Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Stargate Sg 1 1x1 6 Enigma
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{852}{916}Wow! None of this was going on|when we sent the probe through.
{917}{982}- What's this stuff in the air?|- Ash.
{984}{1051}All right, Daniel.|Dial it up, get us out of here.
{1053}{1091}No argument.
{1145}{1183}Wait a minute.
{1285}{1324}There's something out there.
{1533}{1616}It's a woman, she's alive.|There's more - hurry you guys.
{1807}{1853}There's no life here.
{1855}{1896}This one's had it.
{2071}{2160}It's just like Pompeii. Everyone died of|suffocation before the lava started to flow.
{2438}{2472}What are these things?
{2473}{2530}O'Neill!|There are two more alive.
{2613}{2689}Carter?|How long before we're toast?
{269
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,321 --> 00:00:37,987
Nada disto estava acontecendo
quando mandamos a sonda.
2
00:00:37,988 --> 00:00:40,581
- O que é isto no ar?
- Cinza.
3
00:00:40,654 --> 00:00:43,452
Muito bem, Daniel.
Disque, tire-nos daqui.
4
00:00:43,524 --> 00:00:45,116
Sem discussão.
5
00:00:47,361 --> 00:00:48,953
Espere.
6
00:00:53,233 --> 00:00:54,860
Tem algo lá.
7
00:01:03,544 --> 00:01:07,036
à uma mulher, está viva.
Há mais, espalhem-se.
8
00:01:14,989 --> 00:01:16,923
Não há vida aqui.
9
00:01:16,991 --> 00:01:18,720
Este já era.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,865
à como
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,536 --> 00:00:38,205
Wow! None of this was going on
when we sent the probe through.
2
00:00:38,247 --> 00:00:40,958
- What's this stuff in the air?
- Ash.
3
00:00:41,041 --> 00:00:43,836
All right, Daniel.
Dial it up, get us out of here.
4
00:00:43,919 --> 00:00:45,504
No argument.
5
00:00:47,756 --> 00:00:49,341
Wait a minute.
6
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
There's something out there.
7
00:01:03,939 --> 00:01:07,401
It's a woman, she's alive.
There's more - hurry you guys.
8
00:01:15,367 --> 00:01:17,286
There's no life here.
9
00:01:17,369 --> 00:01:19,079
This on
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[1][30]movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.1 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[1][40]Stargate SG-1 [1x16] Enigma|http://napisy.gwrota.com
[355][386]A niech mnie, niez?y kocio?.
[387][411]- Co tu lata w powietrzu?|- Popi??.
[412][441]Danielu, wybierz kod.|Wracamy.
[442][470]Nic tu po nas.
[476][503]Zaczekajcie.
[539][567]Tam kto? le?y.
[637][680]To kobieta, ?yje.|Tu jest wi?cej ludzi.
[757][776]Ten jest martwy.
[777][805]Ale ten ?yje.
[862][917]Jak w Pompejach. Udusili si? gazami,|zanim pop?yn??a lawa.
[1013][1032]Co to takiego?
[1033][1077]O'Neill, znalaz?em jeszcze|dw?ch ?ywych.
[1091][1121]Carter, kiedy nast?pi erupcja?
[1122][1141]Nie wiem,|nie jestem wulkanol
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[01][40]Stargate SG-1 [1x16] Enigma|http://napisy.gwrota.com
[355][386]A niech mnie, niez?y kocio?.
[387][411]- Co tu lata w powietrzu?|- Popi??.
[412][441]Danielu, wybierz kod.|Wracamy.
[442][470]Nic tu po nas.
[476][503]Zaczekajcie.
[539][567]Tam kto? le?y.
[637][680]To kobieta, ?yje.|Tu jest wi?cej ludzi.
[757][776]Ten jest martwy.
[777][805]Ale ten ?yje.
[862][917]Jak w Pompejach. Udusili si? gazami,|zanim pop?yn??a lawa.
[1013][1032]Co to takiego?
[1033][1077]O'Neill, znalaz?em jeszcze|dw?ch ?ywych.
[1091][1121]Carter, kiedy nast?pi erupcja?
[1122][1141]Nie wiem,|nie jestem wulkanologiem.
[1142][1184]Mo?e za kilka dni,|albo kilka minut.
[1342][1373]Nie pomagajcie nam.
[
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[01][40]Stargate SG-1 [1x16] Enigma|http://napisy.gwrota.com
[355][386]A niech mnie, niez³y kocio³.
[387][411]- Co tu lata w powietrzu?|- Popió³.
[412][441]Danielu, wybierz kod.|Wracamy.
[442][470]Nic tu po nas.
[476][503]Zaczekajcie.
[539][567]Tam ktoŠle¿y.
[637][680]To kobieta, ¿yje.|Tu jest wiêcej ludzi.
[757][776]Ten jest martwy.
[777][805]Ale ten ¿yje.
[862][917]Jak w Pompejach. Udusili siê gazami,|zanim pop³ynê³a lawa.
[1013][1032]Co to takiego?
[1033][1077]O'Neill, znalaz³em jeszcze|dwóch ¿ywych.
[1091][1121]Carter, kiedy nast¹pi erupcja?
[1122][1141]Nie wiem,|nie jestem wulkanologiem.
[1142][1184]Mo¿e za kilka dni,|albo kilka minut.
[1342][1373]Nie
Субтитры для Stargate Sg 1 1x1 6 Enigma
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 6, enigma, est, 2, 5, fps,
original filename: 482259ec251edcae1a3045140a34bed3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{841}{913}Vau! Midagi sarnast ei toimunud|siis kui sondi saatsime
{917}{982}- Mis asi see õhus on?|- Tuhk.
{984}{1051}Olgu Daniel. Hakka valima, läheme ära.
{1053}{1091}Ei vaidle vastu.
{1145}{1183}Oodake hetk.
{1285}{1324}Seal on midagi.
{1533}{1616}See on naine, ta on elus.|Seal on veel - kiirustage poisid.
{1807}{1853}Sellel pole elumärke.
{1855}{1896}Sellel on.
{2071}{2160}See on nagu Pompei. Kõik surid lämbumisse|enne kui laava hakkas voolama.
{2438}{2472}Mis asjad need on?
{2473}{2530}O'Neill!|Siin on veel kaks tükki elus.
{2613}{2689}Carter?|Kui kaua veel enne kui kõrbeme?
{2691}{2766}Ma ei tea söör, ma pole vulkanoloog.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:36:A niech mnie, niez?y kocio?.
00:00:39:- Co tu lata w powietrzu?|- Popi??.
00:00:42:Danielu wybierz kod, wracamy.
00:00:44:Nic tu po nas.
00:00:48:Zaczekajcie.
00:00:54:Tam kto? le?y.
00:01:04:To kobieta, ?yje.|Tu jest wi?cej ludzi.
00:01:16:Ten jest martwy.
00:01:18:Ale ten ?yje.
00:01:26:Jak w Pompejach.|Udusili si? gazami, zanim pop?yn??a lawa.
00:01:41:Co to takiego?
00:01:44:O'Neill, znalaz?em jeszcze dw?ch ?ywych.
00:01:49:Carter, kiedy nast?pi erupcja?
00:01:52:Nie wiem, nie jestem wulkanologiem.
00:01:54:Mo?e za kilka dni, albo kilka minut.
00:02:18:Nie pomagajcie nam.
00:03:41:-TAJEMNICA-
00:03:50:- Dobrze si? czujesz?|- Tak.
00:03:58:Pu?kowniku, co si? sta
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{915}A szonda még nem ezt mutatta amikor ideküldtük.
{917}{982}- Mi ez a levegõben? | - Hamu.
{983}{1051}Rendben Daniel, tárcsázzon. Húzzunk el innen.
{1053}{1090}Semmi vita.
{1145}{1182}Várjunk csak egy percet.
{1285}{1324}Valami van ott.
{1532}{1615}Egy nõ. Még él. Többen vannak, siessetek!
{1806}{1853}à nem él.
{1854}{1896}Ã igen.
{2071}{2160}Pont mint Pompeiben. A láva elõtt hamu temette be õket.
{2437}{2471}Mik ezek a dolgok?
{2473}{2529}O'Neill, itt van még két túlélõ.
{2613}{2689}Carter, mennyi idõnk van, mielõtt megsülünk?
{2691}{2765}Nem vagyok vulkanológus, talán napok, percek...
{3225}{3263}N
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:38,100
Ãðîáà òà ÃÃ¥ ïîêà çà Ãèùî òà êîâà .
2
00:00:38,285 --> 00:00:40,981
- Ãà êâî Ã¥ òîâà âúâ âúçäóõà ?
- Ãåïåë.
3
00:00:41,054 --> 00:00:43,852
Ãîáðå, Ãà Ãèåë.
Ãà áåðè è äà ñå ìà õà ìå îòòóê.
4
00:00:43,924 --> 00:00:45,516
Ãÿìà ñïîð.
5
00:00:47,761 --> 00:00:49,353
Ãà êà éòå ìà ëêî.
6
00:00:53,633 --> 00:00:55,260
Ãìà Ãåùî òà ì.
7
00:01:03,944 --> 00:01:07,436
ÃÃ¥Ãà å è Ã¥ æèâà .
Ãìà è îùå, ïîáúðçà éòå õîðà .
8
00:01:15,389 --> 00:01:1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{927}A niech mnie, niez³y kocio³.
{928}{987}- Co tu lata w powietrzu?|- Popió³.
{988}{1059}Danielu wybierz kod, wracamy.
{1060}{1128}Nic tu po nas.
{1141}{1206}Zaczekajcie.
{1292}{1360}Tam ktoŠle¿y.
{1527}{1631}To kobieta, ¿yje. Tu jest wiêcej ludzi.
{1815}{1862}Ten jest martwy.
{1863}{1930}Ale ten ¿yje.
{2067}{2198}Jak w Pompejach. Udusili siê gazami,|zanim pop³ynê³a lawa.
{2429}{2476}Co to takiego?
{2477}{2582}O'Neill, znalaz³em jeszcze dwóch ¿ywych.
{2616}{2689}Carter, kiedy nast¹pi erupcja?
{2690}{2737}Nie wiem, nie jestem wulkanologiem.
{2738}{2838}Mo¿e za kilka dni, albo kilka minut.
{3218}{3293}Nie pomaga
Субтитры для Stargate Sg 1 1x1 6 Enigma
keywords: stargate, sg, 1, season, legendaspt, nfo, 1x1, 8, tin, man, 35, amc, 6, enigma, the, torment, of, tantalus, 7, solitudes, 4, singularity, bloodlines, cor, ai, 3, hathor, 9, there, but, for, grace, god, spikebit, 2, fire, and, water,
original filename: 09f2130b1f533cbd84e987250689a9da.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
#########################################################################
# #
# Legendas Season 1 Stargate SG-1 PT #
# www.stargte-pt.tk #
# #
#########################################################################
# #
# #
# Legendas traduzidas e sincronizadas para as releases da #
# AMC de 350 Mb e com som AC3, esperemos que gostem... #
# #
# Lista dos episodios #
# 1x01 - Children of the Gods...............735,940,608 bytes #
# 1x02 - The Enemy Within...................367,489,024 bytes #
# 1x03 - Emacipation........................367,593,472 bytes #
# 1x04 - The Broca Divide...........
Субтитры для Stargate Sg 1 1x1 6 Enigma
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, finnish, fi, 1x2, politics, mentori, 1x1, 4, singularity, 8, tin, man, solitudes, within, the, serpent's, grasp, fire, and, water, 6, enigma, 3, hathor, bloodlines, 5, cor, ai, 9, there, but, for, grace, of, god,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 11CD - Finnish - fi - 26bbe914343dbabb021ab58b54698017.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,073 --> 00:00:14,619
"Varokaa tuhoajia."
Niin viesti sanoi.
2
00:00:14,785 --> 00:00:19,248
N?ist? koordinaateista
goa'uldit hy?kk??v?t.
3
00:00:19,415 --> 00:00:21,292
Niin ennen?kysi v?itt??.
4
00:00:21,458 --> 00:00:26,380
Ei se ollut n?ky tai harha.
Se oli totta.
5
00:00:26,547 --> 00:00:28,799
T?t? on vaikea uskoa, -
6
00:00:28,965 --> 00:00:33,762
mutta kun luulitte minun
kadonneen P3R-233:lla, -
7
00:00:33,929 --> 00:00:37,057
olin vaihtoehtoisessa
todellisuudessa.
8
00:00:37,223 --> 00:00:41,102
Tekin olitte siell? ja
oma koti kullan kallis.
9
00:00:41,269 --
Субтитры для Stargate Sg 1 1x1 6 Enigma
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, solitudes, 1x0, 4, broca, divide, bloodlines, 3, hathor, 6, cold, lazarus, 1x2, within, serpent's, grasp, enigma, nox, fire, and, water, 8, tin, man, emancipation, singularity, politics, brief, candle, thor's, hammer, torment, tantalus, 5, first, commandment, enemy, cor, ai,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - 9619f603a70c99e5b7f0038323789e2f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,800
?versatt av: Jorre
K?lla: divxsweden.net
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,600
www.Undertexter.se
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
God morgon, campare.
4
00:00:42,600 --> 00:00:47,400
H?r ?r skador.
De verkar ha gjorts av goa'uld-vapen.
5
00:00:47,400 --> 00:00:53,100
-Striden skedde nog inte nyligen.
-Inga kroppar.
6
00:00:53,100 --> 00:00:56,500
K?nner du igen n?gon av symbolerna?
7
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
Nej. Det h?r ?r helt klart
en utomjordisk plats.
8
00:01:09,400 --> 00:01:14,700
-Vad d?ljer sig bakom draperi nummer 2?
-Ta med dig Carter och un
Субтитры для Stargate Sg 1 1x1 6 Enigma
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, solitudes, 1x0, 4, broca, divide, bloodlines, 3, hathor, 6, cold, lazarus, 1x2, within, serpent's, grasp, enigma, nox, fire, and, water, 8, tin, man, emancipation, singularity, politics, brief, candle, thor's, hammer, torment, tantalus, 5, first, commandment, enemy, cor, ai, children, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 21CD - Portuguese-BR - pb - 077e58cc4d76153a378086ac5e14cf37.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,644 --> 00:00:29,563
Bom dia, viajantes.
2
00:00:42,542 --> 00:00:44,203
H? estragos por aqui.
3
00:00:44,269 --> 00:00:47,415
Parece que foram causados
por armamento Goa'uld.
4
00:00:47,581 --> 00:00:50,584
Acho que essa batalha n?o foi
travada recentemente.
5
00:00:50,751 --> 00:00:53,129
- N?o ha corpos.
- Daniel,
6
00:00:53,296 --> 00:00:55,214
reconhece estes s?mbolos?
7
00:01:01,137 --> 00:01:04,181
N?o.
Este ? certamente alien?gena.
8
00:01:09,812 --> 00:01:12,690
Gostaria de saber o que existe
por traz do cen?rio n?2.
9
00:01:12,857 --> 00:01:15,526
V? com Ca
Субтитры для Stargate Sg 1 1x1 6 Enigma
keywords: 5, stargate, sg, 1, season, 1x0, 8, brief, candle, 2, the, enemy, within, 1x1, 9, there, but, for, grace, of, god, 6, enigma, 1x2, serpents, grasp, children, gods, 7, nox, cor, ai, solitudes, thors, hammer, torment, tantalus, bloodlines, 4, singularity, cold, lazarus, tim, man, 3, hathor, fisrt, commandment, politics, emancipation, fire, and, water, broca, divide,
original filename: 05_STARGATE SG1 - Season 1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,176 --> 00:00:11,887
Dai-lhes força, Senhor!
2
00:00:11,970 --> 00:00:15,140
Que os seus corações batam juntos.
3
00:00:41,041 --> 00:00:42,793
Quem será este, Daniel?
4
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
Não tenho certeza...
5
00:00:44,795 --> 00:00:48,632
...talvez da Grécia antiga,
mas não reconheço o deus.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,114
Desculpem...nós, nós... não
querÃamos assustar ninguém.
7
00:01:14,116 --> 00:01:16,285
Vocês não são Pelops.
8
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
Não, não, refere-se a ele?
9
00:01:17,953 --> 00:01:20,205
Não, somos, somos
Субтитры для Stargate Sg 1 1x1 6 Enigma
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
original filename: 71001.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{734}Dzieñ dobry, obozowicze.
{1029}{1147}Widaæ tu zniszczenia.|Wygl¹da na to, ¿e od broni Goa'uldów.
{1148}{1219}Nie s¹dzê, ¿eby ta walka|mia³a miejsce niedawno.
{1220}{1248}Nie widaæ cia³.
{1249}{1356}Danielu, poznajesz któryŠz tych symboli?
{1467}{1570}Nie, to miejsce jest|z pewnoÅci¹ obce.
{1669}{1735}Ciekawe, co jest za kurtyn¹ numer dwa?
{1736}{1814}WeŸ Carter i sprawdŸ.
{1980}{2037}Teal'c!
{2038}{2123}Widzia³eŠju¿ coŠtakiego?
{2235}{2315}Musimy wracaæ na Ziemiê tak szybko,|jak to tylko mo¿liwe.
{2316}{2363}Dlaczego? Co to jest?
{2364}{2428}To symbol Korou'shinai.
{2429}{2519}Znany ka¿demu Goa'uldo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[01][40]Stargate SG-1 [1x10] The Torment Of Tantalus|http://napisy.gwrota.com
[173][200]Teraz zatrzymaj.
[255][281]Zasilanie.
[320][343]Pierwszy zaskoczy³.
[344][369]Obracamy.
[563][595]MieliÅmy iÅæ na jakieÅ badania.
[596][627]A tak, za chwilê...
[629][664]Najpierw chcê to obejrzeæ.
[665][689]Strasznie ciê wci¹gnê³o.
[690][722]To film z roku 1945.
[728][743]Ciebie to nie interesuje?
[744][785]Jasne, zawsze fascynowa³y mnie pora¿ki.
[786][823]Spójrz, obracali to rêcznie.
[853][872]Ile ju¿ tego obejrza³eÅ?
[873][905]Nie ma ¿adnych katalogów,|spisów, notatek...
[906][928]¯adnego wyjaÅnienia,|dlaczego zrezygnowali.
[929][951]Mo¿e brakuje kilku pude³ek.
Субтитры для Stargate Sg 1 1x1 6 Enigma
keywords: 1081, stargate, atlantis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, the, eye,
original filename: 10815-Stargate__Atlantis_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,669
Previously on Stargate Atlantis.
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,921
It can't be a storm.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,881
It stretches across the whole horizon.
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,883
This must cover 20 percent of the planet.
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,885
If you want everyone to live,
you gate them off world.
6
00:00:09,968 --> 00:00:12,930
Within the next hour, there will be
less than 10 people on atlantis.
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,766
We cannot afford to pass up this opportunity.
8
00:00:16,016 --> 00:00:19,311
What is the one thing keeping u
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{262}{311}We're almost through.
{313}{363}Okay, now push it!
{365}{400}Push!
{604}{651}Would you look at this?
{702}{749}Many of us suspected there was |another chamber...
{750}{835}..but the Mexican Government wouldn't let us dig to |confirm it.
{837}{865}Till now.
{889}{928}What's this?
{997}{1050}It looks like a sarcophagus.
{1052}{1128}Burial chambers in Mayan|temple mounds are very rare.
{1129}{1178}Here.
{1180}{1255}Look for glyphs, pictographs.
{1257}{1309}Something to give us a hint who's inside.
{1441}{1493}Hieroglyphics!
{1582}{1633}My God!
{1635}{1705}They're Egyptian!|That doesn't make any sense.
{1707}{1764}Egyptian hiero
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,184 --> 00:00:18,435
Now stop.
2
00:00:25,609 --> 00:00:27,069
Charge.
3
00:00:31,907 --> 00:00:33,825
First lock engaged.
4
00:00:34,576 --> 00:00:35,994
Love.
5
00:00:56,223 --> 00:00:59,351
You know were supposed to be at
that physical assessment thing.
6
00:00:59,434 --> 00:01:01,645
Oh yeah... uh, I'll go,
I'll go, it's just,
7
00:01:01,728 --> 00:01:04,690
uh... just let me finish this real.
8
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
You know you seem a tad
obsessed with this stuff.
9
00:01:09,069 --> 00:01:12,447
This was transferred from film of experiments
done on the g
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,894 --> 00:00:16,192
A jelentés a P8X-362-rõl.
2
00:00:16,263 --> 00:00:19,027
Jónak tûnik.
Különösen az ásványi összetétel.
3
00:00:19,099 --> 00:00:21,033
Jó, átadom a CSK-4-nek.
4
00:00:21,101 --> 00:00:23,934
Szeretném, ha 11.00-ra készen állnának.
5
00:00:24,004 --> 00:00:25,938
Köszönöm, õrmester.
6
00:00:26,006 --> 00:00:29,874
Figyelem! A csillagkaput
a túloldalról aktiválták.
7
00:00:36,450 --> 00:00:38,441
Visszavárunk valakit?
8
00:00:38,518 --> 00:00:40,713
Nem, uram.
9
00:00:40,787 --> 00:00:44,450
Utazó érkezik.
Ismétlem: ut
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x12] The Defiant One|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[132][153]Nie ?ciskaj tak ster?w.
[154][164]Nic mi nie jest.
[165][186]Urwiesz te cholerne stery.|Wyluzuj si?.
[187][209]Chc? tylko zobaczy?,|co ta dziecinka potrafi.
[210][225]Czy w?a?nie powiedzia?es|"ta dziecinka"?
[226][249]To okre?lenie w?a?ciwe dla|?argonu kosmicznych pilot?w.
[250][301]- Spr?buj lecie? prosto t? dziecink?.|- Lec? prosto.
[338][360]Nie za bardzo.
[361][407]C??, w przestrzeni ka?dy|ruch jest wzgl?dny.
[443][471]Dobrze si? pan czuje, doktorze Gole?
[472][503]Mam chorob? lokomocyjn?.
[504][538]Skoczek ma t?umiki inercyjne.|Nic nie powinien pan czu?.
[539][578]Wysta
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{459}Incoming traveller,|incoming traveller.
{497}{543}Offworld activation.
{573}{609}Closing the iris.
{635}{707}There's no-one scheduled to|come back for 24 hours. Who is it?
{708}{768}It's SG-1's remote access code, Sir.
{769}{836}What?|They just went through!
{837}{879}Opening the iris,|stand by.
{1036}{1129}Sir, the gate is showing twice|the power as normal, and it's increasing!
{1413}{1442}System overload!
{1537}{1575}The wormhole is disengaged!
{1577}{1632}Get a medical team in here now!
{1657}{1712}Teal'c, are you alright?
{1713}{1742}I am.
{1744}{1814}Where are Colonel O'Neill|and Captain Carter?
{1896}{1976}They could not
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,886 --> 00:00:14,264
Então, o que veremos, exatamente,
depois que começar este eclipse?
2
00:00:14,348 --> 00:00:17,518
Quer dizer, é negro.
E é um buraco.
3
00:00:17,601 --> 00:00:20,938
Bem, pode ser um buraco-negro.
4
00:00:21,021 --> 00:00:22,981
Certo, deixe-me colocar
de outra forma...
5
00:00:23,065 --> 00:00:26,985
Não Daniel, tem razão, na verdade não
se pode ver, a singularidade...
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,696
em si é tão grande que
nem a luz pode escapar.
7
00:00:29,780 --> 00:00:32,282
Mas durante
a fase de eclipse total...
8
00:00:32,366 --> 00:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,793
úi spun Genii.
2
00:00:01,835 --> 00:00:05,130
Sunt un popor simplu, dar sunt fermieri
buni ºi comercianþi cinstiþi.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,548
Par destul de prietenoºi.
4
00:00:06,590 --> 00:00:10,219
Cel mai în vârstã este Tyrus.
Am fãcut comerþ cu el de multe ori.
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,430
Vin cu ei.
Toate operaþiile în tãcere.
6
00:00:14,056 --> 00:00:16,308
ªtii, dacã oamenii ar putea învãþa sã-ºi þinã
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,101
... intrãrile în bazele secrete
subpãmântene închise...
8
00:00:18,143 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,283 --> 00:00:06,924
Nazivaju se Genii.
2
00:00:06,964 --> 00:00:10,125
Jednostavni su ljudi,
ali dobri ratari i pošteni trgovci.
3
00:00:10,165 --> 00:00:11,485
Izgledaju prijateljski.
4
00:00:11,526 --> 00:00:15,007
Najstariji od njih zove se Tyrus.
Trgovala sam s njim u mnogim prilikama.
5
00:00:15,047 --> 00:00:18,088
Dovodim ih.
Obustavite sve operacije.
6
00:00:18,688 --> 00:00:20,849
Znate, kad bi se ljudi
nauèili držati svoje...
7
00:00:20,889 --> 00:00:22,569
podzemne tajne
poklopce zakljuèanima...
8
00:00:22,609 --> 00:00:25,610
Znaèi cijela prièa sa
rata
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x11] The Eye|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[60][76]{C:$aaccff}/Poprzednio w Stargate Atlantis.
[78][108]To nie mo?e by? burza.|Rozci?ga si? na ca?ym horyzoncie.
[109][125]/Musi pokrywa? ju? prawie|/20% ca?ej planety.
[126][143]Je?li chcesz, ?eby prze?yli,|ode?lij ich st?d.
[144][172]W ci?gu godziny na Atlantis|pozostanie mniej ni? 10 ludzi.
[175][205]Nie mo?emy pozwoli? sobie|na zmarnowanie tej okazji.
[206][239]Czego nam brakuje,|by w??czy? os?ony?
[241][261]- Elektryczno?ci.|- Atlantis zosta?o zaprojektowane tak,
[262][286]/?e ca?a jej konstrukcja mo?e|/odprowadza? wy?adowania atmosferyczne
[287][308]/- poza teren miasta.|/- Je?li od??
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,336
7,549.
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,379
Daj, molim te.
Primarni.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,006
4,021.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,591
Ah, dobar pokušaj.
5
00:00:08,592 --> 00:00:09,717
Nije primarni.
6
00:00:09,718 --> 00:00:12,386
OK, poruènièe Ford, 599.
7
00:00:12,387 --> 00:00:14,597
Baš me briga je li
primarni broj ili nije.
8
00:00:14,598 --> 00:00:16,766
- Ma, daj. Je ili nije?
- Nije.
9
00:00:16,767 --> 00:00:19,143
Nevjerovatno.
10 od 10.
10
00:00:19,144 --> 00:00:21,646
- Užasan je.
- Loš sam u pogaðanju primarnih brojeva.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[1][30]movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[1][40]Stargate SG-1 [1x10] The Torment Of Tantalus|http://napisy.gwrota.com
[173][200]Teraz zatrzymaj.
[255][281]Zasilanie.
[320][343]Pierwszy zaskoczy?.
[344][369]Obracamy.
[563][595]Mieli?my i?? na jakie? badania.
[596][627]A tak, za chwil?...
[629][664]Najpierw chc? to obejrze?.
[665][689]Strasznie ci? wci?gn??o.
[690][722]To film z roku 1945.
[728][743]Ciebie to nie interesuje?
[744][785]Jasne, zawsze fascynowa?y mnie pora?ki.
[786][823]Sp?jrz, obracali to r?cznie.
[853][872]Ile ju? tego obejrza?e??
[873][905]Nie ma ?adnych katalog?w,|spis?w, notatek...
[906][928]?adnego wyja?nien
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[01][40]Stargate SG-1 [1x11] Bloodlines|http://napisy.gwrota.com
[658][707]Uspok?j si?. Ju? w porz?dku.|Dochodzi do siebie.
[770][804]Gdzie jest m?j Goa'uld?
[857][908]- Musieli go w?o?y? z powrotem.|- Grozi?a ci ?mier?.
[910][934]Lek nie zadzia?a?, przykro mi.
[935][984]Wo?a?e? co?, co brzmia?o|jak "Rya'c". Co to znaczy?
[1009][1031]Nic.
[1703][1733]"WI?ZY KRWI"
[1801][1858]Gdy wyj?li?my Goa'ulda z cia?a Teal'ca,|jego g??wne organy przesta?y dzia?a?.
[1859][1879]Wi?c lek zawi?d?.
[1880][1913]Tak, mamy jednak dow?d, ?e Goa'uld|istotnie zast?puje system odporno?ciowy.
[1914][1953]Gdyby uda?o si? skopiowa? jego dzia?anie,|by?by to wielki post?p w medycynie.
[1954][1980]Tylko nie za
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:11:Co my tam mamy ogl?da? w czasie za?mienia?
00:00:14:Dziur? w niebie?
00:00:18:Czarn? dziur?.
00:00:21:- Spytam inaczej.|- Och, Danielu.
00:00:24:Co prawda samego obiektu nie mo?na|obejrze? bo jest tak g?sty,
00:00:28:?e przyci?ga nawet ?wiat?o,|ale podczas za?mienia
00:00:32:mo?e uda si? zobaczy?|wir wci?ganej materii.
00:00:36:To si? nazywa akrecja.
00:00:39:Rozumiem ?e miejscowi|mog? si? tego ba?.
00:00:42:Co powiedzia?e??
00:00:46:To taki termin astronomiczny.
00:00:48:My?lisz, ?e pu?kownik u?ywa?|teleskopu do podgl?dania s?siad?w?
00:01:00:Nie tylko.
00:01:27:Kto? z SG-7 powinien|nam wyj?? na spotkanie.
00:01:31:Pewnie s? zaj?ci|szykowaniem teleskopu.
00:01:56:O B
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{59}Anteriormente en Stargate Atlantis...
{60}{89}?Qu? sabemos de los Espectros?
{94}{201}Una de las pocas cosas que sabemos|es que son el enemigo que derrot?|a los Antiguos
{212}{279}A veces pasan unos cientos de|a?os antes de que se despiertan
{299}{357}Hemos visitado muchos, muchos mundos
{366}{414}No conozco ninguno que no haya|sido tocado por los Espectros
{421}{454}Est?is condenados,
{455}{527}como todos los humanos que se|interpongan en nuestro camino
{534}{591}Los Antiguos estaban|investigando la Ascensi?n
{592}{625}?Qu? es exactamente la Ascensi?n?
{626}{700}Un estado avanzado de vida, donde son|capaces de liberars
Субтитры для Stargate Sg 1 1x1 6 Enigma
keywords: stargate, atlantis, 1x1, 9, the, siege, part, fin, 2, 3, 97, 6, fps, ws, pdtv, lol,
original filename: 3689d940b49d6e4d5d2dbb99ee7bf663.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{63}Aiemmin tapahtunutta:
{64}{117}Se oli luultavasti viimeinen|puolustusasema ennen Atlantista.
{118}{169}Olisiko se tuhottu|sodan viime vaiheilla?
{170}{233}Tai sitten virtalähde on tyhjentynyt.|10 000 vuotta on pitkä aika.
{234}{326}Pienen, tunnistamattoman|alus on saapumassa tänne.
{327}{374}- Mitä se tekee?|- Skannaa meitä.
{375}{433}- Mitä nuo ovat?|- Wraithien emäaluksia. Kolme kappaletta.
{434}{510}Nykyisellä suunnalla ja nopeudella|ne ovat täällä kahdessa viikossa.
{557}{643}Wraithit tekivät kokeita esi-isilläsi.
{644}{724}- Sinussa on pieni osa wraithien DNA:ta.|- Hän voi todella nähdä mitä tapaht
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,086
7,549