Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Slc Punk
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:10,993
In London, in 1975...
2
00:01:11,071 --> 00:01:14,871
there was a sense
of the whole city winding down.
3
00:01:14,941 --> 00:01:17,910
No investment. No hope.
4
00:01:17,977 --> 00:01:21,936
Just a city in decay and a city collapsing.
5
00:01:24,484 --> 00:01:28,250
It's like a wasteland with, just, nothing.
6
00:01:29,222 --> 00:01:31,588
We had energy.
We wanted to go somewhere.
7
00:01:31,658 --> 00:01:35,025
We wanted to do something.
There was nothing to do. Nowhere to go.
8
00:01:35,095 --> 00:01:38,326
So you Just kind of circle around...
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,946 --> 00:00:17,144
Basta con que uno se pare y diga:
''A la mierda con esto'',
2
00:00:17,183 --> 00:00:19,913
para que todos digan:
''el vocero de una generación''.
3
00:00:19,953 --> 00:00:23,252
''Gracias, yo pensaba lo mismo,
pero nunca tuve las agallas para decirlo''.
4
00:00:23,289 --> 00:00:26,190
De repente al ''a la mierda con esto''
le ponen música.
5
00:00:26,226 --> 00:00:28,217
Como decÃa siempre John Lennon...
6
00:00:28,261 --> 00:00:31,094
di lo que piensas, piensa lo que dices,
ponle música. Adelante.
7
00:00:31,131 --> 00:00:33,827
Sólo necesitas
un 5
Субтитры для Slc Punk
keywords: slc, punk3, 1998, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, punk, c0, ldude,
original filename: SLC Punk33 (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,699 --> 00:00:35,224
The thing about me and Bob,
and pretty much all of us, was...
2
00:00:35,301 --> 00:00:38,293
we hated rednecks
more than anything else, period.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,839
Because rednecks for us
were America incarnate.
4
00:00:40,907 --> 00:00:44,070
And America? Huh.
Well, fuck America!
5
00:01:03,930 --> 00:01:06,490
So, hey,
what do you wanna do now?
6
00:01:06,566 --> 00:01:10,832
Let's score. I gotta get some pelt
tonight or my balls are gonna drop oft.
7
00:01:10,904 --> 00:01:12,838
I hear that.
8
00:01:16,076 --> 00:01:17,839
Come on, c
Субтитры для Slc Punk
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 9, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, punk,
original filename: The History of Rock N Roll Vol 9 (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,282 --> 00:01:11,273
<i>In London, in 1975...</i>
2
00:01:11,351 --> 00:01:15,151
<i>there was a sense</i>
<i>of the whole city winding down.</i>
3
00:01:15,222 --> 00:01:18,191
<i>No investment. No hope.</i>
4
00:01:18,258 --> 00:01:22,217
<i>Just a city in decay and a city collapsing.</i>
5
00:01:24,765 --> 00:01:28,531
<i>It's like a wasteland with, just, nothing.</i>
6
00:01:29,503 --> 00:01:31,869
<i>We had energy.</i>
<i>We wanted to go somewhere.</i>
7
00:01:31,938 --> 00:01:35,305
We wanted to do something.
There was nothing to do. Nowhere to go.
8
00:01:35,375 --> 0
Субтитры для Slc Punk
keywords: tamala, 2010, movie, tanuki, 1933, punk, cat, in, space,
original filename: tamala_2010_movie_[tanuki]_(1933).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:07,370
[ Ãåòà ÿ òóäà -ñþäà ïî ìèðó, èñêðÃ
ðà çðóøåÃèÿ è âîçðîæäåÃèÿ... ]
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,876
[ çà áèðà åò æèçÃü êîò¸ÃêÃ
â êà ÷åñòâå ñâîåé æåðòâû ]
3
00:00:13,079 --> 00:00:18,483
[ Ãêîëî 3500 ã. äî Ã.ý. ]
[ Ãëà Ãåòà Ãîòîâ, ãäå-òî â Ãðåöèè ]
4
00:00:18,718 --> 00:00:24,418
[ øìÃûé êîò Ãôîñîñ èç ïñà ëìîâ ÃèÃåðâû ]
5
00:00:56,458 --> 00:01:00,418
[ 1436 ã., ÃåðîÃà , Ãòà ëèÿ ]
6
00:01:35,929 --> 00:01:41,196
[
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,960 --> 00:00:32,480
Lo que pasaba conmigo y Bob,
y la mayoria de nosotros,
2
00:00:32,560 --> 00:00:35,560
es que odiabamos a los Rednecks mas que
cualquier otra cosa en el mundo, punto.
3
00:00:35,640 --> 00:00:38,080
poque los Rednecks para nosotros
eran la reencarnacion de Norteamerica.
4
00:00:38,160 --> 00:00:41,320
Y America? mmm...
Bueno, a la chingada Norteamerica!
5
00:01:01,200 --> 00:01:03,760
hey,
Que quieres hacer ahora?
6
00:01:03,840 --> 00:01:08,080
Vamos a coger, necesito algo de carne
o mis huevos se van a caer
7
00:01:08,160 --> 00:01:10,080
Ya lo se
8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:29.96,0:00:32.49,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Lo que pasaba conmigo y Bob,Ny la mayoria de nosotros,
Dialogue: Marked=0,0:00:32.57,0:00:35.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,es que odiabamo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,969 --> 00:00:32,494
The thing about me and Bob,
and pretty much all of us, was...
2
00:00:32,572 --> 00:00:35,564
we hated rednecks
more than anything else, period.
3
00:00:35,642 --> 00:00:38,110
Because rednecks for us
were America incarnate.
4
00:00:38,179 --> 00:00:41,342
And America? Huh.
Well, fuck America!
5
00:01:01,207 --> 00:01:03,767
So, hey,
what do you wanna do now?
6
00:01:03,845 --> 00:01:08,111
Let's score. I gotta get some pelt
tonight or my balls are gonna drop off.
7
00:01:08,183 --> 00:01:10,117
I hear that.
8
00:01:13,357 --> 00:01:15,120
Come on, c
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:07,370
[ Ãåòà ÿ òóäà -ñþäà ïî ìèðó, èñêðÃ
ðà çðóøåÃèÿ è âîçðîæäåÃèÿ... ]
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,876
[ çà áèðà åò æèçÃü êîò¸ÃêÃ
â êà ÷åñòâå ñâîåé æåðòâû ]
3
00:00:13,079 --> 00:00:18,483
[ Ãêîëî 3500 ã. äî Ã.ý. ]
[ Ãëà Ãåòà Ãîòîâ, ãäå-òî â Ãðåöèè ]
4
00:00:18,718 --> 00:00:24,418
[ øìÃûé êîò Ãôîñîñ èç ïñà ëìîâ ÃèÃåðâû ]
5
00:00:56,458 --> 00:01:00,418
[ 1436 ã., ÃåðîÃà , Ãòà ëèÿ ]
6
00:01:35,929 --> 00:01:41,196
[
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:22 t?umaczenie --= lopez =--
00:00:25 t?umaczenie --= lopez =--
00:00:27 t?umaczenie ze s?uchu oczywi?cie, wi?c ?adnych reklamacji
00:00:30 je?li chodzi o mnie i o boba
00:00:32 zawsze nienawidzili?my rednecks
00:00:35 bo rednecks dla nas
00:00:37 by?o dum? ameryki
00:00:39 a Ameryka... Pierdoli? Ameryk? !!!
00:00:48 t?umaczenie --= lopez =--
00:01:00 to co teraz robimy ?
00:01:04 trzeba co? zaliczy?
00:01:06 albo co? dzisiaj wyrucham albo moje kule odpadn?
00:01:23 c?? mog? powiedzie?....
00:01:25 byli?my czym? wi?cej ni? dw?jk? punk?w
00:01:30 "salt lake city punk"
00:01:35 exploited ....... Uhhhh yeah !! :)
00:03:02 dziendoberek bob
00:03:04 wstawaj
00:03:06 kurew
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,275 --> 00:00:22,970
¿Que estas haciendo?
2
00:00:23,377 --> 00:00:24,605
Nada.
3
00:00:42,129 --> 00:00:44,222
¿Como vas allá detrás?
4
00:00:46,434 --> 00:00:49,961
Okay, Donna, es solo que,
no consigo quitarte el sostén.
5
00:00:51,005 --> 00:00:53,439
Tu no estabas quitandolo
de igual manera.
6
00:00:55,209 --> 00:00:57,143
Hola, ¿Casa del pollo?
7
00:00:59,513 --> 00:01:01,413
¿Como estan sus grandes alas?
8
00:01:04,418 --> 00:01:05,680
Pechos.
9
00:01:08,756 --> 00:01:10,747
¿Como estan tus grandes pechos?
10
00:01:13,995 --> 00:01:15,986
Este es Fez
Субтитры для Slc Punk
keywords: tamala, 2010, movie, tanuki, 1933, punk, cat, in, space,
original filename: tamala_2010_movie_[tanuki]_(1933).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:07,370
[ Ãåòà ÿ òóäà -ñþäà ïî ìèðó, èñêðÃ
ðà çðóøåÃèÿ è âîçðîæäåÃèÿ... ]
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,876
[ çà áèðà åò æèçÃü êîò¸ÃêÃ
â êà ÷åñòâå ñâîåé æåðòâû ]
3
00:00:13,079 --> 00:00:18,483
[ Ãêîëî 3500 ã. äî Ã.ý. ]
[ Ãëà Ãåòà Ãîòîâ, ãäå-òî â Ãðåöèè ]
4
00:00:18,718 --> 00:00:24,418
[ øìÃûé êîò Ãôîñîñ èç ïñà ëìîâ ÃèÃåðâû ]
5
00:00:56,458 --> 00:01:00,418
[ 1436 ã., ÃåðîÃà , Ãòà ëèÿ ]
6
00:01:35,929 --> 00:01:41,196
[
Субтитры для Slc Punk
keywords: tamala, 2010, punk, cat, in, space,
original filename: Tamala_2010_-_a_punk_cat_in_space.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:07,370
Blaze of Destruction and
Rebirth Revolving around...
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,876
the World Takes the Life of
Kitten as lts Victim
3
00:00:13,079 --> 00:00:18,483
Around 3500 B. C. Environs of
Greece on CatEarth
4
00:00:18,718 --> 00:00:24,418
A Dark Cat Efosos from
the Minerva Psalms
5
00:01:35,929 --> 00:01:41,196
Wait just a moment longer.
6
00:02:02,322 --> 00:02:08,124
Total World GDP According to
Dirac's Calculations.
7
00:02:22,242 --> 00:02:26,178
The rain has been falling in
Tokyo for quite a while.
8
00:02:27,347 --> 00:02:31,215
Complai
Субтитры для Slc Punk
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 9, 1995, 1, cd, english, en, punk,
original filename: The History of Rock N Roll, Vol. 9 - 1995 - 1CD - English - en - 4fb62d2ac58fb17e80dc9c8ca5cdc305.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,282 --> 00:01:11,273
<i>In London, in 1975...</i>
2
00:01:11,351 --> 00:01:15,151
<i>there was a sense
of the whole city winding down.</i>
3
00:01:15,222 --> 00:01:18,191
<i>No investment. No hope.</i>
4
00:01:18,258 --> 00:01:22,217
<i>Just a city in decay and a city collapsing.</i>
5
00:01:24,765 --> 00:01:28,531
<i>It's like a wasteland with, just, nothing.</i>
6
00:01:29,503 --> 00:01:31,869
<i>We had energy.
We wanted to go somewhere.</i>
7
00:01:31,938 --> 00:01:35,305
We wanted to do something.
There was nothing to do. Nowhere to go.
8
00:01:35,375 --> 00:01:38,606
S
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,290 --> 00:00:35,890
O que acontecia comigo e com Bob,
e a maioria de nós era...
2
00:00:35,890 --> 00:00:38,891
que odiávamos caipiras mais que tudo,
e ponto final
3
00:00:39,091 --> 00:00:41,491
Porque para nós, caipiras são
a encarnação da América.
4
00:00:41,491 --> 00:00:44,692
América? Huh.
Foda-se a América!
5
00:01:04,695 --> 00:01:07,095
E aÃ, o que você quer fazer agora?
6
00:01:07,296 --> 00:01:11,496
Vamos agitar. Eu tenho de trepar
esta noite ou meu saco vai estourar.
7
00:01:11,496 --> 00:01:13,497
Tem razão.
8
00:01:16,697 --> 00:01:18,497
Vamos
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,969 --> 00:00:32,494
The thing about me and Bob,
and pretty much all of us, was...
2
00:00:32,572 --> 00:00:35,564
we hated rednecks
more than anything else, period.
3
00:00:35,642 --> 00:00:38,110
Because rednecks for us
were America incarnate.
4
00:00:38,179 --> 00:00:41,342
And America? Huh.
Well, fuck America!
5
00:01:01,207 --> 00:01:03,767
So, hey,
what do you wanna do now?
6
00:01:03,845 --> 00:01:08,111
Let's score. I gotta get some pelt
tonight or my balls are gonna drop off.
7
00:01:08,183 --> 00:01:10,117
I hear that.
8
00:01:13,357 --> 00:01:15,120
Come on, c
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 352x240 29.969fps 63.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{97}{153}Point Place, Wisconsin
{134}{171}Sobota, 21:37
{172}{243}Vista Cruiser Erika Formana
{225}{320}"Punkt"
{602}{658} Co robisz?
{662}{735} Nic...
{1202}{1294} Jak ci tam idzie?
{1322}{1468} Ok, Donna. Chc? tylko powiedzie?, | ?e nie zdejm? twojego biustonosza.
{1472}{1573} I tak nie da?by? rady!
{1591}{1696} Hello, House of Chicken?
{1741}{1848}Jak du?e macie skrzyde?ka?
{1861}{1935} Piersi!
{1981}{2089} Oh. Jak du?e macie piersi?
{2161}{2252}Tu Fez, kto m?wi?
{2341}{2427} To m?j pierwszy kawa? przez telefon !
{2431}{2516}Z tob? ka?dy wie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: DIVX 640x352 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:33:Je?li chodzi o mnie i Boba,
00:00:35:Zawsze nienawidzili?my Rednecks.
00:00:38:Bo Rednecks dla nas,
00:00:40:by?o dum? Ameryki.
00:00:42:A Ameryka... Pierdoli? Ameryk?!
00:01:04:-to co robimy?
00:01:07:-trzeba co? zaliczy?
00:01:09:-albo co? dzisiaj wyrucham, | albo mi jaja odpadn?
00:01:26:C?? mog? powiedzie?....
00:01:28:Byli?my kim? wi?cej, | ni? par? m?odych punk?w.
00:01:33:"Punki z Salt Lake City"
00:03:05:-dziendoberek Bob
00:03:07:-wstawaj
00:03:09:-kurewsko pi?kny dzie?
00:03:11:-no dobra
00:03:14:-daj? ci 2 godziny
00:03:17:-i ani minuty d?u?ej
00:03:29:Bycie an
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:10:t?umaczenie (ze s?uchu) tlowik@poczta.onet.pl
00:00:30:>Je?li chodzi o mnie i Boba i w sumie wszystkich innych| to nienawidzili?my wie?niak?w bardziej nisz cokolwiek innego.<
00:00:35:>Koniec kropka. Bo dla nas to by?o wcielenie Ameryki. |A Ameryka... he... pierdoli? Ameryke!<
00:00:45:Salt Lake City, stan Utah 1985
00:01:01:-To co dzi? robimy?
00:01:07:-Ja to bym jak?? laske zaliczy?, jak dzi? nie podupcz? to mi jaja odpadn?.
00:01:23:>Co mog? doda?: Byli?my po prostu par? m?odych punk?w.<
00:01:31:Punki z Salt Lake City
00:03:04:-Dzie?doberek Bob. S?o?ce ju? wysoko. Pi?kny kurwa dzie?.
00:03:10:-W porz?dku. Jutro.
00:03:15:-Wi?c tak to wygl?da.
00:03:27:>Bycie anarchist
Субтитры для Slc Punk
keywords: that, 7, s, show, 1998, 4, cd, french, fr, s01e2, 5, the, good, son, river, s01e25, 3, grandmas, dead, s01e23, punk, chick, s01e22, hyde, moves, in, s01e24,
original filename: That 70s Show - 1998 - 4CD - French - fr - cf6b82a404a9adaea8d283908291eaf7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,048 --> 00:00:18,823
Merci, madame Forman !
2
00:00:18,860 --> 00:00:21,104
On n'avait jamais
de gaufres, chez moi.
3
00:00:21,141 --> 00:00:24,020
Maman disait qu'un moule ? gaufres,
c'est du luxe.
4
00:00:24,118 --> 00:00:26,008
Comme les oreillers...
5
00:00:26,045 --> 00:00:28,712
ou ?viter les coups.
6
00:00:28,749 --> 00:00:30,601
C'est trop cool !
7
00:00:30,638 --> 00:00:32,996
Il n'y a pas de quoi, Steven.
8
00:00:33,111 --> 00:00:37,363
Eric, je t'avais bien dit
que j'?tais cool !
9
00:00:37,399 --> 00:00:41,548
Tu dis ? ta m?re
qu'elle n'est pas cool ?
1
Субтитры для Slc Punk
keywords: 2, 5, pee, that, 7, s, show, s01e2, 4, hyde, moves, in, river, pt, s01e24, the, good, son, s01e25, punk, chick, s01e22, 3, grandmas, dead, s01e23, 1, water, tower, s01e21,
original filename: 25_pee_22bac225006b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,465 --> 00:00:14,161
Pessoal, podemos fazer mais
alguma coisa além de andar às voltas?
2
00:00:14,535 --> 00:00:17,402
à a terceira vez esta noite
que passamos por aquela casa.
3
00:00:18,306 --> 00:00:21,901
Sabes o que podÃamos fazer.
PodÃamos ir dar um mergulho.
4
00:00:22,343 --> 00:00:23,605
Nus!
5
00:00:23,878 --> 00:00:25,846
Foi assim que Deus intencionou.
6
00:00:26,747 --> 00:00:28,237
Nem penses.
7
00:00:28,683 --> 00:00:32,483
Porque não? Era divertido.
Claro é divertido para vocês rapazes...
8
00:00:32,553 --> 00:00:35,317
porque ficam a olhar para nó
Субтитры для Slc Punk
keywords: that, 7, s, show, 1998, 6, cd, english, en, s01e2, 3, grandmas, dead, river, us, s01e23, punk, chick, s01e22, 5, the, good, son, s01e25, 4, hyde, moves, in, s01e24, 1, water, tower, s01e21, a, new, hope, s01e20,
original filename: That 70s Show - 1998 - 6CD - English - en - d0957bb1d744e701161454682de148a5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,467 --> 00:00:17,028
Here, Bernice,
I made you a plate of leftovers.
2
00:00:17,104 --> 00:00:21,837
Thank you. That reminds me, Red,
my garbage disposal is still broken.
3
00:00:23,377 --> 00:00:25,641
Just as long as you enjoy it.
4
00:00:25,713 --> 00:00:29,080
Listen, I've got an idea.
Let's eat out next Sunday.
5
00:00:29,150 --> 00:00:32,244
That way everybody
can get something they like.
6
00:00:33,621 --> 00:00:36,055
Okay, Grandma, time to get you home.
7
00:00:36,791 --> 00:00:39,851
Eric, you gotta warm that car up
for at least 10 minutes.
8
00:00:39,927 --> 00:
Субтитры для Slc Punk
keywords: that, 7, s, show, s01e1, 9, prom, night, river, s01e19, s01e2, a, new, hope, s01e20, water, tower, s01e21, punk, chick, s01e22, 3, grandmas, dead, s01e23, 4, hyde, moves, in, s01e24, 5, the, good, son, s01e25,
original filename: 66394.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,999 --> 00:00:15,127
My first prom tux.
Come on, guys, dig the crushed velvet.
2
00:00:17,438 --> 00:00:19,201
Eric, you look like a pimp.
3
00:00:21,075 --> 00:00:22,303
You know, Forman...
4
00:00:22,376 --> 00:00:25,675
prom night could be
a very special night for you and Donna.
5
00:00:26,113 --> 00:00:28,581
Hyde, this could
be the biggest night of our lives.
6
00:00:28,649 --> 00:00:31,584
- I mean, Donna and I could go...
- To the prom.
7
00:00:33,387 --> 00:00:37,585
- No, Fez. All the way.
- All the way to the prom.
8
00:00:39,560 --> 00:00:42,393
You know what y
Субтитры для Slc Punk
keywords: that, '7, s, show, 1998, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, wrestling, 1x2, water, tower, 1x0, 4, battle, of, the, sexists, 9, thanksgiving, a, new, hope, disco, episode, best, christmas, ever, punk, chick, sunday, bloody, pill, drive, in, prom, night, career, 6, first, date, stolen, car, 3, streaking, good, keg, ski, trip, hyde, moves,
original filename: That '70s Show (1998) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:03,950
['70s instrumentaI rock music]
2
00:00:10,831 --> 00:00:14,631
-You and Jackie did not do it.
-No. We so did it.
3
00:00:14,869 --> 00:00:17,064
You're aIways saying that you did it.
4
00:00:18,906 --> 00:00:21,773
KeIso, she wears the pants,
and they have never come off.
5
00:00:22,710 --> 00:00:25,611
Look at my face. This is a face that did it.
6
00:00:29,083 --> 00:00:31,017
HoIy smokes, I think he did it.
7
00:00:31,485 --> 00:00:35,012
-KeIso did it!
-I did it!
8
00:00:36,557 --> 00:00:37,888
[Whooping]
9
00:00:38,859 --> 00:00:41,453
Yeah.
Субтитры для Slc Punk
keywords: that, 7, s, show, 1998, 2, 1, cd, english, en, s01e1, the, best, christmas, ever, s01e12, s01e0, 9, thanksgiving, s01e09, s01e2, punk, chick, s01e22, 6, keg, s01e06, 5, eric's, burger, job, s01e05, wrestling, s01e15, disco, episode, s01e07, first, date, s01e16, a, new, hope, s01e20, 3, streaking, s01e03, eric's, birthday, s01e02, prom, night, s01e19, water, tower, s01e21, sunday, bloody, s01e10, drive, in, s01e08, ski, trip, s01e13, career, s01e18, 4, stolen, car, s01e14, eric's, buddy, s01e11, pill, s01e17, battle, of, sexists, s01e04,
original filename: That 70s Show - 1998 - 21CD - English - en - 26d123121fb72f33df9f0b3499f579cc.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,335 --> 00:00:13,633
Man, the Grinch has a big butt.
2
00:00:15,106 --> 00:00:19,042
Yes. Nothing says Christmas
like a big, green Grinch ass.
3
00:00:20,811 --> 00:00:22,802
Hold the ladder for me.
4
00:00:22,880 --> 00:00:24,814
So, Eric, what are you doing
Christmas Eve?
5
00:00:24,882 --> 00:00:27,578
My parents are having the same,
lame Christmas party...
6
00:00:27,651 --> 00:00:29,619
they have every year. All the adults:
7
00:00:29,687 --> 00:00:31,780
"Neighbor, is that mistletoe?"
8
00:00:34,525 --> 00:00:37,119
All right, how does that look?
9
00:00:38,896 --
Субтитры для Slc Punk
keywords: that, 7, s, show, 1, river, vo, s01e1, sunday, bloody, s01e10, s01e0, disco, episode, s01e07, s01e2, 5, the, good, son, s01e25, erics, burger, job, s01e05, pilot, s01e01, water, tower, s01e21, 6, first, date, s01e16, buddy, s01e11, 8, drive, in, s01e08, 3, ski, trip, s01e13, 4, hyde, moves, s01e24, stolen, car, s01e14, career, s01e18, 9, thanksgiving, s01e09, best, christmas, ever, s01e12, prom, night, s01e19, grandmas, dead, s01e23, wrestling, s01e15, battle, of, sexists, s01e04, pill, s01e17, streaking, s01e03, birthday, s01e02, a, new, hope, s01e20, keg, s01e06, punk, chick, s01e22,
original filename: That.70s.Show.S1.DVDRip.XviD.River.VO.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,839 --> 00:00:15,828
Damn!
2
00:00:15,906 --> 00:00:17,635
Kelso misses another one.
3
00:00:17,708 --> 00:00:19,938
I believe that's H-O-R.
4
00:00:20,010 --> 00:00:21,944
You are a whore.
5
00:00:23,848 --> 00:00:25,713
No, the game is Horse.
6
00:00:28,052 --> 00:00:30,179
Okay. You know what, Michael?
I'm gonna go home.
7
00:00:30,254 --> 00:00:31,619
I'm gonna do my homework.
8
00:00:31,689 --> 00:00:33,884
You do your homework
on a Saturday night?
9
00:00:33,958 --> 00:00:35,050
Yeah.
10
00:00:36,127 --> 00:00:37,287
Look, I mean, look at me.
11
00:00:37,
Субтитры для Slc Punk
keywords: that70sshows, 1, cd, that, 7, show, s01e0, disco, episode, river, fr, s01e07, 4, battle, of, the, sexists, s01e04, s01e2, water, tower, s01e21, s01e1, stolen, car, s01e14, 6, keg, s01e06, punk, chick, s01e22, best, christmas, ever, s01e12, 9, prom, night, s01e19, pilot, s01e01, hyde, moves, in, s01e24, 5, good, son, s01e25, 3, ski, trip, s01e13, pill, s01e17, wrestling, s01e15, erics, burger, job, s01e05, birthday, s01e02, 8, career, s01e18, a, new, hope, s01e20, first, date, s01e16, grandmas, dead, s01e23, drive, s01e08, buddy, s01e11, thanksgiving, s01e09, sunday, bloody, s01e10, streaking, s01e03,
original filename: that70sshowS1-0cd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,838 --> 00:00:12,406
On joue à l'Anaconda.
2
00:00:12,441 --> 00:00:14,903
As. Huit.
Dame. Valet.
3
00:00:15,001 --> 00:00:16,046
Cinq.
Joker.
4
00:00:16,081 --> 00:00:18,772
Mon Dieu !
Ils ont ouvert une discothèque.
5
00:00:18,887 --> 00:00:21,695
- Où ça ?
- A Kenosha.
6
00:00:21,730 --> 00:00:25,874
Tu pourras porter tes pantalons
moulants à la David Bowie.
7
00:00:27,442 --> 00:00:30,674
Michael, ce serait super !
8
00:00:30,788 --> 00:00:34,348
Rigole, mais ça me fait
de jolies fesses.
9
00:00:34,383 --> 00:00:37,580
Vous êtes dingues ?
Du disco ? Pas
Субтитры для Slc Punk
keywords: that, '7, s, show, 1998, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, s01e1, 4, stolen, car, s01e14, s01e0, pilot, s01e01, the, pill, s01e17, s01e2, 5, good, s01e25, punk, chick, s01e22, battle, of, sexists, s01e04, hyde, moves, in, s01e24, best, christmas, ever, s01e12, disco, episode, s01e07, sunday, bloody, s01e10, a, new, hope, s01e20, water, tower, s01e21, 3, grandmas, dead, s01e23, career, s01e18, 6, first, date, s01e16, erics, birthday, s01e02, ski, trip, s01e13, 9, prom, night, s01e19, buddy, s01e11, wrestling, s01e15, thanksgiving, s01e09, streaking, s01e03, drive, s01e08, keg, s01e06, burger, job, s01e05,
original filename: That '70s Show (1998) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,798 --> 00:00:15,167
Forman, meu. ? um risco min?sculo.
E o Red nunca vai v?-lo.
2
00:00:15,236 --> 00:00:18,694
N?o, o Red v? tudo. Ele v? quando
ponho gasolina barata no carro.
3
00:00:19,640 --> 00:00:20,664
J? sei.
4
00:00:20,741 --> 00:00:23,904
N?s pomos um autocolante a dizer
"my gas, grass ou ass" sobre isso.
5
00:00:27,415 --> 00:00:31,078
Escuta, Forman, o que quer que aconte?a,
n?s estamos contigo nisto.
6
00:00:31,152 --> 00:00:32,141
Pois.
7
00:00:39,727 --> 00:00:41,126
Como ? que riscaste o carro, Eric?
8
00:00:41,195 --> 00:00:43,663
Diverte-te. At? logo.
Субтитры для Slc Punk
keywords: that, 7, s, show, s01e1, 3, ski, trip, river, s01e13, s01e0, 4, battle, of, the, sexists, s01e04, s01e2, hyde, moves, in, s01e24, 8, drive, s01e08, 9, prom, night, s01e19, pill, s01e17, erics, birthday, s01e02, thanksgiving, s01e09, career, s01e18, 5, wrestling, s01e15, 6, keg, s01e06, first, date, s01e16, streaking, s01e03, punk, chick, s01e22, disco, episode, s01e07, stolen, car, s01e14, good, son, s01e25, water, tower, s01e21, sunday, bloody, s01e10, buddy, s01e11, burger, job, s01e05, grandmas, dead, s01e23, best, christmas, ever, s01e12, pilot, s01e01, a, new, hope, s01e20,
original filename: 200e7b40039f8a56fcdd524764bac8bc.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
PKâV3â¦'ÃÃâ%P3That.70s.Show.S01E13.Ski.Trip.DVDRip.XviD-RiVER.srtâ¦ÃŽÃÃâ}o ÿÂÃâ¹^ÃZÃ/ÃâFãµwf<°fWð#«ŠÃÃéªb-ÃR»üõ{NDd2K6°â¬Â âÃüÃÃ¥Ã%â¢ÃÃ%ÃâOÅ¡ÃiUGŠìA'urևp˦áy¿ÃòæNc4¿öÃòîþîñ)zãCÃ}ÃuTÃ=-ýÃÃý8ýÃÂû»Ã¿$Âü
_RÃm]ÃÃÂü/â¡]tì^úhX¢e¼¿ûK·}ú·s4¿Ã¶Ã§hs£ÃðÃÃQzáž{îUÅEýâ°âº:½¿û¹;ÃÃ#8ÅÃ.Ãk7pâ¢eÃxMt¼FOÃÃqâ>:ºm/õÂâº4ÃË,³?Å®¯û~ê£Ãeâ°Ã¸Â¡+]âÃEYâ teÅ65évÃãÃc´éâe8=cW»â¦Ã|N}ô?ÃáÃ_¹ÃÃãéÃEÃ6vÃ÷Ãð³ÃŸÃ8«âð
uÃâøõ±;]e#FLm<ŸÃi¹Åâ eèglõ°ì£ïâ¦Â¹ÅÃ
Субтитры для Slc Punk
keywords: that, 7, 's, show, season, 1, 01x1, 6, the, first, date, sunday, bloody, 01x2, punk, chick, 8, career, a, new, hope, 01x0, 4, battle, of, sexists, 9, thanksgiving, eric's, buddy, 3, grandma's, dead, stolen, car, water, tower, hyde, moves, in, prom, night, '7, pilot, 5, good, ski, trip, keg, disco, episode, eric's, burger, job, streaking, drive, eric's, birthday, pill, wrestling, best, christmas, ever,
original filename: That.70's.Show.Season.1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,713
Zondagmiddag
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,233
Eric's kelder
3
00:00:14,080 --> 00:00:18,631
Ga van me af.
- Ik zag je niet. Je bent ook zo dun.
4
00:00:20,080 --> 00:00:22,594
Wie is er hier dun?
5
00:00:29,240 --> 00:00:33,358
Waar kijk je naar?
- Gilligan is op TV.
6
00:00:33,520 --> 00:00:36,432
Wat doen jullie?
- Zoek een kamer.
7
00:00:36,600 --> 00:00:40,673
We hebben een kamer.
Hij heet 'mijn kelder'.
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,555
Ik ga naar huis.
Tot kijk.
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,951
Tot morgenavond in de bibliotheek.
10
00:00:51
Субтитры для Slc Punk
keywords: that, 7, 's, show, season, 1, 01x1, 6, the, first, date, sunday, bloody, 01x2, punk, chick, 8, career, a, new, hope, 01x0, 4, battle, of, sexists, 9, thanksgiving, eric's, buddy, 3, grandma's, dead, stolen, car, water, tower, hyde, moves, in, prom, night, '7, pilot, 5, good, ski, trip, keg, disco, episode, eric's, burger, job, streaking, drive, eric's, birthday, pill, wrestling, best, christmas, ever,
original filename: That.70's.Show.Season.1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,713
Zondagmiddag
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,233
Eric's kelder
3
00:00:14,080 --> 00:00:18,631
Ga van me af.
- Ik zag je niet. Je bent ook zo dun.
4
00:00:20,080 --> 00:00:22,594
Wie is er hier dun?
5
00:00:29,240 --> 00:00:33,358
Waar kijk je naar?
- Gilligan is op TV.
6
00:00:33,520 --> 00:00:36,432
Wat doen jullie?
- Zoek een kamer.
7
00:00:36,600 --&