Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Stalker по релевантности:
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, english, eng,
original filename: Stalker1979-English.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:10,480
MOSFILM
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,640
Second Artists' Association
3
00:00:30,200 --> 00:00:34,520
ALISSA FREINDLIKH
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,320
ALEXANDER KAIDANOVSKY
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,720
ANATOLY SOLONITSYN
6
00:00:49,400 --> 00:00:53,720
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,120
in
8
00:00:59,200 --> 00:01:05,120
STALKER
9
00:01:08,000 --> 00:01:13,280
Screenplay by Arkady STRUGATSKY
and Boris STRUGATSKY
10
00:01:13,480 --> 00:01:18,320
based upon the story
''Roadside Picnic''
11
00:01:19,520 --> 00:01:25,280
Directed
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30034-Stalker_(1979)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{223}MOSFILM
{329}{479}Al doilea colectiv de creaþie
{794}{944}ALISA FREINDLIH
{972}{1122}ALEXANDR KAIDANOVSKI
{1138}{1288}ANATOLI SOLONIÃÃN
{1295}{1445}NIKOLAI GRINKO
{1451}{1546}în filmul
{1550}{1700}CÃLÃUZA
{1780}{1916}Scenariul:|Arkadi STRUGAÃKI ºi Boris STRUGAÃKI
{1923}{2073}dupã povestirea|"Picnic la marginea drumului"
{2080}{2230}Regia|Andrei TARKOVSKI
{2260}{2410}Imaginea|Alexandr KNIAJINSKI
{2442}{2592}Decoruri|Andrei TARKOVSKI
{2616}{2766}Muzica|Eduard ARTEMIEV
{2780}{2906}Regizor secund|L. TARKOVSKAIA
{2912}{3062}Versuri F. I. TIUTCEV|Ar. A. TARKOVSKI
{3086}{3236}Sunet V. ªARUN|Dirijor E. HACIATURIAN
{4798}{
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, spa, 1, cd, pt, sonicalchemy,
original filename: stalker.(1979).spa.1cd.(3282095).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,790
MOSFILM
2
00:00:12,109 --> 00:00:15,570
Segunda Agrupaci?n Art?stica
3
00:00:30,129 --> 00:00:33,590
ALISA FREYNDLIJ
4
00:00:37,070 --> 00:00:40,530
ALEXANDR KAIDANOVSKIY
5
00:00:43,079 --> 00:00:46,539
ANATOLl SOLONITSIN
6
00:00:49,079 --> 00:00:52,539
NIKOLAl GRINK6
7
00:00:55,090 --> 00:00:57,670
En la pel?icula
8
00:00:59,090 --> 00:01:03,429
STALKER
9
00:01:08,099 --> 00:01:11,560
Gui?n?. ARKADI STRUGATSKIY
y BORIS STRUGATSKIY
10
00:01:13,109 --> 00:01:17,450
Basada en el cuento ''Una Merienda
Campestre en el Borde del Camino''
11
00:01:19,109 --> 00:01:23,450
Realizaci?n: Andr
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, italy, andrej, tarkovskij,
original filename: Stalker1979-Italy.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,607 --> 00:00:10,520
MOSFILM
2
00:00:12,127 --> 00:00:15,836
SEC0NDA UNITA' CREATIVA
3
00:00:29,887 --> 00:00:32,560
ALISA FREJNDLIKH
4
00:00:36,887 --> 00:00:40,436
ALEKSANDR KAJDAN0VSKIJ
5
00:00:43,287 --> 00:00:47,041
ANATOLIJ SOL0NITSYN
6
00:00:49,287 --> 00:00:53,041
NIKOLAJ GRINKO
7
00:00:55,287 --> 00:00:57,437
nel film
8
00:00:59,087 --> 00:01:04,445
STALKER
9
00:01:07,887 --> 00:01:12,642
Sceneggiatura di ARKADIJ STRUGATSKIJ
e BORIS STRUGATSKIJ
10
00:01:13,247 --> 00:01:17,638
tratta dal romanzo breve
"Un Pic Nic sul Ciglio della Strada"
11
00:01:19,36
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, spa, 1, cd, pt, 2, sonicalchemy,
original filename: stalker.(1979).spa.1cd.(3282092).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,410 --> 00:00:06,990
SEGUNDA PARTE
2
00:00:10,009 --> 00:00:14,349
STALKER
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,000
?D?nde est?n ustedes?
?Vengan para ac?!
4
00:00:26,260 --> 00:00:27,960
?Ya se cansaron?
5
00:00:42,609 --> 00:00:44,310
?Oh, Dios m?o!
6
00:00:47,619 --> 00:00:51,079
A juzgar por el tono, parece que
nos va a volver a predicar.
7
00:01:11,409 --> 00:01:13,109
Que se cumpla lo previsto.
8
00:01:14,409 --> 00:01:16,109
Que ellos den cr?dito...
9
00:01:18,409 --> 00:01:20,989
y se r?an de sus pasiones.
10
00:01:22,420 --> 00:01:25,879
Lo que ellos Ilaman pasiones realmente
no es una energ?a an?mica,..
Субтитры для Stalker
keywords: night, stalker, s01e01, lol, esp, by, buda,
original filename: 29232.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,070
Manejo de noche.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,680
La radio de la policÃa es mi cómplice.
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,280
Buscando respuestas a las preguntas
que estoy aprendiendo a hacer.
4
00:00:12,290 --> 00:00:15,360
Sobre las cosas que los adultos ignoran...
5
00:00:15,370 --> 00:00:17,630
y que los niños tienen razón en temer.
6
00:00:17,650 --> 00:00:19,370
Formas que se esconden en la oscuridad,...
7
00:00:19,380 --> 00:00:22,400
pesadillas que invaden de otro lugar.
8
00:00:22,420 --> 00:00:25,070
Fuerzas que no vienen
de nuestra imaginación,
Субтитры для Stalker
keywords: night, stalker, 1x0, 4, burning, man,
original filename: Id054766.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[01][30]{C:$aaccff}Night Stalker [1x04] Burning Man|http://napisy.gwrota.com
{194}{248}Perri jest korespondentk?|z miejsc zbrodni.
{248}{304}- Jest korespondentk??|- Pracuje tu od czterech lat.
{304}{382}- Wiesz, jak d?ugo zajmuje si? zbrodniami?|- Macie razem wsp??pracowa?!
{383}{462}Zastanawiasz si? czemu|tak go interesowa?a ta sprawa.
{462}{534}Masz na my?li czemu interesuje|si? histori? tak podobn? do jego w?asnej?
{535}{597}Wszystkie te dziwne zgony,|/s? jak fragmenty uk?adanki.
{597}{643}/Uk?adanki, kt?r? ja chc? posk?ada?...
{643}{684}/Ale nikt tego nie widzi,|/bo nikt nie chce zobaczy?.
{685}{714}A gdy zdob?dziesz odpowiedzi...
{723}{798}Wydrukuj? je.|I uwierz?, bo b?d? mus
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,607 --> 00:00:10,520
MOSFILM
2
00:00:12,127 --> 00:00:15,836
SECONDA UNITA' CREATIVA
3
00:00:29,887 --> 00:00:32,560
ALISA FREJNDLIKH
4
00:00:36,887 --> 00:00:40,436
ALEKSANDR KAJDANOVSKIJ
5
00:00:43,287 --> 00:00:47,041
ANATOLIJ SOLONITSYN
6
00:00:49,287 --> 00:00:53,041
NIKOLAJ GRINKO
7
00:00:55,287 --> 00:00:57,437
nel film
8
00:00:59,087 --> 00:01:04,445
STALKER
9
00:01:07,887 --> 00:01:12,642
Sceneggiatura di ARKADIJ STRUGATSKIJ
e BORIS STRUGATSKIJ
10
00:01:13,247 --> 00:01:17,638
tratta dal romanzo breve
"Picnic sul Ciglio della Strada"
11
00:01:19,367 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 346.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{269}{361}Nikogo nie ma w domu.|Prosz? zostawi? wiadomo??.
{384}{433}Jane jeste??
{453}{494}Odbierz.
{524}{612}Ok...|Zadzwoni? p??niej.
{740}{848}Nikogo nie ma w domu.|Prosz? zostawi? wiadomo??.
{870}{977}Ty fl?dro. Nie ukryjesz si?|przede mn? dziwko.
{1004}{1071}Jane jeste??
{1115}{1167}A teraz...|Czy ci nie m?wi?em...
{1167}{1229}?eby? nie obgryza?a|paznokci?!
{2090}{2147}Sio Orzeszku.|Uciekaj.
{2147}{2165}Uciekaj.
{2705}{2741}Upozowane?
{2770}{2818}Czytasz w moich|my?lach.
{2886}{2921}Z czego pochodz?|te plamy?
{2921}{2974}To zdecydowanie|ni
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, eng, 1, cd, pt, 2, sonicalchemy,
original filename: stalker.(1979).eng.1cd.(3282091).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,410 --> 00:00:06,990
PART TWO
2
00:00:10,009 --> 00:00:14,349
STALKER
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,000
Where are you?
Come here!
4
00:00:26,260 --> 00:00:27,960
Are you tired?
5
00:00:42,609 --> 00:00:44,310
Oh, God!
6
00:00:47,619 --> 00:00:51,079
Judging by his tone, he's going to
start sermonizing again.
7
00:01:11,409 --> 00:01:13,109
Let everything that's been planned
come true.
8
00:01:14,409 --> 00:01:16,109
Let them believe.
9
00:01:18,409 --> 00:01:20,989
And let them have a laugh
at their passions.
10
00:01:22,420 --> 00:01:25,879
Because what they call passion actually
is not some emotional ene
Субтитры для Stalker
keywords: night, stalker, s01e01, lol, esp, by, buda,
original filename: 28693.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,070
Manejo de noche.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,680
La radio de la policÃa es mi cómplice.
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,280
Buscando respuestas a las preguntas
que estoy aprendiendo a hacer.
4
00:00:12,290 --> 00:00:15,360
Sobre las cosas que los adultos ignoran...
5
00:00:15,370 --> 00:00:17,630
y que los niños tienen razón en temer.
6
00:00:17,650 --> 00:00:19,370
Formas que se esconden en la oscuridad,...
7
00:00:19,380 --> 00:00:22,400
pesadillas que invaden de otro lugar.
8
00:00:22,420 --> 00:00:25,070
Fuerzas que no vienen
de nuestra imaginación,
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, pol, 1, cd, pt, 2, sonicalchemy,
original filename: stalker.(1979).pol.1cd.(3282090).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}29.971
{150}{300}CZ?? DRUGA
{300}{539}STALKER
{539}{779}Gdzie jeste?cie?|Chod?cie!
{779}{1259}Zm?czyli?cie si??
{1259}{1439}O Bo?e!
{1439}{2128}S?dz?c po tonie, zaraz znowu| zacznie kazanie.
{2128}{2248}Niech b?dzie tak, jak mia?o by?.
{2248}{2368}Niech uwierz?.
{2368}{2458}I niech si? ?miej?|ze swoich nami?tno?ci.
{2458}{2578}Poniewa? to, co nazywaj? nami?tno?ci?|tak naprawd? nie jest emocjonaln? energi?,
{2578}{2727}lecz tylko tarciem mi?dzy ich duszami,|a ?wiatem zewn?trznym.
{2727}{2847}I, co najwa?niejsze,|niech uwier
Субтитры для Stalker
keywords: night, stalker, s01e04, www, asia, team, net,
original filename: 30258.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,080
- Carl Kolchak.
- Perri Reed y éste es Jain McMannus.
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,340
Perri es la reportera senior
de crÃmenes en este periódico.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,670
- ¿Es reportera senior de crÃmenes?
- Desde hace cuatro años.
4
00:00:12,690 --> 00:00:15,930
- ¿Sabe desde cuando cubro crÃmenes?
- De ambos espero que trabajen juntos.
5
00:00:15,960 --> 00:00:19,260
Tienes que preguntarte porque está tan
interesado en este caso desde el principio.
6
00:00:19,280 --> 00:00:22,280
¿Te refieres a por qué un hombre hurga
en un caso tan pareci
Субтитры для Stalker
keywords: cold, case, 4x2, 4, en, stalker,
original filename: cold_case_4x24_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:05,060 --> 00:00:07,550
- Thing's gonna break my back.
- Dad,it's slipping.
3
00:00:07,100 --> 00:00:10,150
{a6}October 17,2006
4
00:00:07,560 --> 00:00:09,510
- Honey,let me help you.
- It's okay.
5
00:00:09,520 --> 00:00:10,900
Exercise.
6
00:00:10,910 --> 00:00:12,560
It's good for me.
7
00:00:14,160 --> 00:00:16,490
King Warlord strikes again!
8
00:00:16,500 --> 00:00:19,640
Why is it guns all the time?
I'm getting him karate lessons.
9
00:00:19,650 --> 00:
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, pol, 1, cd, pt, sonicalchemy,
original filename: stalker.(1979).pol.1cd.(3282088).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{60}'Stalker' cd1 kraps v1.0 29.06.03
{60}{360}MOSFILM
{360}{899}Drugi Zwi?zek Tw?rc?w
{899}{1109}ALISA FREINDLICH
{1109}{1289}ALEKSANDR KAJDANOWSKIJ
{1289}{1469}ANATOLIJ SO?ONICYN
{1469}{1648}NIKO?AJ GRI?KO
{1648}{1768}w filmie
{1768}{2038}STALKER
{2038}{2188}Scenariusz: Arkadij i Borys STRUGACCY
{2188}{2368}na podst. powie?ci|"Piknik na skraju drogi"
{2368}{2578}Film Andreja TARKOWSKIEGO
{2578}{2787}Zdj?cia:|Aleksander KNIA?INSKIJ
{2787}{2997}Producja|Andrej TARKOWSKI
{2997}{3177}Muzyka:|Eduard ARTEMIEW
{3177}{3327}Re?ys
Субтитры для Stalker
keywords: night, stalker, s01e02, lol, www, asia, team, net,
original filename: 29493.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,230 --> 00:00:11,000
Aquà fue dónde Kolchak mató a su esposa.
Por supuesto no es su versión.
2
00:00:11,001 --> 00:00:12,050
¿Qué fue?
3
00:00:12,070 --> 00:00:15,210
Dijo que lo que fuera que estuviera
allÃ... no era humano.
4
00:00:15,660 --> 00:00:17,900
Muy conveniente.
Mato a su esposa, dejándolo a él vivo.
5
00:00:17,920 --> 00:00:20,420
Kolchak, no era mi intención que
te arrestaran.
6
00:00:20,440 --> 00:00:22,480
Pero no estás segura
de que sea inocente, ¿verdad?
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,740
Mira su mano izquierda.
Ella no lo tenÃa antes de morir.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:10,473
MOSFILM
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,638
Second Artists' Association
3
00:00:30,200 --> 00:00:34,512
ALISSA FREINDLIKH
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,312
ALEXANDER KAIDANOVSKY
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,712
ANATOLY SOLONITSYN
6
00:00:49,400 --> 00:00:53,712
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,119
in
8
00:00:59,200 --> 00:01:05,116
STALKER
9
00:01:08,000 --> 00:01:13,279
Screenplay by Arkady STRUGATSKY
and Boris STRUGATSKY
10
00:01:13,480 --> 00:01:18,315
based upon the story
"Roadside Picnic"
11
00:01:19,520 --> 00:01:25,277
Directed b
Субтитры для Stalker
keywords: two, and, a, half, men, s04e1, 5, my, damn, stalker, s04e15,
original filename: 200012443.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:02,700
Hola.
2
00:00:02,800 --> 00:00:03,700
Oh, Hola.
3
00:00:03,800 --> 00:00:04,800
Volviste temprano.
4
00:00:04,900 --> 00:00:06,100
Como te fue?
5
00:00:06,600 --> 00:00:09,200
Odio los carros eléctricos.
6
00:00:09,900 --> 00:00:12,100
A mà no me gustan las
velas aromáticas.
7
00:00:14,300 --> 00:00:16,400
Pero una vez más: Como te fue?
8
00:00:16,500 --> 00:00:18,965
Estaba genial hasta que el extraño
marido apareció.
9
00:00:19,000 --> 00:00:22,500
Silenciosamente en el estacionamiento
Con aquel carro hÃbrido.
10
00:00:24,000 --> 00:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[01][30]{C:$aaccff}Night Stalker [1x03] Three|http://napisy.gwrota.com
[47][69]- Ona jest redaktork? z miejsc zbrodni?|- Od czterech lat.
[69][86]Macie wsp??pracowa?.
[86][116]Tu Kolchak zabi? ?on?.|On twierdzi inaczej.
[116][129]Wszystkie te dziwne zgony...
[129][156]Niczym fragmenty uk?adanki,|kt?r? ja chc? u?o?y?.
[156][220]- Spo?ecze?stwo ma prawo wiedzie?.|- Tego musz? si? dowiedzie? dla siebie.
[242][269]/Strach ma swoj? w?asn? budow?.
[269][308]/Pierwotny odruch za zagro?enie.
[410][438]/Szybsze bicie serca, pocenie si?...
[438][463]/Panika, kt?ra wr?cz ?ciska gard?o,
[463][501]/sprawia, i? czas wydaje si? sta? w miejscu.
[501][542]/Rodzimy si? z tym instynktem,|/by rozpoz
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, eng, 1, cd, pt, sonicalchemy,
original filename: stalker.(1979).eng.1cd.(3282094).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,790
MOSFILM
2
00:00:12,109 --> 00:00:15,570
Second Artists' Association
3
00:00:30,129 --> 00:00:33,590
ALISSA FREINDLIKH
4
00:00:37,070 --> 00:00:40,530
ALEXANDER KAIDANOVSKY
5
00:00:43,079 --> 00:00:46,539
ANATOLY SOLONITSYN
6
00:00:49,079 --> 00:00:52,539
NIKOLAl GRINKO
7
00:00:55,090 --> 00:00:57,670
in
8
00:00:59,090 --> 00:01:03,429
STALKER
9
00:01:08,099 --> 00:01:11,560
Screenplay by Arkady STRUGATSKY
and Boris STRUGATSKY
10
00:01:13,109 --> 00:01:17,450
based upon the story
''Roadside Picnic''
11
00:01:19,109 --> 00:01:23,450
Directed by
Andrei TARKOVSKY
12
00:01:26,120 --> 00
Субтитры для Stalker
keywords: tarkovsky, 1979, stalker, en, andrei, cd, 2, 1,
original filename: tarkovsky.1979.stalker.en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{891}{947}Listen, Professor.
{1000}{1079}Speaking of the purchased inspiration.
{1139}{1203}Let's imagine that I enter this room
{1208}{1313}and return to our God-forsaken|town a genius.
{1477}{1591}A man writes because he's tormented,|because he doubts.
{1646}{1743}He needs to constantly prove|to himself and the others
{1748}{1790}that he's worth something.
{1855}{1926}And if I know for sure|that I'm a genius?
{1987}{2034}Why write then?
{2094}{2132}What the hell for?
{2201}{2278}Well, I must say
{2285}{2349}that we exist for...
{2354}{2432}Will you be so kind|and leave me alone?
{2479}{2578}Let me get a wink,|I haven't slept all night.
{2608
Субтитры для Stalker
keywords: 1250, stalker, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12509-Stalker ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{70}{306}MOSFILM
{316}{460}Al Doilea Colectiv de Creaþie
{762}{907}ALISA FREINDLIH
{932}{1077}ALEXANDR KAIDANOVSKI
{1092}{1237}ANATOLI SOLONIÃÃN
{1242}{1387}NIKOLAI GRINKO
{1392}{1481}în filmul
{1487}{1672}CÃLÃUZA
{1707}{1838}Scenariul: Arkadi STRUGAÃKI|ºi Boris STRUGAÃKI
{1844}{1989}dupã povestirea|"Picnic la marginea drumului"
{1995}{2162}Regia|Andrei TARKOVSKI
{2168}{2336}Imaginea|Alexandr KNIAJINSKI
{2342}{2503}Decoruri|Andrei TARKOVSKI
{2509}{2660}Muzica|Eduard ARTEMIEV
{2666}{2787}Regizor secund|L. TARKOVSKAIA
{2793}{2954}Versuri F.I. TIUTCEV|Ar.A. TARKOVSKI
{2960}{3121}Sunet V. ªARUN|Dirijor E. HACIATURIAN
{3127
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, andrei, tarkovsky, 1,
original filename: Stalker (1979) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{891}{947}Listen, Professor.
{1000}{1079}Speaking of the purchased inspiration.
{1139}{1203}Let's imagine that I enter this room
{1208}{1313}and return to our God-forsaken|town a genius.
{1477}{1591}A man writes because he's tormented,|because he doubts.
{1646}{1743}He needs to constantly prove|to himself and the others
{1748}{1790}that he's worth something.
{1855}{1926}And if I know for sure|that I'm a genius?
{1987}{2034}Why write then?
{2094}{2132}What the hell for?
{2201}{2278}Well, I must say
{2285}{2349}that we exist for...
{2354}{2432}Will you be so kind|and leave me alone?
{2479}{2578}Let me get a wink,|I haven't slept all night.
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, 2, 7, fps, cd, of, 1,
original filename: 4329-Stalker_(1979)-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{104}La ce sã mai scrii atunci ?
{133}{227}De ce, dracu', s-o mai faci ?
{267}{364}Pãi, trebuie sã spun
{372}{451}cã noi existãm ca sã...
{458}{602}Ai fi aºa de bun,|sã mã scuteºti ?
{614}{768}Lasã-mã sã-nchid un ochi,|n-am dormit, deloc, azi-noapte.
{776}{864}Pãstreazã-þi complexele|pentru tine.
{872}{1071}Ãn orice caz,,|toatã tehnologia asta, a voastrã...
{1128}{1248}toate furnalele ºuierãtoare, roþile...
{1266}{1387}ºi tot cãcatu'
{1394}{1546}au fost proiectate sã munceascã|mai puþin ºi sã consume mai mult.
{1552}{1681}Astea toate sunt numai proptele,|aripi artificiale.
{1727}{1883}Iar omenirea existã c
Субтитры для Stalker
keywords: tarkovsky, 1979, stalker, cz, cd, 2, 1,
original filename: tarkovsky.1979.stalker.cz.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{110}{198}Druhý dÃl
{250}{394}STALKER
{464}{536}Hej! Kde jste?|Pojïte sem!
{664}{701}Copak, jste unavenÃ?
{1079}{1122}Ach Bože!
{1206}{1315}Podle jeho hlasu bych øekl,|že bude zase kázat.
{1785}{1848}Kéž se splnà to,|co bylo zamýšleno.
{1883}{1928}Kéž uvìøÃ.
{1977}{2046}A kéž se usmìjÃ|nad svými vášnìmi.
{2066}{2165}Vždy to, èemu oni øÃkajà vášeò,|nenà ve skuteènosti duÅ¡evnà energie,
{2174}{2252}ale jenom tøenà mezi|jejich duÅ¡emi a vnìjÅ¡Ãm svìtem.
{2287}{2359}A hlavnì,|kéž uvìøà sami v sebe,
{2387}{2461}kéž jsou bezmocnà jako malé dìti,
{2479}{2571}protože slabost j
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, french, cd, 2, fr, 1,
original filename: Stalker1979-French.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,580 --> 00:00:19,695
Et tenez-vous
à distance, on saitjamais.
2
00:00:20,736 --> 00:00:24,771
J'avoue à ma honte que je ne donnais
pas cher du Professeur après ça.
3
00:00:25,332 --> 00:00:26,286
C'est que...
4
00:00:28,129 --> 00:00:31,676
Je ne sais jamais
d'avance à qui j'ai affaire.
5
00:00:32,206 --> 00:00:36,435
La situation s'éclaircit sur place, le
plus souvent quand il est trop tard.
6
00:00:37,482 --> 00:00:42,756
Nous, quoi? Les caleçons du Professeur
sont saufs, voilà l'important.
7
00:00:43,796 --> 00:00:48,582
Fourrez pas le nez dans les caleçons
des au
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:00:'Stalker' cd2 kraps v1.0 29.06.03
00:00:03:To si? okazuje dopiero tu, na miejscu,|kiedy jest ju? za p??no.
00:00:08:Najwa?niejsze, ?e worek z majtkami| profesora nietkni?ty.
00:00:14:Nie wtykaj nosa w cudze|majtki, dop?ki nie zrozumiesz.
00:00:19:A co tu rozumie??|Dwumian Newtona?
00:00:26:Te? mi psychologiczna g??bia!
00:00:29:Mia? przechlapane w instytucie.
00:00:31:Nie chcieli da? mu pieni?dzy na wypraw?.
00:00:34:Wi?c zapakowa? plecak pe?en| termometr?w i innego z?omu...
00:00:41:?eby zbada? Stref? na w?asn? r?k?...
00:00:44:i podda? te wszystkie cuda|testom arytmetycznym.
00:00:49:Nikt na ?wiecie nie s?ysza?| jeszcze o Strefie.
00:00:53:To b?dzie prawdziwa sensacja!
Субтитры для Stalker
keywords: nightstalker, 1998, v, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, night, s01e0, 1, pilot, lol, s01e01,
original filename: NightStalker1998V-Brazilianportuguese.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, 2, cd, bulgarian, bg, 1,
original filename: Stalker - 1979 - 2CD - Bulgarian - bg - 74817ad307bd232dac107a88d2ee617c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{201}????? ?????
{467}{560}??, ???? ??? ????|????? ?????!
{667}{737}?????, ????????? ?? ???
{1082}{1155}?, ???????...
{1209}{1378}??? ??? ?? ?? ???? ???????????,|??? ????? ?? ???? ??...
{1788}{1872}???? ?? ??????? ?????,|????? ? ????????.
{1886}{1931}???? ????????.
{1980}{2061}? ???? ?? ??????? |??? ?????? ???????.
{2069}{2171}?????? ?????, ????? ??????? ???????|?? ? ??????? ???????,
{2177}{2284}? ???? ???????? ????? ??????|? ??????? ????.
{2290}{2382}? ???-???????? -|???? ???????? ? ???? ??
{2390}{2475}? ?????? ?????????? ???? ????.
{2482}{2606}?????? ????????? ? ??????,|? ?????? ? ???????...
{2692}{2780}?????? ????? ?? ????|??? ?
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, dvdivx, schizo, english, motechnet, com, cd, 1, eng, 2,
original filename: 2671-Stalker.1979.DVDivX-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:10,473
MOSFILM
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,638
Second Artists' Association
3
00:00:30,200 --> 00:00:34,512
ALISSA FREINDLIKH
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,312
ALEXANDER KAIDANOVSKY
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,712
ANATOLY SOLONITSYN
6
00:00:49,400 --> 00:00:53,712
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,119
in
8
00:00:59,200 --> 00:01:05,116
STALKER
9
00:01:08,000 --> 00:01:13,279
Screenplay by Arkady STRUGATSKY
and Boris STRUGATSKY
10
00:01:13,480 --> 00:01:18,315
based upon the story
"Roadside Picnic"
11
00:01:19,520 --> 00:01:25,277
Directed b
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}'Stalker' cd1 kraps v1.0 29.06.03
{1}{75}/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{50}{}MOSFILM
{300}{}Drugi Zwi?zek Tw?rc?w
{750}{}ALISA FREINDLICH
{925}{}ALEKSANDR KAJDANOWSKIJ
{1075}{}ANATOLIJ SO?ONICYN
{1225}{}NIKO?AJ GRI?KO
{1375}{}w filmie
{1475}{}STALKER
{1700}{}Scenariusz: Arkadij i Borys STRUGACCY
{1825}{}na podst. powie?ci|"Piknik na skraju drogi"
{1975}{}Film Andreja TARKOWSKIEGO
{2150}{}Zdj?cia:|Aleksander KNIA?INSKIJ
{2325}{}Producja|Andrej TARKOWSKI
{2500}{}Muzyka:|Eduard ARTEMIEW
{2650}{}Re?yseria:| L. TARKOWSKA
{2775}{}Wykorzystano wiersze F.I. TIUTCZEWA|i A.A. TARKOWSKIEGO
{2950}{}D?wi?k: W. SZ
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, 2, cd, portuguese, br, pb, of, divx, rus, sharereactor, ru, 1,
original filename: Stalker - 1979 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 098070e35f282f55f3e18304e2052df9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{149}Tudo se esclarece aqui, embora,|por vezes, j? seja tarde.
{176}{274}O que somos para o Professor,|comparados as suas cuecas?
{326}{424}N?o meta o nariz em cuecas alheias,|se n?o entende nada delas.
{451}{574}Perceber o qu?? Que grande|bin?mio de Newton!
{601}{675}Que profundeza psicol?gica!
{676}{750}Como o Instituto est? sem|dinheiro...
{751}{800}e n?o tem meios para a|expedi??o...
{826}{925}encheu a mochila de man?metros,|derm?metros e outras merdas...
{975}{1023}e resolveu penetrar na Zona,|ilegalmente...
{1075}{1148}para p?r todos os milagres ?|prova da ?Igebra.
{1200}{1273}Ningu?m no mundo sabe ao certo|o que ? a
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{269}MOSFILM
{316}{423}Second Artists' Association
{762}{870}ALISSA FREINDLIKH
{932}{1040}ALEXANDER KAIDANOVSKY
{1092}{1200}ANATOLY SOLONITSYN
{1242}{1350}NIKOLAI GRINKO
{1392}{1460}in
{1487}{1635}STALKER
{1707}{1839}Screenplay by Arkady STRUGATSKY|and Boris STRUGATSKY
{1844}{1965}based upon the story|"Roadside Picnic"
{1995}{2139}Directed by|Andrei TARKOVSKY
{2168}{2313}Director of Photography|Alexander KNYAZHINSKY
{2342}{2480}Production Designer|Andrei TARKOVSKY
{2509}{2637}Music by|Eduard ARTEMYEV
{2666}{2764}Director L. TARKOVSKAYA
{2793}{2931}Verses by F.I. TIUTCHEV|Ar.A. TARKOVSKY
{2960}{3098}Sound by V. SHARUN
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, rawpower, cd, 2, 1,
original filename: 2114122004stalker.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{891}{947}Listen, Professor.
{1000}{1079}Speaking of the purchased inspiration.
{1139}{1203}Let's imagine that I enter this room
{1208}{1313}and return to our God-forsaken|town a genius.
{1477}{1591}A man writes because he's tormented,|because he doubts.
{1646}{1743}He needs to constantly prove|to himself and the others
{1748}{1790}that he's worth something.
{1855}{1926}And if I know for sure|that I'm a genius?
{1987}{2034}Why write then?
{2094}{2132}What the hell for?
{2201}{2278}Well, I must say
{2285}{2349}that we exist for...
{2354}{2432}Will you be so kind|and leave me alone?
{2479}{2578}Let me get a wink,|I haven't sl
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, 2, cd, czech, cz, 1, of, divx, rus, sharereactor, ru,
original filename: Stalker - 1979 - 2CD - Czech - cz - 5ef9d16e4fbf9a5c0bae51ad326948d6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8}{8}25.000
{770}{878}{C:AED6}Alissa Frejndlichov?
{940}{1048}{C:AED6}Alexander Kajdanovskij
{1100}{1208}{C:AED6}Anatolij Solonicyn
{1250}{1358}{C:AED6}Nikolaj Grinko
{1400}{1468}{C:AED6}ve filmu
{1494}{1642}{C:AED6}STALKER
{1714}{1846}{C:AED6}Sc?n??|Arkadij Strugackij|a Boris Strugackij
{1852}{1973}{C:AED6}podle rom?nu|Piknik u cesty
{2002}{2146}{C:AED6}Re?ie|Andrej Tarkovskij
{2176}{2320}{C:AED6}Kamera|Alexander K?a?inskij
{2350}{2488}{C:AED6}Produkce|Andrej Tarkovskij
{2516}{2644}{C:AED6}Hudba|Eduard Art?mjev
{2674}{2772}{C:AED6}Re?is?r|Larissa Tarkovskaja
{2800}{2938}{C:AED6}V
Субтитры для Stalker
keywords: 1251, stalker, english, subtitles, cd, 2,
original filename: 12510-Stalker ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{112}{237}Part Two
{252}{433}STALKER
{466}{575}Where are you?|Come here!
{666}{740}Are you tired?
{1081}{1161}Oh, God!
{1208}{1354}Judging by his tone, he's going to|start sermonizing again.
{1787}{1879}Let everything that's been planned|come true.
{1885}{1967}Let them believe.
{1979}{2062}And let them have a laugh|at their passions.
{2068}{2170}Because what they call passion|actually is not some emotional energy,
{2176}{2283}but just the friction between|their souls and the outside world.
{2289}{2383}And most important,|let them believe in themselves
{2389}{2475}Let them be helpless like children,
{2481}{2610}because weakness is a g
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:27,479
Wat is er gebeurd ?
Waarom hebt u me tegengehouden ?
2
00:00:28,360 --> 00:00:29,634
Ik heb u niet tegengehouden.
3
00:00:29,840 --> 00:00:31,990
Wie dan ? U ?
4
00:00:36,280 --> 00:00:37,838
Joost mag 't weten...
5
00:00:40,280 --> 00:00:42,794
Heel goed van u, burger Shakespeare.
6
00:00:43,280 --> 00:00:45,635
Vooruit lopen is eng, als u terug
moet gaan, schaamt u zich.
7
00:00:46,280 --> 00:00:51,400
Zo hebt u uzelf gecommandeerd.
U bent zelfs ontnuchterd van angst.
8
00:00:52,200 --> 00:00:53,713
- Wat ?
- Houdt u daarmee op.
9
00:00:54,280 --
Субтитры для Stalker
keywords: stalker, 1979, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Stalker (1979) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,660 --> 00:00:37,900
Beni dinleyin, Profesör.
2
00:00:40,020 --> 00:00:43,180
Edinilen ilhamdan bahsetmiþtik ya.
3
00:00:45,580 --> 00:00:48,140
Farz edelim ki ben, o Oda'ya girdim...
4
00:00:48,340 --> 00:00:52,540
...Ve Tanrý'nýn terk ettiði kasabamýza
gerçek bir dahi olarak döndüm.
5
00:00:59,1