Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: spooks, 2, se0, nlsubs, deel0, 8, swf, by, palmtree, for, emulenl, com, 5, 4, 1, 6, deel1, 9, 3, 7,
original filename: spooks2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,336
Dit is Ruth Evershed,
ze komt bij ons werken vanaf GCHQ.
2
00:00:03,425 --> 00:00:06,861
Je weet wat er gebeurd.
GCHQ heeft je bij ons neergezet om te spioneren.
3
00:00:06,945 --> 00:00:09,459
Danny?
4
00:00:09,545 --> 00:00:12,776
Ik zei alleen dat ik mee zou gaan
op de aak om jou.
5
00:00:14,465 --> 00:00:15,818
Je hebt vanaf nu voorwaardelijk.
6
00:00:15,905 --> 00:00:18,100
Gefeliciteerd, Tom.
7
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Een perfect voorbeeld van leiderschap.
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,739
Het is allemaal onderdeel van het spel.
9
00:00:22
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: spooks, 2, se0, nlsubs, deel0, swf, by, palmtree, for, emulenl, com, 8, 9, deel1, 3, 5, 7, 6, 4,
original filename: spooks2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,443 --> 00:00:03,443
Hij heeft waarschijnlijk een gebroken rib.
2
00:00:04,483 --> 00:00:06,483
- Ben u zijn vriend?
- Nee.
3
00:00:07,203 --> 00:00:08,203
Gelukkig. Er bestaat een God.
4
00:00:09,283 --> 00:00:11,283
Excuseer me. Zit hier iemand?
5
00:00:11,723 --> 00:00:13,723
Eh, nee. Alstublieft... Ga zitte.
6
00:00:18,443 --> 00:00:22,443
- Je runt een namaak agent? Waarom?
- Voor het geld.
7
00:00:22,563 --> 00:00:25,563
Het spijt me, Tess.
Maar ik gooi je voor de wolven.
8
00:00:46,003 --> 00:00:49,003
- Zie je hem al, Danny?
- Nee.
9
00:00:49,243 --> 00:00:52,2
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: spooks, 4, se0, deel0, nlsubs, 8, 5, 1, 2, 9, deel1, 7, 6, 3,
original filename: spooks4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,203
Herinner jij je Juliet Shaw? Adam.
Juliet. Je was altijd erg goed.
2
00:00:03,244 --> 00:00:07,122
Ik ook, maar ik miste iets wat
jij wel had. Integriteit.
3
00:00:07,762 --> 00:00:12,558
Nieuws van Adam? Ik wacht op zijn rapport.
Ik dacht dat het nu wel binnen zou zijn.
4
00:00:12,898 --> 00:00:16,464
Fiona? Hij is in orde.
5
00:00:21,629 --> 00:00:25,463
Soms denk ik wel eens hoe
egoistisch ik was.....
6
00:00:25,903 --> 00:00:27,387
om een kind te nemen.
7
00:02:10,738 --> 00:02:12,655
Morgen.
8
00:02:12,695 --> 00:02:18,090
Dit is Phillip Norton, h
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: sleeper, cell, nlsubs, deel0, 3, 8, 6, 4, 1, 5,
original filename: Sleeper_Cell_NLsubs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Ik ben een team van heilige strijders
aan het verzamelen...
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Deze kunnen sms?en.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Als je gebeld wordt,
zal ieder van jullie weten wat je te doen staat.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
Heb je enig idee wat ze plannen?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Neen.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953
Mijn gok is dat enkel Farik het plan kent.
7
00:00:15,812 --> 00:00:17,658
Ik kwam thuis van werken.
Ik dacht
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,009
dat ik even hallo zou komen zeggen.
9
00:00:20,739 --> 00:00:22,
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: sleeper, cell, nlsubs, deel0, 3, 8, 6, 4, 1, 7, 9, 2, 5,
original filename: Sleeper_Cell_NLsubs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Ik ben een team van heilige strijders
aan het verzamelen...
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Deze kunnen sms?en.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Als je gebeld wordt,
zal ieder van jullie weten wat je te doen staat.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
Heb je enig idee wat ze plannen?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Neen.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953
Mijn gok is dat enkel Farik het plan kent.
7
00:00:15,812 --> 00:00:17,658
Ik kwam thuis van werken.
Ik dacht
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,009
dat ik even hallo zou komen zeggen.
9
00:00:20,739 --> 00:00:22,
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: sleeper, cell, nlsubs, deel0, 3, 8, 6, 4, 1, 7, 9, 2, 5,
original filename: Sleeper_Cell_NLsubs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Ik ben een team van heilige strijders
aan het verzamelen...
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Deze kunnen sms?en.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Als je gebeld wordt,
zal ieder van jullie weten wat je te doen staat.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
Heb je enig idee wat ze plannen?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Neen.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953
Mijn gok is dat enkel Farik het plan kent.
7
00:00:15,812 --> 00:00:17,658
Ik kwam thuis van werken.
Ik dacht
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,009
dat ik even hallo zou komen zeggen.
9
00:00:20,739 --> 00:00:22,
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: sleeper, cell, nlsubs, deel0, 3, 8, 6, 4, 1, 7, 9, 2, 5,
original filename: Sleeper_Cell_NLsubs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Ik ben een team van heilige strijders
aan het verzamelen...
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Deze kunnen sms?en.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Als je gebeld wordt,
zal ieder van jullie weten wat je te doen staat.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
Heb je enig idee wat ze plannen?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Neen.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953
Mijn gok is dat enkel Farik het plan kent.
7
00:00:15,812 --> 00:00:17,658
Ik kwam thuis van werken.
Ik dacht
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,009
dat ik even hallo zou komen zeggen.
9
00:00:20,739 --> 00:00:22,
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: sleeper, cell, nlsubs, deel0, 3, 8, 6, 4, 1, 7, 9, 2, 5,
original filename: Sleeper_Cell_NLsubs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Ik ben een team van heilige strijders
aan het verzamelen...
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Deze kunnen sms?en.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Als je gebeld wordt,
zal ieder van jullie weten wat je te doen staat.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
Heb je enig idee wat ze plannen?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Neen.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953
Mijn gok is dat enkel Farik het plan kent.
7
00:00:15,812 --> 00:00:17,658
Ik kwam thuis van werken.
Ik dacht
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,009
dat ik even hallo zou komen zeggen.
9
00:00:20,739 --> 00:00:22,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,493 --> 00:00:07,326
Pentru permisiunea de a filma
picturile lui Vincent Van Gogh,
2
00:00:07,493 --> 00:00:09,245
dorim sã mulþumim
urmãtoarelor muzee:
3
00:00:34,653 --> 00:00:37,645
Fãrã ajutorul lor ºi al colecþionarilor
din întreaga lume,
4
00:00:37,813 --> 00:00:40,885
acest film despre un mare pictor
nu s-ar fi putut realiza.
5
00:01:03,773 --> 00:01:08,005
VAN GOGH
6
00:02:08,973 --> 00:02:13,171
Acum, puteþi predica Evanghelia
sub auspiciile
7
00:02:13,333 --> 00:02:16,405
Comitetului Belgian
al Mesagerilor Credinþei.
8
00:02:16,613 --> 00:02:21,243
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,245 --> 00:00:28,564
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:32,551 --> 00:00:36,987
"áà ÃæÃÃä ááãÃäÃä"
3
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
ÃÃÃÃà ÃÃÃà áåÃÃ¥ ÃáãÃÃÃÃÃ
ÃÃä Ãäà Ãà Ãáà 25 ãä ÃãÃÃ
4
00:00:42,627 --> 00:00:43,878
ãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃ
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,591
ÃÃà ÃÃä ÃÃá ÃÃäæä
æ ÃÃà ÃÃÃÃð
6
00:00:49,592 --> 00:00:51,149
Ãäà æ åæ æÃáäà áãäÃà ÃáÃÃÃÃ
Ãà äÃà ÃáæÃÃ
7
00:00:51,509 --> 00:00:53,352
åæ Ãà Ãà (ÃáÃäæ) æ Ã
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, portuguese, pt, 1995, dilwale, dulhania, jayenge,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - 1c40447f112b1fae8071cda599cfdb95.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,290 --> 00:00:43,953
London. The greatest city
in the world.
2
00:00:45,896 --> 00:00:47,830
For 22 years, I've lived here
3
00:00:48,765 --> 00:00:50,699
Every morning I take a walk
down this street
4
00:00:51,434 --> 00:00:54,096
Every morning, the street asks me
my name...
5
00:00:55,305 --> 00:01:00,709
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
6
00:01:02,445 --> 00:01:06,711
Do I have a reply? After half
a lifetime spent here...
7
00:01:06,883 --> 00:01:10,216
this land still remains alien
to me; and I to it
8
00:01:11,755 --> 00:01:1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:41,160
<i>Recuerda, recuerda
el 5 de Noviembre.</i>
2
00:00:41,300 --> 00:00:43,165
<i>De pólvora, traición y complot.</i>
3
00:00:43,994 --> 00:00:47,799
<i>No veo para olvidar, razón,
la pólvora y la traición.</i>
4
00:00:51,398 --> 00:00:52,416
<i>Hubo un hombre.</i>
5
00:00:54,474 --> 00:00:56,229
<i>Sé que se llamaba Guy Fawkes.</i>
6
00:00:56,399 --> 00:01:00,068
<i>Y sé que en 1605 intentó
volar el parlamento.</i>
7
00:01:01,335 --> 00:01:02,794
<i>¿Pero quién era en realidad?</i>
8
00:01:03,642 --> 00:01:04,698
<i>¿Cómo era él?</i>
9
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,531
PRESA DEL ROCANROL
2
00:01:01,928 --> 00:01:04,488
Toda mi vida quise ser
3
00:01:04,531 --> 00:01:07,022
estrella del rocanrol.
4
00:01:07,067 --> 00:01:12,562
* El 6141 de la calle Afton
era mi hogar *
5
00:01:12,639 --> 00:01:15,506
* Drogadictos, ladrones,
pajueranos y travestis *
6
00:01:15,542 --> 00:01:18,136
* Estrellas del rock
y tipas raras como yo *
7
00:01:23,516 --> 00:01:26,508
* Traté de irme de aquÃ
donde las veredas gritan de dolor *
8
00:01:26,553 --> 00:01:29,317
* Y los patios están cubiertos
con sueños incumplidos *
9
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,056 --> 00:00:35,058
Four troops were murdered with
on explosive in a car...
2
00:00:50,809 --> 00:00:57,681
... more than 3 thousand units of the I exercise
North American has died from the 2003.
3
00:01:19,237 --> 00:01:21,637
I increase of the attacks
4
00:01:54,506 --> 00:01:58,704
LIONS AND LAMBS
5
00:02:13,625 --> 00:02:16,059
Office of the Senator Jasper Irving
6
00:02:19,364 --> 00:02:20,126
Senator.
7
00:02:21,233 --> 00:02:22,029
As you he/she wants.
8
00:02:23,335 --> 00:02:24,529
He is in the Cabinet.
9
00:02:26,371 --> 00:02:26,860
Do excuse?
10
00:02
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
<i>Amintiþi-vã, amintiþi-vã
ziua de 5 noiembrie</i>
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
<i>Trãdãtorul "Complot al Prafului de Puºcã"</i>
3
00:00:47,649 --> 00:00:49,913
<i>Nu cunosc nici un motiv
pentru care trãdarea prafului de puºcã</i>
4
00:00:50,085 --> 00:00:52,019
<i>Ar trebui uitatã vreodatã</i>
5
00:00:55,357 --> 00:00:56,984
<i>Dar cum rãmâne cu omul?</i>
6
00:00:58,527 --> 00:01:00,688
<i>ªtiu cã numele sãu era Guy Fawkes...</i>
7
00:01:00,862 --> 00:01:05,595
<i>...ºi ºtiu cã în 1605, a încercat
sã arunce în aer Casa Parla
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, portuguese, pt, borat, 5, proper, pukka,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 5634e049b2041d7a5850c236024f7663.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,369 --> 00:01:18,921
O meu nome ? Borat, eu gostar de ti.
2
00:01:18,956 --> 00:01:23,008
Gosto de sexo. ? bom!
3
00:01:23,043 --> 00:01:28,605
Este ? o meu pa?s Kazakist?o.
Fica situado entre o Tajikist?o...
4
00:01:28,640 --> 00:01:32,796
...Kirghist?o, e os
cabr?es do Uzbequist?o.
5
00:01:32,831 --> 00:01:38,163
Esta ? a minha vila, Kusek.
Este ? o Orkin, o violador da vila.
6
00:01:38,198 --> 00:01:40,770
Porcalh?o, Porcalh?o!
7
00:01:41,226 --> 00:01:44,929
Aqui, o nosso jardim-escola.
8
00:01:44,964 --> 00:01:47,895
E aqui, mora Sahanov...
9
00:01:47,930 --> 00:01
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,177
<i>Ãn zilele dinaintea evenimentului,...</i>
2
00:00:54,344 --> 00:00:59,433
<i>...toatã lumea se întreba
dacã avea sã vinã.</i>
3
00:01:04,272 --> 00:01:07,651
<i>Avioanele aºteptau
unul dupã altul pe pistã,...</i>
4
00:01:07,818 --> 00:01:12,156
<i>...în timp ce el dormea,
se plimba sau mânca sandviºuri.</i>
5
00:01:13,991 --> 00:01:19,622
<i>Henry Kissinger l-a sunat ºi i-a cerut
sã meargã sã apere onoarea þãrii sale.</i>
6
00:01:20,832 --> 00:01:24,378
<i>Curând dupã sosire,
i-a jignit pe islandezi.</i>
7
00:01:24,545 --> 00:01:29,46
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:15,816
Y es difÃcil para mà decir las cosas
2
00:00:15,916 --> 00:00:18,986
Que quiero decir aveces
3
00:00:18,018 --> 00:00:22,389
No hay nadie aquà más que tu y yo
4
00:00:22,489 --> 00:00:25,993
Y aquella luz de la vieja y rota calle
5
00:00:26,093 --> 00:00:28,295
Cierra las puertas
6
00:00:28,395 --> 00:00:31,798
Dejaremos el mundo afuera
7
00:00:34,201 --> 00:00:37,204
Todo lo que tengo para darte
8
00:00:37,304 --> 00:00:40,007
Son estas cinco palabras cuando yo
9
00:00:40,007 --> 00:00:47,114
Te agradezco por amarme
10
00:00:47,114 --> 00:00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:24,631
Senkron : yannug
www.subtitlez.com
2
00:00:29,272 --> 00:00:36,522
Haber kaynaklar?m?za g?re bug?n Irak'ta
d?rt asker ?ld?r?ld?...
3
00:00:36,523 --> 00:00:39,193
...patlay?c?lar?n ara?lar?n? patlatmas?
sonucu. Ba?dat'?n yak?nlar?nda...
4
00:00:39,194 --> 00:00:42,404
...bir ba?ka bombal? sald?r? daha
meydana geldi. ?ki Amerikan...
5
00:00:42,404 --> 00:00:47,211
...askeri ?ld?r?ld?, olay yine
Ba?dat'ta ger?ekle?ti.
6
00:00:52,441 --> 00:00:59,146
Irak sava??n?n 2003'te ba?lamas?ndan
bu yana ?len asker say?s? 3550 oldu.
7
00:01:20,173 --> 00:01:22,513
"Sa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1346}Udruga ljubitelja oružja, NRA,|snimila je film
{1359}{1442}koji bi vas mogao|zanimati. Pogledajmo ga.
{1504}{1576}Bilo je jutro|20. travnja 1999. godine
{1586}{1657}i slièilo je svakom|drugom jutru u Americi.
{1686}{1736}Poljodjelci su|obavljali svoje zadaæe,
{1770}{1816}mljekari su|raznosili mlijeko,
{1848}{1897}predsjednik je bombardirao|još jednu državu
{1905}{1948}èije ime nismo|znali izgovoriti.
{1964}{2049}U Fargu u Sj. Dakoti,|Kerry McWilliams krenuo je u jutarnju šetnju.
{2075}{2169}U Michiganu, gða Hughes|pozdravljala je svoje uèenike.
{2212}{2255}U malom mjestašcu|u Koloradu
{2272}{2333}dva su mladiæa pošl
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: price, for, peace, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: Price for Peace (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,627 --> 00:00:31,063
[Man] When people think about war,
2
00:00:31,131 --> 00:00:35,568
they quite often think of D-Day
as being Normandy
3
00:00:35,635 --> 00:00:40,834
and Utah Beach, 'cause those are the ones
that got the most play in the media.
4
00:00:40,907 --> 00:00:43,307
But there were at least 40
in the Pacific,
5
00:00:43,376 --> 00:00:49,508
some of them just as bad, if not worse,
than the D-Day casualties in Normandy.
6
00:01:01,928 --> 00:01:08,424
[Morinaga] The beaches were calm,
and there were palm trees.
7
00:01:09,402 --> 00:01:13,429
I remember looking down
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:39,810
Nu pot gãsi traducerea pentru
niciu na din hieroglifele astea.
2
00:00:40,564 --> 00:00:44,339
Asta pentru cã te concentrezi
pe cea de-a 4-a dinastie...
3
00:00:45,716 --> 00:00:49,003
Dar astea provin din timpul...
4
00:00:49,360 --> 00:00:52,306
celei de-a 3-a dinastii.
5
00:00:54,034 --> 00:00:58,255
"Astfel, prin aceste pietre invocãm
puterile zeilor"!
6
00:00:58,699 --> 00:01:01,056
Ãncet, încet.
7
00:01:01,057 --> 00:01:04,119
Un pãtrat la fiecare nivel.
8
00:01:04,344 --> 00:01:07,289
Nu sînt mai mult de 0,1% scãpãri...
9
00:01:07,60
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, enemy, at, gates, enemigo, al, acecho,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 48a9530717caa063bf840163afaa7792.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV4 560x240 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{2409}{2476} Soy una piedra.
{2519}{2583} No me muevo.
{2699}{2790} Lentamente, pongo nieve en mi boca,
{2832}{2838} asi el no|vera mi respiracion.
{2842}{2841} me tomo mi tiempo.|lo dejo acercarse.
{2845}{2844} solo tengo una bala.|lo tengo en la mira.
{2848}{2848} Muy suavamente, mi dedo|presiona sobre el gatillo.
{2852}{2852} No tiemblo.
{2856}{2855} no tengo miedo.|ya soy un chico grande.
{2859}{2872} listo, Vassili?
{2876}{2876} Ahora, Vassili. Dispara!
{2880}{2879} Dispara, Vassili!|Dispara!
{2883}{2883} - Vamos, muevanse.
{2887}{2886} Par
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,309 --> 00:00:23,429
"? ??????? ?????????
???? ????? ??? ??????."
2
00:00:25,309 --> 00:00:29,461
1.59'.?. ???????
?????, ?????????
??????? ???? ????? ?? ?????
?????????? ??? ????? ?????.
3
00:00:29,869 --> 00:00:33,225
?????? ????????? ??????????
??? ?????? ?????????.
4
00:00:33,589 --> 00:00:37,582
???????????? ?? ???? ?????????
???????? ??? ??? ?????.
5
00:00:38,029 --> 00:00:41,817
?????????? ?? ??? ?????
???????? ??????? ??????????.
6
00:00:43,949 --> 00:00:47,862
? ??????? ?????????? ?? ??????
?????? ??????????? ?????????.
7
00:01:51,309 --> 00:01:53,425
?? ??????? ??
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2988}{3022}That's about 10 pounds.
{3028}{3118}- How much is beaver worth this year?|- Six dollars a pound.
{3124}{3178}I'll trade you for a new plow...
{3184}{3247}...two tubs of lard,|a barrel of molasses...
{3253}{3307}...25 pounds of chewing tobacco.
{3313}{3407}And you wouldn't have a wife under the|counter? I'm looking for a wife.
{3413}{3475}- Any special brand?|- Well, yes.
{3481}{3545}I like a widow woman|that ain't afraid to work.
{3551}{3600}There's me and my six brothers.
{360
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,101 --> 00:00:40,861
¿Qué haces aqu�
2
00:00:41,261 --> 00:00:45,301
- El funeral empezó hace media hora.
- Pon eso en mi cuenta.
3
00:00:45,621 --> 00:00:50,301
Bien, espero que lo pagues algún dÃa.
4
00:01:02,701 --> 00:01:07,341
"UNA CANCION DE AMOR PARA BOBBY LONG"
5
00:02:34,861 --> 00:02:37,941
El tiempo nunca era un
amigo para Bobby Long.
6
00:02:38,421 --> 00:02:44,781
ConspirarÃa contra él contradiciendo
cualquier ley natural en cada momento.
7
00:02:49,061 --> 00:02:52,381
Hemos perdido a Lorraine, todos.
8
00:02:52,741 --> 00:02:54,581
Pero, mucho antes
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,200
<i>Gratitud,</i>
2
00:00:02,450 --> 00:00:03,550
<i>apreciación,</i>
3
00:00:04,480 --> 00:00:05,620
<i>agradecimiento...</i>
4
00:00:06,220 --> 00:00:08,270
<i>No importa qué palabras uses,</i>
5
00:00:08,390 --> 00:00:10,460
<i>significan lo mismo...</i>
6
00:00:11,290 --> 00:00:12,450
<i>Felicidad.</i>
7
00:00:15,130 --> 00:00:17,010
<i>Se supone que debemos ser felices,</i>
8
00:00:17,300 --> 00:00:20,730
<i>agradecidos por los amigos, familia.</i>
9
00:00:21,010 --> 00:00:23,060
<i>Feliz solo por estar vivo...</i>
10
00:00:23,070 --> 00:00:
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: six, feet, under, 5x0, 2, dancing, for, me, lol, spanish,
original filename: 24030.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temporada 5 Ep. 2
"Bailando para mi"
2
00:02:10,114 --> 00:02:11,139
Maldita sea
3
00:02:37,221 --> 00:02:38,719
- ¡ Voy a parar !
- ¡ No, no, no ! ¡ No lo hagas !
4
00:02:38,836 --> 00:02:40,291
- Debemos esperar.
- No pasa nada.
5
00:02:40,648 --> 00:02:42,258
- Ya ha pasado bastante rato.
- ¿ Estás seguro ?
6
00:02:42,300 --> 00:02:43,961
- Si.
- De acuerdo.
7
00:02:43,998 --> 00:02:47,039
¿ Por qué no me pones
un pequeño hombrecillo dentro ?
8
00:02:51,479 --> 00:02:54,388
- ¡ Eh, eh, eh !
- Si, demasiado hombre, ¿ eh ?
9
00:02:54,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,843 --> 00:00:12,843
Big Love 1x09
- A barbecue for Betty
2
00:01:31,244 --> 00:01:35,244
Subtitulado por erzi, LauraPalmer,
Leporello y MaRGa para www.tusseries.com
3
00:02:39,844 --> 00:02:42,072
Un apretón de manos
separamos nuestros caminos,
4
00:02:42,494 --> 00:02:45,143
¡y eso es todo, firmó!
5
00:02:46,560 --> 00:02:49,427
¡MÃrate! ¡Mira que feliz eres!
6
00:02:49,494 --> 00:02:52,093
¡Nos hemos quitado un peso de encima!
7
00:02:53,093 --> 00:02:56,093
¡Y... vamos a celebrarlo!
8
00:02:56,160 --> 00:02:58,894
Invitaré a Don y a la
familia a una barbacoa.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{626}No te apenes,|Almirante.
{655}{710}Es lo lógico.
{792}{876}La necesidad de la|mayorÃa, precede...
{928}{1002}...a la de la minorÃa.
{1003}{1047}O la de uno.
{1048}{1100}He sido...
{1101}{1160}...y siempre seré...
{1161}{1219}...tu amigo.
{1279}{1312}Vive muchos y...
{1353}{1392}...prósperos años.
{1507}{1566}Hoy nos reunimos...
{1567}{1663}...para despedir a un|honorable finado.
{1696}{1784}Muere en el umbral|de una nueva vida.
{1785}{1844}La aurora de un|nuevo mundo...
{1845}{1890}...que él dio su vida,
{1891}{1948}para nutrir y proteger.
{1953}{2012}No consideró|su sacrificio
{2013}{2064}en vano.
{2128}{2198}De mi amigo,|sólo dir
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: pirate, kids, 2, :, the, search, for, blackbeards, skull, 2006, 1, cd, english, en, pirates, of, caribbean, 3,
original filename: Pirate Kids 2: The Search for Blackbeards Skull - 2006 - 1CD - English - en - 9b8cda3549009cb733fd22395b2a15f7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,339 --> 00:00:29,339
??????? ????????(?? ?????):
[Nirvanair]
2
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
E????????/????????????:
[TheriOn-MoviePlace]
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,441
???????????? ???????
????????? ???????:
4
00:00:35,442 --> 00:00:35,648
w
5
00:00:35,648 --> 00:00:35,854
ww
6
00:00:35,854 --> 00:00:36,060
www
7
00:00:36,060 --> 00:00:36,266
www.
8
00:00:36,266 --> 00:00:36,472
www.M
9
00:00:36,472 --> 00:00:36,678
www.Mo
10
00:00:36,678 --> 00:00:36,884
www.Mov
11
00:00:36,884 --> 00:00:37,090
www.Movi
12
00:00:37,090 --> 00:00:37,296
www.Movie
13
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,770 --> 00:00:29,762
<i>Nuestros sueños han concluido.</i>
2
00:00:31,490 --> 00:00:33,958
<i>Nuestros actores</i>
<i>tal como te lo predije...</i>
3
00:00:34,130 --> 00:00:37,406
<i>... eran espÃritus</i>
<i>y se han desvanecido en el aire...</i>
4
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
<i>... en el aire.</i>
5
00:00:41,250 --> 00:00:44,162
<i>Y como la tela sin trama</i>
<i>de esta visión...</i>
6
00:00:44,330 --> 00:00:46,241
<i>... las torres envueltas</i>
<i>por las nubes...</i>
7
00:00:46,410 --> 00:00:48,560
<i>... los bellos palacios...</i>
8
00:00:48,730 --> 00:00:50,846
Субтитры для Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, napisy, ns, proper, done,
original filename: Borat_Cultural_Learnings_of_America_for_Make_Benefit_Glorious_Nation_of_Kazakhstan_(NAPiSY-81940).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{613}{751}KAZACHSKIE MINISTERSTWO INFORMACJI|PRZEDSTAWIA
{833}{982}<<T?umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op.pl
{1001}{1151}korekta: Thorek19
{1172}{1322}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{1342}{1416}<<Synchro:>>|<<Krzysztof Z.>>
{1923}{1992}Nazywam si? Borat.|Lubi? was.
{2001}{2033}Lubi? seks.
{2046}{2080}Jest fajny.
{2105}{2158}To jest moja ojczyzna - Kazachstan.
{2167}{2314}Po?o?ona jest pomi?dzy Tad?ykistanem|oraz Kirgistanem i dupkami z Uzbekistanu.
{2342}{2385}To jest moje miasto - Kusek.
{2408}{2457}To jest Orkin, miejscowy gwa?ciciel.
{2483}{2517}Oj niegrzeczny, niegrzeczny!
{2560}{2619}Tutaj mamy przedszkole.
{2676}{2796}A tutaj mie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,232 --> 00:00:02,541
FIG YELMEZTET?S
--------------------------
A szerz?i jog tuIajdonosa ennek a DVD
programnak /beIe?rtve a hangfeIv?teIt
is/ csak otthoni Iej?tsz?s?t enged?Iyezi,
vaIamennyi egy?b jogot fenntartja.
2
00:00:02,912 --> 00:00:05,221
A program eg?sz?nek vagy b?rmeIy
r?szIet?nek jogosuIatIan m?soI?sa,
m?dos?t?sa, bemutat?sa, b?rbead?sa,
cser?je, k?Ics?nz?se, nyiIv?nos
feIhaszn?I?sa, terjeszt?se vagy
sug?rz?sa szigor?an tiIos.
Fent nevezett tev?kenys?gek jogi
k?vetkezm?nyeket, esetIegesen
b?nv?di eIj?r?st vonhatnak maguk ut?n.
3
00:05:08,072 --> 00:05:10,950
A papok pedig fat
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,427 --> 00:01:37,827
"Rappelle-toi le sombre 5 novembre
2
00:01:37,997 --> 00:01:40,693
Ses poudres et sa conspiration
3
00:01:40,866 --> 00:01:45,235
Pas de raison que cette trahison
ne tombe dans l'ombre"
4
00:01:48,574 --> 00:01:50,201
Qu'en ?tait-il de l'homme?
5
00:01:51,744 --> 00:01:53,905
II s'appelait Guy Fawkes
6
00:01:54,079 --> 00:01:58,812
et je sais qu'en 1