00:06:42,385 --> 00:06:45,616
04:31:15 Zulú.
8
00:06:45,788 --> 00:06:49,155
21 oeste, 5 norte.
9
00:07:35,404 --> 00:07:37,497
Bar McClusky's.
10
00:07:38,074 --> 00:07:39,541
Un momento.
11
00:07:44,747 --> 00:07:46,009
Gracia
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 39675-Ice_Station_Zebra_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:08,470
Dar principalul obiectiv al acestei misiuni
este sã mã duci la Staþia Polarã Zebra.
2
00:00:08,630 --> 00:00:13,110
Aceste ordine îþi vin de la ºeful Flotei,
iar ordinele acestuia, direct de la Preºedinte.
3
00:00:13,310 --> 00:00:17,590
Aºa cã înainte sã mergi mai departe,
îþi sugerez sã mã duci acolo.
4
00:00:17,750 --> 00:00:21,870
Mai pune o torpilã, aruncã în aer gheaþa
ºi du-mã acolo !
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,990
Unul din oamenii mei e mort.
6
00:00:25,510 --> 00:00:27,870
Alþi trei sunt grav rãniþi,
iar nava mea e aproape dis
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:05:56,773 --> 00:06:00,986
Loèitev ob 04:29:54 Zulu.
3
00:06:40,734 --> 00:06:42,194
Dol je.
4
00:06:42,402 --> 00:06:45,614
04:31:15 Zulu.
5
00:06:45,781 --> 00:06:49,159
21° zahodno, 85° severno.
6
00:07:35,414 --> 00:07:37,499
McClusky's Bar.
7
00:07:38,083 --> 00:07:39,543
Poèakaj.
8
00:07:44,756 --> 00:07:46,008
Hvala ti.
9
00:07:46,175 --> 00:07:47,426
Halo.
10
00:07:47,634 --> 00:07:49,219
Da, to bo to.
11
00:07:52,014 --> 00:07:53,640
Prav. Bodi tam preko.
12
00:08:37,851 --> 00:08:40,187
- Veèer, Alfred.
- Dob
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{198}...his convictions have been proven|by British Intelligence, your CIA and by me.
{202}{268}Somebody doesn't want us|to get to Ice Station Zebra.
{279}{330}- Why?|- The job could have been done...
{334}{394}...before you sailed. A civilian dock guard...
{399}{448}Those men have top security clearances.
{452}{534}People with top security clearances|are being hung every day.
{538}{610}But if you must have a suspect|aboard the ship...
{614}{696}...I give you Captain Anders.
{722}{769}- Is that an accusation?|- A nomination.
{773}{822}Why?
{826}{875}He's the only one that none of us know.
{879}{973}He's too perfect. Picked up in transi
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, natabec, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Ice Station Zebra (1968) - natabec - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5935}{6039}Ayrýlýþ zamaný 04:29:45|Zulu.
{6989}{7025}Ãndi.
{7029}{7106}04:31:15 Zulu.
{7111}{7193}21 derece batý, 85 derece|kuzey.
{8300}{8353}McClusky'nin Yeri.
{8364}{8402}Bekleyin.
{8524}{8557}Teþekkür ederim.
{8559}{8589}Alo.
{8593}{8631}Evet, benim.
{8699}{8740}Tamam. Hemen geliyorum.
{9798}{9855}- Ãyi akþamlar, Alfred. -|Ãyi akþamlar efendim.
{9858}{9907}- Ãyi akþamlar. - Ãyi|akþamlar efendim.
{10301}{10335}Girin.
{10339}{10378}- Merhaba, efendim. -|Evet...
{10380}{10423}...merhaba, Jim.
{10426}{10485}- Buyur. Otur. - Teþekkür|ederim efendim.
{10492}{10552}- Bir þey içer misin? -|Evet, teþekkÃ
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Ice Station Zebra (1968) - natabec - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,773 --> 00:06:01,110
Ayrýlýþ zamaný 04:29:45 Zulu.
2
00:06:40,716 --> 00:06:42,206
Ãndi.
3
00:06:42,385 --> 00:06:45,616
04:31:15 Zulu.
4
00:06:45,788 --> 00:06:49,225
21 derece batý, 85 derece kuzey.
5
00:07:35,404 --> 00:07:37,600
McClusky'nin Yeri.
6
00:07:38,074 --> 00:07:39,650
Bekleyin.
7
00:07:44,747 --> 00:07:46,100
Teþekkür ederim.
8
00:07:46,182 --> 00:07:47,444
Alo.
9
00:07:47,617 --> 00:07:49,209
Evet, benim.
10
00:07:52,021 --> 00:07:53,750
Tamam. Hemen geliyorum.
11
00:08:37,867 --> 00:08:40,260
- Ãyi akþamlar, Alfred.
- Ãyi akþamlar e
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 39723-Ice_Station_Zebra_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:50,900 --> 00:01:57,500
Traducere ?n exclusivitate pentru
:*
2
00:03:06,200 --> 00:03:09,200
** STA?IA POLAR? ZEBRA **
3
00:03:09,500 --> 00:03:12,500
Traducerea ?i adaptarea:
Clasic Team Romania
4
00:03:12,600 --> 00:03:16,600
Traduc?torii din echip?:
Lovendal, AMC, gligac2002
5
00:05:56,900 --> 00:06:01,100
Desp?r?ire la 04:29:45 Zulu.
6
00:06:41,000 --> 00:06:42,400
E jos.
7
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
04:31:15 Zulu.
8
00:06:46,000 --> 00:06:49,400
21 Vest, 85 Nord.
9
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
Barul McClusky's.
10
00:07:38,300 --> 00:07:39,700
Stai.
11
00:07:45,000 --> 00:07:46,200
Mul?umesc.
12
00:07:46,400 --> 00:
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 39675-Ice_Station_Zebra_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:46,158 --> 00:01:52,784
Traducere ?n exclusivitate pentru
:*
2
00:02:58,295 --> 00:03:01,389
** STA?IA POLAR? ZEBRA **
3
00:03:01,490 --> 00:03:04,553
Traducerea ?i adaptarea:
Clasic Team Romania
4
00:03:04,584 --> 00:03:08,400
Traduc?torii din echip?:
Lovendal, AMC, gligac2002
5
00:05:42,160 --> 00:05:46,200
Desp?r?ire la 04:29:45 Zulu.
6
00:06:24,320 --> 00:06:25,720
E jos.
7
00:06:25,920 --> 00:06:29,000
04:31:15 Zulu.
8
00:06:29,160 --> 00:06:32,400
21 Vest, 85 Nord.
9
00:07:16,760 --> 00:07:18,760
Barul McClusky's.
10
00:07:19,320 --> 00:07:20,720
Stai.
11
00:07:25,720 --> 00:07:26,920
Mul?umesc.
12
00:07:27,080 --> 00:
Субтитры для Station Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 24355-Ice_Station_Zebra_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:02,077 --> 00:00:08,243
...his convictions have been proven
by British Intelligence, your CIA and by me.
2
00:00:08,417 --> 00:00:11,181
Somebody doesn't want us
to get to Ice Station Zebra.
3
00:00:11,620 --> 00:00:13,747
- Why?
- The job could have been done...
4
00:00:13,922 --> 00:00:16,447
...before you sailed. A civilian dock guard...
5
00:00:16,625 --> 00:00:18,684
Those men have top security clearances.
6
00:00:18,861 --> 00:00:22,262
People with top security clearances
are being hung every day.
7
00:00:22,431 --> 00:00:25,423
But if you must have a suspect
aboard the ship...
8
00:00:25,601 --> 00:00:29,037
...I give you Captain Ander
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:05:56,773 --> 00:06:00,986
Loèitev ob 04:29:54 Zulu.
3
00:06:40,734 --> 00:06:42,194
Dol je.
4
00:06:42,402 --> 00:06:45,614
04:31:15 Zulu.
5
00:06:45,781 --> 00:06:49,159
21° zahodno, 85° severno.
6
00:07:35,414 --> 00:07:37,499
McClusky's Bar.
7
00:07:38,083 --> 00:07:39,543
Poèakaj.
8
00:07:44,756 --> 00:07:46,008
Hvala ti.
9
00:07:46,175 --> 00:07:47,426
Halo.
10
00:07:47,634 --> 00:07:49,219
Da, to bo to.
11
00:07:52,014 --> 00:07:53,640
Prav. Bodi tam preko.
12
00:08:37,851 --> 00:08:40,187
- Veèer, Alfred.
- Dob
Субтитры для Station Zebra
keywords: 1708, ice, station, zebra, 1968, saphire, spa, cd, 1, 2,
original filename: 17085.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,185 --> 00:00:08,590
OBERTURA
2
00:03:05,368 --> 00:03:10,431
ESTAClÃN POLAR ZEBRA
3
00:03:25,989 --> 00:03:29,550
DÃAS - HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS
4
00:03:53,383 --> 00:03:55,783
HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS
PANTALLA HORARIA
5
00:05:56,773 --> 00:06:01,005
Separación a 04:29:45 Zulú.
6
00:06:40,716 --> 00:06:42,206
Ha descendido.
7
00:06:42,385 --> 00:06:45,616
04:31:15 Zulú.
8
00:06:45,788 --> 00:06:49,155
21 oeste, 85 norte.
9
00:07:35,404 --> 00:07:37,497
Bar McClusky's.
10
00:07:38,074 --> 00:07:39,541
Un momento.
11
00:07:44,747 --> 00:07:46,009
Graci
Субтитры для Station Zebra
keywords: central, station, 1998, internal, dome, english, motechnet, com, cs, int,
original filename: 3865-Central.Station.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DOME.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,512 --> 00:00:43,393
My darling,
2
00:00:45,347 --> 00:00:47,170
My heart belongs to you.
3
00:00:48,168 --> 00:00:52,924
No matter what you've done,
I still love you.
4
00:00:53,921 --> 00:00:55,918
I love you.
5
00:00:56,899 --> 00:01:01,564
While you're locked in there
all those years,
6
00:01:02,564 --> 00:01:07,320
I'll be locked up out here,
waiting for you.
7
00:01:12,164 --> 00:01:15,962
I want to send a letter
to a guy who cheated me.
8
00:01:16,968 --> 00:01:21,725
Mr Zé Amaro,
thank you for what you did to me.
9
00:01:22,722 --> 00:01:26,521
I trusted you
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{52}Din episoadele anterioare in |ENTERPRISE
{109}{140}Ce te aduce aici ?
{268}{316}Cineva a atacat o Pasare de Prada|Klingoniana.
{316}{374}Intregul echipaj a fost masacrat.| Nava a disparut.
{383}{417}Au fost Augmentii.
{425}{576}Cand ai respins ideile Tatalui nostru,|ai incetat sa mai fii fratele nostru.
{603}{661}- Sunt periculosi.| - Ei sunt viitorul.
{896}{923}Tata.
{923}{1016}Sute de frati si surori asteapta sa se|nasca.
{1020}{1052}Sa mergem dupa ei !
{1165}{1231}Cu 11 ani inainte.
{1276}{1359}Unii au spus ca Oamenii au inceput |razboiul impotriva Augmentilor.
{1362}{1434}Altii au spus ca Augmentii au inceput| l
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,023 --> 00:00:10,015
<i>- Previously on</i> ER...
- Can I get a couple of condoms?
2
00:00:10,193 --> 00:00:11,524
- How old are you?
- 18.
3
00:00:11,695 --> 00:00:15,028
The hospital is floating me
to Neuro three times a week.
4
00:00:15,198 --> 00:00:16,995
It's a miracle.
5
00:00:18,702 --> 00:00:20,431
Abby.
6
00:00:21,871 --> 00:00:23,771
Do us all a favor. Ask her out.
7
00:00:23,973 --> 00:00:27,807
- You wanna go out tonight?
- I can't. I've got plans.
8
00:00:27,977 --> 00:00:30,468
I waited too long.
Missed my chance. Blew it.
9
00:00:30,680 --> 00:00:31,97
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:50,445
CIoser, cIoser, cIoser.. Stop.
2
00:00:50,517 --> 00:00:52,212
FiII it up.
3
00:01:01,561 --> 00:01:02,528
62000 won.
4
00:01:03,530 --> 00:01:04,656
Quiet down.
5
00:01:16,076 --> 00:01:18,237
Ready?
- Yup.
6
00:01:19,012 --> 00:01:19,944
Let's go.
7
00:01:51,277 --> 00:01:52,608
Move AsshoIe!
8
00:02:08,995 --> 00:02:10,826
Mama.
9
00:02:21,241 --> 00:02:24,267
Here. I'II give you everything I have.
Just don't wreck this pIace.
10
00:02:43,963 --> 00:02:45,897
Let's go.
11
00:02:58,444 --> 00:03:02,312
<Attack the Gas Station>
12
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:50,400
Más, más, más.. Stop.
2
00:00:50,500 --> 00:00:52,200
Lleno.
3
00:01:01,600 --> 00:01:02,500
62.000 Won.
4
00:01:03,500 --> 00:01:04,700
Maldito loco.
5
00:01:16,100 --> 00:01:18,200
Estais preparados?
- SÃ.
6
00:01:19,000 --> 00:01:19,900
Adelante.
7
00:01:51,300 --> 00:01:52,600
Cállate, jilipollas!
8
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
Mama.
9
00:02:21,200 --> 00:02:24,300
AquÃ. Te daré todo lo que quieras.
Por favor no rompas nada.
10
00:02:44,000 --> 00:02:45,900
Larguémonos.
11
00:02:58,400 --> 00:03:02,30
<ATAQUE A LA GASOLINERA>
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,208 --> 00:01:37,211
Goedemorgen, professor.
- Goedemorgen.
2
00:02:27,220 --> 00:02:29,806
Wat staat er op het programma vandaag?
3
00:02:30,014 --> 00:02:36,396
Dr. Cross zal die drie 629 Pullmans
komen ophalen...
4
00:02:36,604 --> 00:02:39,858
en de 630 Observation.
5
00:02:40,066 --> 00:02:41,943
Dat zou geen probleem mogen zijn.
6
00:03:02,297 --> 00:03:04,424
Welk nummer?
7
00:03:04,883 --> 00:03:07,511
423.
8
00:03:10,555 --> 00:03:13,517
Ik heb je trein over twee weken.
9
00:03:22,692 --> 00:03:26,071
Is er nog iets?
- Nee
10
00:03:39,334 --> 00:03:42,421
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From