Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Shrek по релевантности:
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, romanian, ro, 3, ts, ths, tfe,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 322cdab872b4748ccc444c4abe48e9e2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,799
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, alin022 & Tzepeshgr
2
00:00:43,663 --> 00:00:47,458
S? mergem Chauncey, c?tre cea mai de sus
camer? a celui mai ?nalt turn
3
00:00:47,943 --> 00:00:53,070
unde prin?esa mea a?teapt? s? fie salvat?
de ar?tosul prin? F?t-Frumos.
4
00:01:04,834 --> 00:01:06,415
E mai prost dec?t
"Scrisori de dragoste".
5
00:01:06,647 --> 00:01:09,289
- Ur?sc teatrul la restaurant.
- ?i eu.
6
00:01:11,726 --> 00:01:13,219
Stai pe loc, Chauncey.
7
00:01:15,241 --> 00:01:18,261
Hei, curajosul prin?
F?t-Frumos se apropie.
8
00:01:18,651
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, english, en, eng, flaite,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - English - en - c31c68318de81baefc0d339df812cd24.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,220 --> 00:00:55,915
Onward, Chauncey!
2
00:00:56,055 --> 00:00:58,649
To the highest room
of the tallest tower...
3
00:00:58,791 --> 00:01:03,888
...where my princess awaits rescue
from her handsome Prince Charming!
4
00:01:15,241 --> 00:01:19,007
This is worse than "Love Letters".
I hate dinner theater!
5
00:01:19,145 --> 00:01:20,908
Me, too.
6
00:01:22,248 --> 00:01:24,239
Whoa there, Chauncey!
7
00:01:25,651 --> 00:01:29,109
Hark! The brave Prince Charming
approacheth.
8
00:01:29,255 --> 00:01:33,624
Fear not, fair maiden. I shall slay
the monster that guards you...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1265}Once upon a time|there was a lovely princess.
{1267}{1356}But she had an enchantment|upon her of a fearful sort...
{1359}{1476}which could only be broken|by love's first kiss.
{1478}{1533}She was locked away|in a castle...
{1536}{1637}guarded by a terrible|fire-breathing dragon.
{1639}{1744}Many brave knights had attempted|to free her from this dreadful prison,
{1746}{1812}but none prevailed.
{1814}{1865}She waited in|the dragon's keep...
{1868}{1938}in the highest room|of the tallest tower...
{1940}{2049}for her true love|and true love's first kiss.
{2051}{2121}Like that's ever gonna happen.
{2124}{2213}- What a loony
{2216}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,436 --> 00:00:57,896
[<i>man's voice] Once upon a time</i>
<i>in a kingdom far, far away,</i>
2
00:00:57,974 --> 00:01:02,377
<i>the king and queen were blessed</i>
<i>with a beautiful baby girl</i>.
3
00:01:02,445 --> 00:01:06,142
<i>And throughout the land,</i>
<i>everyone was happy</i>...
4
00:01:06,216 --> 00:01:08,241
<i>until the sun went down</i>
5
00:01:08,318 --> 00:01:12,345
<i>and they saw that their daughter was</i>
<i>cursed with a frightful enchantment</i>
6
00:01:12,422 --> 00:01:15,482
<i>that took hold each and every night</i>.
7
00:01:17,127 --> 00:01:20,619
<
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1273}Bila jednom jedna princeza...
{1273}{1488}...na koju je baèena strašna kletva, koja je |mogla nestati samo poljupcem prave ljubavi.
{1485}{1644}Ali, bila je zakljuèana u dvorcu |koji je èuvao strašni zmaj.
{1643}{1821}Mnogi vitezovi su je pokušali spasiti, |ali nitko nije uspio.
{1821}{1991}A ona je èekala u najvišoj sobi|najvišeg tornja, na svoju pravu ljubav
{1990}{2089}i poljubac prve prave ljubavi.
{2090}{2145}Moš' mislit.
{2150}{2264}Koje sr...
{2666}{2820}Å REK
{3950}{4016}PAZI OÅ TAR|OGR !
{4713}{4744}NE PRILAZI !!!
{5221}{5257}Mislim da je unutra.
{5262}{5288}U redu. Idemo!
{5293}{5362}Ãekaj! |Jel ti upæe
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, 2001, cd, english, en, dvd, rip, rets,
original filename: Shrek - 2001 - 1CD - English - en - 7250b8b8c266f33958c2fdfa2af2e784.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,006 --> 00:00:50,682
<i>[Man] ''Once upon a time</i>
<i>there wasa lovelyprincess</i>.
2
00:00:50,766 --> 00:00:54,361
<i>''Butshe hadan enchantment</i>
<i>upon herofa fearfulsort</i>...
3
00:00:54,446 --> 00:00:59,122
<i>''which couldonlybe broken</i>
<i>by love's first kiss</i>.
4
00:00:59,206 --> 00:01:01,436
<i>''She waslockedaway</i>
<i>in a castle</i>...
5
00:01:01,526 --> 00:01:05,565
<i>'guardedbya terrible</i>
<i>fire</i>-<i>breathing dragon</i>.
6
00:01:05,646 --> 00:01:09,844
<i>''Manybrave knightshadattempted</i>
<i>to free herfrom this dreadfulprison,</i>
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, 2001, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6565-Shrek_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{700}<c:#0080FF>TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1116}{1205}<i>Odatã ca niciodatã a fost o|prea frumoasã prinþesã
{1238}{1315}<i>Dar asupra ei cãzuse un|blestem înfricoºãtor
{1337}{1411}<i>Ce putea fi rupt doar de primul sãrut|al dragostei adevãrate
{1451}{1589}<i>A fost închisã într-un castel pãzit|de un balaur groaznic ce scuipa flãcãri
{1613}{1658}<i>Mulþi bravi cavaleri au|încercat sã o elibereze
{1659}{1704}<i>din aceastã înspãimântãtoare închisoare
{1721}{1765}<i>Dar nici unul nu a izbutit
{1781}{1887}<i>Ea a rãmas sub paza balaurului în cea|mai de sus camerã în cel mai înalt turn
{1911}{201
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, 2001, 2, 5, fps,
original filename: 43309-Shrek_(2001)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1144}{1232}A fost odatã ca niciodatã|o preafrumoasã prinþesã.
{1265}{1342}Dar asupra ei cãzuse|un blestem înfricoºãtor
{1364}{1438}ce putea fi rupt doar de primul|sãrut al dragostei adevãrate.
{1478}{1615}A fost închisã într-un castel|pãzit de un balaur cumplit|ce scuipa flãcãri.
{1639}{1731}Mulþi cavaleri viteji au încercat|sã o elibereze din aceastã|înspãimântãtoare închisoare,
{1748}{1791}dar nici unul nu a izbutit.
{1807}{1913}Ea a rãmas sub paza balaurului,|în cea mai de sus încãpere a celui|mai înalt turn
{1937}{2037}aºteptându-ºi adevãrata dragoste|ºi primul sãrut al acesteia...
{2076}{2129}Hã, hÃ
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, 2, ro,
original filename: 3aef10cd5f84ddd71f9acbd20bf05e93.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{940}Traducerea ºi adaptarea:|Claudiu - Adrian ªTEFAN
{1367}{1415}{Y:i}A fost odatã ca niciodatã
{1420}{1470}{Y:i}Ãntr-o împãrãþie tare, tare departe
{1490}{1575}{Y:i}Ãmpãratul ºi Ãmpãrãteasa au fost binecuvântaþi|cu cea mai scumpã fetiþã
{1605}{1670}{Y:i}ªi în toatã împãrãþia era mare fericire
{1710}{1740}{Y:i}Pânã la apusul soarelui când au vãzut
{1740}{1800}{Y:i}cã fetiþa lor fusese deochiatã
{1800}{1835}{Y:i}cu un blestem aprig
{1835}{1915}{Y:i}care o schimba în fiecare noapte.
{1970}{2052}{Y:i}Disperaþi, ei au cerut ajutorul Zânei Naºe
{2055}{2127}{Y:i}Care i-a sfãtuit sã o închidã|în tur
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, the, third, ts, int, prop, 3, r, cht,
original filename: [_____]Shrek.The.Third.TS.iNT.XviD-PROP3R.CHT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:07,420
<font color=#38B0DE>-=¥ì¨l¶é½Ã¾à http://bbs.ydy.com/
¥ì¨l¶é¬ü¼@¤Ã½Ã¾à http://sfile.ydy.com/=- ºaÃAÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~³~®|</font>
2
00:00:07,420 --> 00:00:11,610
<font color=#38B0DE>-=YTET-¥ì¨l¶é¦r¹õ²Ã=-
Ã¥ö: LY920 lynnµY Evol
®Ã¹ï: Ãù³½ ºq¸Ã¼}
®Ã¶¡¶b: gagegao ¤p³¥¤H¤ý ªÃ¤h³J¿|</font>
3
00:00:42,683 --> 00:00:47,063
§Ã¶]°à Johnsy
¨ì¹F³Ã°ª®pªº«°³ù
4
00:00:47,063 --> 00:00:52,163
§Ãªº¤½¥DÃæbµ¥µÃ¦o¨ºÂ^«Tªº
¤ý¤l---
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, the, third, 2007, tr,
original filename: Shrek_the_Third_2007_tr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,840 --> 00:00:41,353
Ãleri, oðlum!
2
00:00:41,440 --> 00:00:46,116
Prensesimin, yakýþýklý
prens tarafýndan...
3
00:00:46,200 --> 00:00:49,397
...kurtarýlmayý beklediði
kulenin en tepesine doðru.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,791
Bu aþk mektubundan bile beter.
5
00:01:02,880 --> 00:01:05,633
- Burada yemek yemekten
nefret ediyorum. - Ben de.
6
00:01:07,600 --> 00:01:09,113
Dur bakalým.
7
00:01:11,000 --> 00:01:14,709
Merhaba. Cesur, yakýþýklý
prens geldi.
8
00:01:14,800 --> 00:01:16,153
Korkmayasýn leydim.
9
00:01:16,240 --> 00:01:21,598
Seni elimden al
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, 2, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: Shrek 2 - 2004 - 1CD - English - en - 7babfaa1b65dfdc8ec4e04d1fbee31b3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:54.40,00:00:58.86
[man's voice] Once upon a time[br]in a kingdom far, far away,
00:00:58.94,00:01:03.34
the king and queen were blessed[br]with a beautiful baby girl.
00:01:03.41,00:01:07.11
And throughout the land,[br]everyone was happy...
00:01:07.18,00:01:09.21
until the sun went down
00:01:09.28,00:01:13.31
and they saw that their daughter was[br]cursed with a frightful enchantment
00:01:13.39,00:01:16.45
that took hold each and every night.
00:01:18.09,00:01:21.58
Desperate, they sought the help
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{921}{957}Ãðåïóñêà é Ãà ðçè!
{958}{1028}äî Ãà é-âèñîêà òà |ñòà ÿ Ãà êóëà òÃ
{1033}{1096}êúäåòî ìîÿòà ïðèÃöåñà ÷à êà äà |áúäå ñïà ñåÃÃ
{1097}{1146}îò ïðèÃö Ãðåêðà ñÃè.
{1451}{1503}Ãîâà å ïî-çëå è îò ëþáîâÃî ïèñìî,|ìðà çÿ âå÷åðÃèòå òåà òðè
{1833}{1879}äîéäîõ äà âè ñïà ñÿ îò ÷óäîâèùåòî
{1891}{1946}è äà çà âçåìà çåìÿòà êà òî ñòà Ãà |çà êîÃåà êðà ë.
{1984}{2046}Ãà êâî êà çà ?
{2134}{2179}Ãîâà å Ãðåê.|- Ãà âà é Ãðåê, äà âà é!
{2259}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,422 --> 00:00:52,177
Olipa kerran kaunis prinsessa.
2
00:00:52,427 --> 00:01:01,019
H?nen p??llens? oli langetettu kirous, mink? pystyi
rikkomaan vain tosirakkauden ensisuudelma.
3
00:01:01,270 --> 00:01:07,609
Mutta h?n oli vangittuna torniin, ja h?nt? vartioi
hirve? lohik??rme.
4
00:01:07,860 --> 00:01:14,992
Monta ritaria oli yritt?nyt pelastaa h?nt?
t?st? hirve?st? vankilasta, mutta kukaan ei onnistunut.
5
00:01:15,242 --> 00:01:22,040
H?n odotti lohik??rmeen tornissa tosirakkauttaan.
6
00:01:22,291 --> 00:01:26,253
Ja tosirakkauden ensisuudelmaa.
7
00:01:26,503 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3442}{3553}Ce bine e sã fii acasã
{3568}{3652}tu ºi eu ºi...
{3788}{3812}Mãgarul?
{3813}{3894}ªrek, Fiona pe unde draq aþi umblat atât..
{3895}{3986}... hai ia-mã în braþe ªrek tu iubãreþule...
{3987}{4030}ªi ia te uita doamna ªrek...
{4031}{4123}Ce zici de un scarpinici sub barba. |- donkey ce draq faci aici?
{4124}{4172}aveam grija de cuibuºorul vostru de|nebunii.
{4173}{4283}Aaa sã înþeleg ca ne-ai sortat scrisorile.
{4284}{4357}ªi ai udat florile. - Da da ºi am dat mâncare|la peºti. - Eu n-am nici un peste.
{4358}{4431}De acum ai, i-am zis De acum ai, i-am zis asta ªrek ºi ãstuia|Fiona... asta ªrek ºi ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{300} Aceastã subtitrare ar trebui sã meargã bine pe 23,976 FPS| durata filmului 126571 Frame, 01:27:59,023
{300}{400}Mãrimea fiºierului AVI 735.295.488 bytes
{1140}{1218}Odatã ca niciodatã a fost o prea frumoasã prinþesã,
{1257}{1334}Dar asupra ei cãzuse un blestem înfricoºãtor
{1356}{1430}ce putea fi rupt doar de primul sãrut al dragostei adevãrate.
{1470}{1607}A fost închisã într-un castel pãzit |de un balaur groaznic ce scuipa flãcãri.
{1632}{1724}Mulþi bravi cavaleri au încercat sã o elibereze|din aceastã înspãimântãtoare închisoare.
{1741}{1784}Dar nici unul nu a izbutit.
{1800}{1906}Ea a rãmas sub pa
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - c216351debcaa572f414b1372525c34a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,804 --> 00:00:55,514
Avante, cavalinho!
2
00:00:55,597 --> 00:00:58,392
Para o quarto mais alto
da torre mais alta!
3
00:00:58,517 --> 00:01:00,394
Onde a minha princesa
espera o seu resgate...
4
00:01:00,519 --> 00:01:03,313
pelo seu lindo
Pr?ncipe Encantado.
5
00:01:14,700 --> 00:01:16,994
Isto ? pior que as cartas de amor!
6
00:01:17,119 --> 00:01:19,997
- Odeio teatro de jantar.
- Eu tamb?m.
7
00:01:21,915 --> 00:01:24,001
P?ra a?, cavalinho!
8
00:01:26,295 --> 00:01:29,006
O corajoso Pr?ncipe Encantado
aproxima-se!
9
00:01:29,214 --> 00:01:30,591
N?o tema, linda
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
Title: <sin_tÃtulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,16,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.05,0:00:02.50,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Hola a todos
Dialogue: Marked=0,0:00:02.50,0:00:06.00,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Sean bienvenidos a laN"Fiesta de baile y karaoke de Shrek"
Dialogue: Ma
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, rus,
original filename: fdc83ad1a88ee2c316305171392874bd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{820}{y:i}~~~ Ãðåê ~~~
{1148}{1265}ÃäÃà æäû, æèëà -áûëà ïðåêðà ñÃà ÿ ïðèÃöåññà .
{1267}{1356}Ãî Ãà Ãå¸ áûëî áûëî Ãà ëîæåÃî ñòðà øÃîå ïðîêëÿòèå,
{1359}{1476}ðà çðóøèòü êîòîðîå ìîã ëèøü ïåðâûé ïîöåëóé | å¸ Ãà ñòîÿùåé ëþáâè.
{1478}{1533}ÃÃà áûëà çà ïåðòà â çà ìêå,
{1536}{1637}êîòîðûé îõðà Ãÿë óæà ñÃûé îãÃåäûøà ùèé äðà êîÃ.
{1639}{1744}ÃÃîãèå õðà áðûå ðûöà ðè ïûòà ëèñü|ñïà ñòè å¸ èç ýòîé ñòðà øÃîé òþðüìû,
{1746}{1812}Ãî Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,764 --> 00:00:51,315
"Era uma vez uma bela princesa.
2
00:00:52,644 --> 00:00:56,319
"Mas tinham-lhe posto
um feitiço terrÃvel,
3
00:00:56,364 --> 00:00:59,515
"que só podia ser quebrado
pelo primeiro beijo do amor.
4
00:01:01,204 --> 00:01:03,354
"Estava fechada num castelo,
5
00:01:03,404 --> 00:01:06,555
"guardada por um temÃvel
dragão que cuspia fogo.
6
00:01:07,564 --> 00:01:11,762
"Muitos cavaleiros corajosos tentaram
libertá-la da sua horrenda prisão,
7
00:01:11,804 --> 00:01:13,795
"mas nenhum conseguiu.
8
00:01:14,564 --> 00:01:16,634
"Esperava, guardada pe
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200} SHREK 2
{1136}{1250}Once upon a time there was a lovely princess.
{1256}{1318}But she had an enchantment upon her|of a fearful sort,
{1325}{1462}which could only be broken by Love's first kiss.
{1469}{1620}She was locked away in a castle|guarded by a terrible fire breathing dragon.
{1627}{1798}Many brave knights had attempted to free her|from this dreadful prison, but none prevailed.
{1804}{1966}She waited in the dragon's keep in the highest|room of the tallest tower for her true love
{1973}{2068}and true love's first kiss.
{2073}{2127}Like that's ever going to happen.
{2133}{2203}What a loony.
{2204}{2253}Somebody once told me
{2
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, 2,
original filename: 78db4a85f9c3fa4feea3fed8e6302ad6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,436 --> 00:00:57,896
C'era una volta,
in un regno molto molto lontano,
2
00:00:57,974 --> 00:01:02,377
un Re ed una Regina che furono benedetti
con una stupenda bambina.
3
00:01:02,445 --> 00:01:06,142
Ed in ogni parte del reame
tutti erano contenti.
4
00:01:06,216 --> 00:01:08,241
fino a quando il sole non calò
5
00:01:08,318 --> 00:01:12,345
e videro che la loro figlia era stata
maledetta con un preciso incantesimo
6
00:01:12,422 --> 00:01:15,482
che si ripeteva ogni singola notte.
7
00:01:17,127 --> 00:01:20,619
disperati cercarono l'aiuto
della Fatina Madrina
8
00:01:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1268}Er was eens,|een lieftallige prinses,
{1270}{1360}maar er rustte een|afschrikwekkende vloek op haar...
{1362}{1479}die alleen verbroken kon|worden, door de eerste kus|van ware liefde.
{1481}{1538}Ze zat opgesloten|in een kasteel...
{1539}{1640}bewaakt door een afschuwelijke|vuurspuwende draak.
{1642}{1747}Vele moedige ridders hadden|geprobeerd haar te redden uit|deze vreselijke gevangenis,
{1749}{1815}maar geen van hen is|erin geslaagd...
{1817}{1870}Ze wacht in het kasteel|van de draak...
{1871}{1942}in de bovenste kamer|van de hoogste toren...
{1943}{2052}op haar ware liefde en|zijn eerste kus.
{2054}{2125}Alsof dat ooit gaat
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,369 --> 00:00:57,829
<i>Una vez, en un reino
muy, muy lejano...
2
00:00:57,907 --> 00:01:02,276
<i>... un rey y una reina
tuvieron una bebé hermosa.
3
00:01:02,345 --> 00:01:05,508
<i>Y a través de la nación,
todos estaban contentos...
4
00:01:06,116 --> 00:01:08,141
<i>...hasta que se puso el sol...
5
00:01:08,218 --> 00:01:12,245
<i>...y vieron que su hija
tenÃa una maldición espantosa...
6
00:01:12,322 --> 00:01:15,382
<i>...que la transformaba todas las noches.
7
00:01:17,026 --> 00:01:20,518
<i>Desesperados, buscaron
la ayuda de un hada madrina...
8
00:01:20,597
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,803 --> 00:00:55,444
Egyszer volt, hol nem volt,
2
00:00:55,644 --> 00:00:58,047
Egy királyságban az Ãperencián túl.
3
00:00:58,648 --> 00:01:02,852
A királynak és királynõnek
gyönyörû lánya született.
4
00:01:02,892 --> 00:01:06,215
Ország szerte
mindenki boldog volt.
5
00:01:06,815 --> 00:01:12,621
AmÃg a nap le nem ment
és meglátták, hogy lányuk el van átkozva
6
00:01:12,621 --> 00:01:15,824
Az átok minden éjjel
erõt vett rajta.
7
00:01:17,626 --> 00:01:24,032
A Tündérkeresztanyától kértek segÃtséget,
aki bezáratta a lányt egy toronyba
8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1231}HabÃa una vez una hermosa princesa.
{1260}{1380}Pero ella estaba bajo un terrible encanto, | el cual solo podrÃa ser roto...
{1385}{1441}por el primer beso de amor.
{1485}{1619}Encerrada en un castillo, custodiado | por un dragón lanzallamas.
{1643}{1789}Muchos caballeros intentaron liberarla | de esta terrible prisión, pero no han podido.
{1819}{1983}En poder del dragón, ella espera en su cuarto | de la torre más alta por su verdadero amor
{1987}{2061}y el primer beso de | amor verdadero.
{2089}{2133}Seguro que sÃ.
{2148}{2190}Quien creerÃa eso...
{3947}{3991}¡Cuidado con el Ogro!.
{4695}{4754}¡No Pasar!.
{5217}{5284
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, the, third, 2007, ts, maven,
original filename: Shrek The Third (2007) Ts Xvid-Maven.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 703.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1319}{1427}Dawaj Transy, |na najwy?szye mury najwy?szej wie?y,
{1427}{1552}gdzie uratuje ksie?niczk? |ksi??? Pi?kni?.
{1830}{1955}To jest najgorsza rola,|nienawidz? teatru.|-Ja te?.
{2013}{2063}Zatrzymaj Transy.
{2110}{2190}Piekny ksi??e nadchodzi.
{2222}{2374}Tylko spok?j, pokonam to monstrum |i stanie si? ze mnie wielki kr?l.
{2382}{2412}Co ona powiedzia?a?
{2552}{2604}To, to jest Shrek.|Wow, Shrek, wow!
{2652}{2827}Przygotuj si? bestio |wst?pujesz do ?wiata cierpienia, |o kt?rym nie masz nawet poj?cia!
{2829}{2882}Wszystkiego najlepszego,|wszystki
Субтитры для Shrek
keywords: ws, brutus, b, shrek, 2,
original filename: 04972004Shrek2.WS.DVDRiP.XviD-BRUTUS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,889 --> 00:00:57,393
Era uma vez, no reino
Muito, Muito Distante...
2
00:00:58,602 --> 00:01:01,814
O Rei e a Rainha foram
abençoados com uma linda filha
3
00:01:03,148 --> 00:01:05,402
E por todo reino
todos estavam felizes
4
00:01:05,403 --> 00:01:08,572
Até que o Sol se punha
E eles perceberam que a menina,
5
00:01:08,573 --> 00:01:13,911
foi amaldiçoada com um terrÃvel feitiço,
que se manifestava todas as noites
6
00:01:16,622 --> 00:01:22,712
Desesperados procuraram a ajuda de uma Fada
a qual prendeu a princesa numa torre,
7
00:01:22,713 --> 00:01:27,133
para assim
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Czech - cz - 1e791d6472263c5cb45b7defb0a8ac1e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:25,760
Titulky a ?asov?n? vytvo?il:
2
00:00:25,760 --> 00:00:26,560
K
3
00:00:26,560 --> 00:00:27,360
Ki
4
00:00:27,360 --> 00:00:28,160
Kil
5
00:00:28,160 --> 00:00:28,960
Kill
6
00:00:28,960 --> 00:00:29,760
Kille
7
00:00:29,760 --> 00:00:30,560
Killer
8
00:00:30,560 --> 00:00:31,360
Killer2
9
00:00:31,360 --> 00:00:33,760
Killer22
10
00:00:35,760 --> 00:00:37,760
?prava ?asov?n? M@rty... D?ky ;)
Shrek.The.Third.TS.XviD.iNT-ZY
Shrek.Treti.CZ.TS.maVen.w4-CWF
11
00:00:37,760 --> 00:00:46,760
UPRAVEN? VERZE...SNAD U? 100%!!!
Jo a vyhrazuji si pr?
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, portuguese, pt, discave,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - f750fcf1d82a2a50add2a7c1b983b653.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,357 --> 00:00:26,660
www.discavehb.com
2
00:00:26,693 --> 00:00:30,030
Obrigado ao "HB"
pela ajuda que nos d?.
3
00:00:30,030 --> 00:00:33,367
Discave Apresenta
SHREK 3
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,314
Em frente Cavalo, para o quarto
mais alto da torre mais alta
5
00:00:47,347 --> 00:00:52,386
Onde a minha princesa espera ser salva,
pelo maravilhoso Pr?ncipe Charmoso
6
00:01:04,064 --> 00:01:05,966
Isto ainda ? pior que a Floribella
7
00:01:05,966 --> 00:01:07,601
detesto teatrinho de restaurante!
8
00:01:07,734 --> 00:01:08,869
Eu tamb?m
9
00:01:11,071 --> 00:01:13,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Questi sottotitoli sono stati "adattati"| dall'unica versione in circolazione
{410}{600}non sono perfetti ma sono decenti|soprattutto dopo i primi 20 minuti.
{610}{800}Sono calcolati per un framerate di 25.057 fps.
{810}{900}---- Buona visione By BullFrog e Zuppy ----
{1168}{1273}''C'era una volta,|un'incantevole principessa.
{1325}{1403}''Ma le avevano fatto|un incantesimo malefico,
{1403}{1507}''che solo il bacio del suo primo|amore avrebbe potuto rompere.
{1533}{1585}''Era imprigionata in un castello
{1585}{1689}''sorvegliato da un terribile|drago sputafuoco.
{1715}{1819}''Molti cavalieri coraggiosi avevano|provato a liberarla d
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ts, int, prop, 3, r,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - db6cbe53c7a43f00e669323cb51e1af2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:47,576
Em frente Cavalo, para o quarto
mais alto da torre mais alta
2
00:00:47,577 --> 00:00:52,866
Onde a minha princesa espera ser salva,
pelo maravilhoso Pr?ncipe Charmoso
3
00:01:04,537 --> 00:01:06,417
Isto ainda ? pior que a Floribella
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,059
Detesto teatrinho de restaurante!
5
00:01:08,215 --> 00:01:09,321
Eu tamb?m
6
00:01:11,536 --> 00:01:13,588
Wow Cavalinho!
7
00:01:16,120 --> 00:01:18,512
O grande pr?ncipe Charmoso
aproxima-se...
8
00:01:18,814 --> 00:01:19,819
N?o receies mais minha
querida donzela
9
00:01:20,141 -->
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, the, third, 2007, hebrew, eng, axxo,
original filename: Shrek the Third - 2007 - - Hebrew - he - 77ef68deb8fc6bd7c229eb5ace46ce45.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,977
<i>????? ??????? ?????? ?"?
glfinish -???? ???? ?</i>
2
00:00:06,978 --> 00:00:10,978
<i>?????? ????? ??? ?"?
QSubs ????? REALiSTiC</i>
3
00:00:10,979 --> 00:00:13,979
???? ????? :
Www.Torec.Net
4
00:00:54,182 --> 00:00:56,194
.???, ?'????
5
00:00:56,195 --> 00:00:58,538
???? ??????
.????? ????? ?????
6
00:00:58,859 --> 00:01:04,051
?? ?????? ???? ??????
.?? ??? ????? ????? ?????? ???
7
00:01:15,370 --> 00:01:19,077
,"?? ???? ???? ?-"????? ????
.??? ???? ???? ???????
8
00:01:19,078 --> 00:01:20,564
.?? ???
9
00:01:22,732 --> 00:01:24,188
!????,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Rip By TONGAS
{1116}{1186}HabÃa una vez una hermosa princesa.
{1241}{1404}Pero se encontraba bajo un terrible encanto,|el cual solo podrÃa ser roto por el primer beso de amor verdadero!
{1462}{1591}Ella se encontraba encerrada en un castillo custodiado por un terrible|dragón lanzallamas.
{1627}{1768}Muchos honorables caballeros intentaron liberarla|de esta terrible prisión, pero no fueron prudentes.
{1811}{1970}Mientras el dragón vigilaba la torre mas alta|ella esperaba en su cuarto por su verdadero amor
{1987}{2024}y por el primer beso de amor verdadero. !
{2092}{2127}Pero eso nunca ocurre.
{2154}{2186}Quien creerÃa eso...
Субтитры для Shrek
keywords: american, gothic, 1988, 1, cd, czech, cz, shrek, the,
original filename: American Gothic - 1988 - 1CD - Czech - cz - 13daede13be952ee40c563c4892b64b9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:29,760
Titulky a ?asov?n? vytvo?il:
2
00:00:29,760 --> 00:00:30,560
K
3
00:00:30,560 --> 00:00:31,360
Ki
4
00:00:31,360 --> 00:00:32,160
Kil
5
00:00:32,160 --> 00:00:32,960
Kill
6
00:00:32,960 --> 00:00:33,760
Kille
7
00:00:33,760 --> 00:00:34,560
Killer
8
00:00:34,560 --> 00:00:35,360
Killer2
9
00:00:35,360 --> 00:00:37,760
Killer22
10
00:00:39,760 --> 00:00:41,760
?prava ?asov?n? M@rty... D?ky ;)
Shrek.The.Third.TS.XviD.iNT-ZY
Shrek.Treti.CZ.TS.maVen.w4-CWF
11
00:00:41,760 --> 00:00:50,760
UPRAVEN? VERZE...SNAD U? 100%!!!
Jo a vyhrazuji si pr?
Субтитры для Shrek
keywords: shrek, the, halls, 2007, 1, cd, dutch, nl, happy, holidays, lol,
original filename: Shrek the Halls -