Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Seven Swords по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,188 --> 00:00:24,554
a Film Workshop Co Ltd Production
2
00:00:41,775 --> 00:00:43,367
ls it an avalanche?
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,011
No.
4
00:00:46,279 --> 00:00:50,875
lt is a herd of horses galloping.
5
00:00:51,684 --> 00:00:58,214
a Tsui Hark Film
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,353
Adapted from
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,156
<Seven Swordsmen from Mountain Tian>
8
00:01:05,365 --> 00:01:09,665
by Liang Yu Sheng
9
00:01:23,650 --> 00:01:26,312
Seven Swords
10
00:01:29,589 --> 00:01:33,286
The lmperial Edict has decreed
11
00:01:35,161 --> 00:01:39,655
The
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:43,566
E avalanºã?
2
00:00:44,277 --> 00:00:45,209
Nu.
3
00:00:46,513 --> 00:00:51,075
E o turmã de cai galopând.
4
00:00:51,918 --> 00:00:58,414
Traducerea ºi adaptarea:
daniela_luminita77@yahoo.com
5
00:01:00,493 --> 00:01:02,552
Adaptat dupã
6
00:01:02,796 --> 00:01:05,356
"ªapte spãdaºi din Muntele Tian"
7
00:01:05,598 --> 00:01:09,864
de Liang Yu Sheng
8
00:01:23,883 --> 00:01:26,511
ªAPTE SÃBII
9
00:01:29,823 --> 00:01:33,486
Edictul Imperial a decretat
10
00:01:35,395 --> 00:01:39,855
Practicarea Artelor Marþiale
este în afara legi
Субтитры для Seven Swords
keywords: qi, jian, seven, swords, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26515-Qi_jian_[Seven_Swords]_(2005)-23_976_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,787 --> 00:01:17,282
E avalanºã?
2
00:01:17,963 --> 00:01:18,857
Nu.
3
00:01:20,108 --> 00:01:24,483
E o turmã de cai galopând.
4
00:01:25,291 --> 00:01:31,521
Traducerea ºi adaptarea:
daniela_luminita77@yahoo.com
5
00:01:33,515 --> 00:01:35,490
Adaptat dupã
6
00:01:35,724 --> 00:01:38,179
"ªapte spãdaºi din Muntele Tian"
7
00:01:38,411 --> 00:01:42,502
de Liang Yu Sheng
8
00:01:55,947 --> 00:01:58,468
ªAPTE SÃBII
9
00:02:01,644 --> 00:02:05,157
Edictul Imperial a decretat
10
00:02:06,988 --> 00:02:11,265
Practicarea Artelor Marþiale
este în afara legi
Субтитры для Seven Swords
keywords: 1776, qi, jian, seven, swords, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, sevenswordro,
original filename: 17762-Qi_jian_[Seven_Swords]_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:43,566
E avalanºã?
2
00:00:44,277 --> 00:00:45,209
Nu.
3
00:00:46,513 --> 00:00:51,075
E o turmã de cai galopând.
4
00:00:51,918 --> 00:00:58,414
Traducerea ºi adaptarea:
daniela_luminita77@yahoo.com
5
00:01:00,493 --> 00:01:02,552
Adaptat dupã
6
00:01:02,796 --> 00:01:05,356
"ªapte spãdaºi din Muntele Tian"
7
00:01:05,598 --> 00:01:09,864
de Liang Yu Sheng
8
00:01:23,883 --> 00:01:26,511
ªAPTE SÃBII
9
00:01:29,823 --> 00:01:33,486
Edictul Imperial a decretat
10
00:01:35,395 --> 00:01:39,855
Practicarea Artelor Marþiale
este în afara legi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,466 --> 00:00:05,466
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,680
Verspreiding van dit materiaal voor
commerciële doeleinden is illegaal!!!
3
00:00:09,970 --> 00:00:14,970
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:00:41,775 --> 00:00:43,775
Is het een lawine?
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,044
Nee.
6
00:00:46,279 --> 00:00:50,875
Het is een kudde galopperende paarden.
7
00:00:51,684 --> 00:00:58,214
Een Tsui Hark Film.
8
00:01:00,260 --> 00:01:02,353
Gebaseerd op...
9
00:01:02,562 --> 00:01:05,265
de mannen van de Zeven Zwaarden
Субтитры для Seven Swords
keywords: chat, gim, 2005, 1, cd, czech, cz, seven, swords, imbt, 2, avi,
original filename: Chat gim - 2005 - 1CD - Czech - cz - 5c84cdeb3f6b0631f49b616bf6ef5e8b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{81}www.titulky.com
{101}{127}St?j!
{1318}{1348}T?hni do pekel.
{1540}{1586}Jak? ?koda!
{1629}{1739}Kone?n? jsi p?i?el|Ohniv? v?t?e.
{1744}{1800}Ochr?nit pen?ze, kter? jsi|ukr?val p?ed sv?mi lidmi.
{1805}{1875}Jednoho dne je najdou.
{1880}{1926}Potom...
{1988}{2032}t? ?ek? jedin? smrt.
{2180}{2205}Uhni!
{2256}{2284}Cel? vesnice je pr?zdn?.
{2315}{2344}V?ichni utekli!
{3248}{3283}Co si mysl???
{3294}{3330}Chce? m? u?it, jak|pou??vat me??
{3348}{3378}Ale j? nem?m ??dn? me?.
{3399}{3436}Co dr??? v ruce?
{3452}{3470}Kus lana.
{3475}{3510}Pop?em??lej jak se d? pou??t.
{3518}{3544}Potom za mnou p?ij?.
{3553}{3601}Pamatuj! Lano m??e b
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,280 --> 00:01:05,920
Jel to lavina?
2
00:01:06,680 --> 00:01:07,440
Ne..
3
00:01:08,880 --> 00:01:13,320
To su konji koji galopiraju..
4
00:01:25,120 --> 00:01:27,720
..Sedam maèevaoca
sa planine Tian..
5
00:01:27,960 --> 00:01:32,160
od liang yu Sheng
6
00:01:46,200 --> 00:01:48,880
Sedam Maèeva
7
00:01:52,120 --> 00:01:55,880
lmperatorov dekret..
8
00:01:57,760 --> 00:02:02,160
praksa maèevanja se
proglašava zabranjenom..
9
00:02:04,120 --> 00:02:07,760
Ko god je bude upražnjavao.
10
00:02:09,320 --> 00:02:13,240
Bièe kažnjen otsecanjem glave..
11
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,920 --> 00:00:42,512
ÃéïÃïóôéâÃäá Ã¥ÃÃáé ;
2
00:00:43,040 --> 00:00:44,029
'Ã֎ .
3
00:00:45,160 --> 00:00:49,597
ÃÃÃáé ÃÃá êïðÃäé Ãëïãá
ðïõ ôñÃ÷ïõà óôï ÷éüÃé .
4
00:01:26,800 --> 00:01:30,679
à ÃõôïêñÃôïñáò Ãâãáëå ÷áñôÃ
êáé äéÃôáîå üôé
5
00:01:32,480 --> 00:01:36,837
à Ãóêçóç ôùà ðïëåìéêþà ôå÷ÃþÃ
Ã¥ÃÃáé ðáñÃÃïìç
6
00:01:38,840 --> 00:01:41,957
'Ãðïéïò ðáñáâéÃæåé ôç äéáôáãÃ
7
00:01:43,720 --> 00:01:47,395
Ãá ôéìùñåÃô
Субтитры для Seven Swords
keywords: 1, 6, seven, swords, 2005, ned, dvd,
original filename: 16.Seven.Swords.2005(Ned.DVD).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,807 --> 00:00:44,959
Is het een lawine?
- Nee.
2
00:00:45,087 --> 00:00:50,036
Het is een kudde
galopperende paarden.
3
00:01:21,247 --> 00:01:24,762
SEVEN SWORDS
4
00:01:26,927 --> 00:01:30,920
BIJ KEIZERLIJK EDICT
IS BESLOTEN
5
00:01:32,247 --> 00:01:37,037
DAT BEOEFENING VAN
VECHTKUNST VERBODEN IS
6
00:01:38,367 --> 00:01:42,406
IEDEREEN DIE DIT VERBOD
OVERTREEDT
7
00:01:43,407 --> 00:01:47,446
ZAL WORDEN ONTHOOFD
8
00:01:53,007 --> 00:01:56,522
We kennen elkaar niet.
Waarom willen jullie ons vermoorden?
9
00:01:56,647 --> 00:01:59,798
Simpel: Wie vechtkunst beoe
Субтитры для Seven Swords
keywords: chat, gim, 2005, 1, cd, czech, cz, seven, swords, ws, digi,
original filename: Chat gim - 2005 - 1CD - Czech - cz - 9b0e35a341d38779ce68d6ceacf6322a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,749 --> 00:00:45,749
Titulky gimi, HLaVa.
Men?? ?prava Lagardere.
2
00:01:06,750 --> 00:01:08,377
Co to je? Lavina?
3
00:01:09,044 --> 00:01:10,003
Ne.
4
00:01:11,255 --> 00:01:15,843
St?do cv?laj?c?ch kon?.
5
00:01:16,677 --> 00:01:23,183
Film Tsui Harka
6
00:01:25,227 --> 00:01:27,312
Adaptace knihy
7
00:01:27,563 --> 00:01:30,107
"Sedm mistr? me?e z hory Tchien"
8
00:01:30,357 --> 00:01:34,653
od Lien J? ?enga.
9
00:01:48,625 --> 00:01:51,295
S E D M M E ? ?
10
00:01:54,548 --> 00:01:58,260
Dle c?sa?sk?ho v?nosu...
11
00:02:00,179 --> 00:02:04,641
...je p
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,243 --> 00:00:20,209
DVD-RIP: G.G.HACKERZ
2
00:00:42,275 --> 00:00:43,742
???????????;
3
00:00:44,377 --> 00:00:45,344
???.
4
00:00:46,613 --> 00:00:51,243
????? ?????? ?? ?????.
??????????? ??? ???????.
5
00:01:29,923 --> 00:01:33,620
? ???????? ???????? ?????????.
6
00:01:35,495 --> 00:01:39,898
? ?????????? ?????????
?????? ????? ????????.
7
00:01:41,835 --> 00:01:45,464
?????? ?? ??????????...
8
00:01:47,107 --> 00:01:51,066
...?? ??????????
?? ????????????.
9
00:01:57,517 --> 00:01:58,484
??? ??????? ? ???? ??? ?????.
10
00:01:59,352 --> 00:02:00,649
????? ??
Субтитры для Seven Swords
keywords: chat, gim, 2005, 1, cd, czech, cs, seven, swords, ws, digi, cz,
original filename: Chat gim - 2005 - 1CD - Czech - cs - 9b0e35a341d38779ce68d6ceacf6322a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,749 --> 00:00:45,749
Titulky gimi, HLaVa.
Men?? ?prava Lagardere.
2
00:01:06,750 --> 00:01:08,377
Co to je? Lavina?
3
00:01:09,044 --> 00:01:10,003
Ne.
4
00:01:11,255 --> 00:01:15,843
St?do cv?laj?c?ch kon?.
5
00:01:16,677 --> 00:01:23,183
Film Tsui Harka
6
00:01:25,227 --> 00:01:27,312
Adaptace knihy
7
00:01:27,563 --> 00:01:30,107
"Sedm mistr? me?e z hory Tchien"
8
00:01:30,357 --> 00:01:34,653
od Lien J? ?enga.
9
00:01:48,625 --> 00:01:51,295
S E D M M E ? ?
10
00:01:54,548 --> 00:01:58,260
Dle c?sa?sk?ho v?nosu...
11
00:02:00,179 --> 00:02:04,641
...je p
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,466 --> 00:00:05,466
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,680
Verspreiding van dit materiaal voor
commerciële doeleinden is illegaal!!!
3
00:00:09,970 --> 00:00:14,970
www.LostinTranslation.nl
>>> www.ondertitel.com <<<
4
00:00:41,775 --> 00:00:43,775
Is het een lawine?
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,044
Nee.
6
00:00:46,279 --> 00:00:50,875
Het is een kudde galopperende paarden.
7
00:00:51,684 --> 00:00:58,214
Een Tsui Hark Film.
8
00:01:00,260 --> 00:01:02,353
Gebaseerd op...
9
00:01:02,562 --> 00:01:05,265
de mannen van de Zeven Zwa
Субтитры для Seven Swords
keywords: 1, 6, seven, swords, 2005, imbt, cd, 2,
original filename: 16_Seven.Swords.2005.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,249 --> 00:00:05,307
Stop
2
00:00:54,999 --> 00:00:56,261
Go to hell.
3
00:01:04,242 --> 00:01:06,176
What a waste!
4
00:01:07,979 --> 00:01:12,541
Fire-wind, you finally came.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,082
Protect the money you've
been hiding from your men.
6
00:01:15,286 --> 00:01:18,221
They will find it one day.
7
00:01:18,423 --> 00:01:20,357
Then...
8
00:01:22,927 --> 00:01:24,792
Then only death awaits you.
9
00:01:30,935 --> 00:01:31,993
Move aside!
10
00:01:34,105 --> 00:01:35,299
The entire village's empty.
11
00:01:36,574 --> 00:01:37,768
They all
Субтитры для Seven Swords
keywords: seven, swords, qi, jian, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005,
original filename: Seven Swords - (Qi jian) - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,188 --> 00:00:24,554
a Film Workshop Co Ltd Production
2
00:00:41,775 --> 00:00:43,367
ls it an avalanche?
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,011
No.
4
00:00:46,279 --> 00:00:50,875
lt is a herd of horses galloping.
5
00:00:51,684 --> 00:00:58,214
a Tsui Hark Film
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,353
Adapted from
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,156
<Seven Swordsmen from Mountain Tian>
8
00:01:05,365 --> 00:01:09,665
by Liang Yu Sheng
9
00:01:23,650 --> 00:01:26,312
Seven Swords
10
00:01:29,589 --> 00:01:33,286
The lmperial Edict has decreed
11
00:01:35,161 --> 00:01:39,655
The
Субтитры для Seven Swords
keywords: chat, gim, 2005, seven, swords, 2, fps, cd, 1, drsi,
original filename: 29862-Chat_gim_(2005)_-_Seven_Swords-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,080 --> 00:00:41,832
E avalanºã?
2
00:00:42,080 --> 00:00:43,559
Nu.
3
00:00:44,440 --> 00:00:49,195
E o turmã de cai galopând.
4
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
ªAPTE SÃBII
5
00:01:26,360 --> 00:01:29,796
Edictul Imperial a decretat
6
00:01:31,560 --> 00:01:35,872
Practicarea Artelor Marþiale
este în afara legii
7
00:01:37,520 --> 00:01:41,195
Oricine încalcã aceastã regulã
8
00:01:42,640 --> 00:01:46,474
Va fi pedepsit cu decapitarea.
9
00:01:52,440 --> 00:01:53,714
Nu ne cunoaºtem.
10
00:01:54,040 --> 00:01:55,359
De ce vreþi sã ne omorâþi?
11
Субтитры для Seven Swords
keywords: seven, swords, napisy, ns, 2005, cd, 2, imbt, 1,
original filename: Seven_Swords_(NAPiSY-71800).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x256 23.976fps 695.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{102}{127}Stop
{1319}{1349}Go to hell.
{1540}{1587}What a waste!
{1630}{1739}Fire-wind, you finally came.
{1744}{1800}Protect the money you've|been hiding from your men.
{1805}{1875}They will find it one day.
{1880}{1927}Then...
{1988}{2033}Then only death awaits you.
{2180}{2206}Move aside!
{2256}{2285}The entire village's empty.
{2315}{2344}They all ran away!
{3248}{3283}What are you thinking?
{3295}{3330}Will you teach me how to use a sword?
{3348}{3379}But I have no sword.
{3399}{3436}What are you holding in your hand?
{3452}{3471}A piece
Субтитры для Seven Swords
keywords: chat, gim, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, seven, swords, 1, imbt,
original filename: Chat gim (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,188 --> 00:00:24,554
A Film Workshop Co Ltd Production
2
00:00:41,775 --> 00:00:43,367
Is it an avalanche?
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,011
No.
4
00:00:46,279 --> 00:00:50,875
It is a herd of horses galloping.
5
00:00:51,684 --> 00:00:58,214
A Tsui Hark Film
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,353
Adapted from
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,156
<Seven Swordsmen from Mountain Tian>
8
00:01:05,365 --> 00:01:09,665
by Liang Yu Sheng
9
00:01:23,650 --> 00:01:26,312
Seven Swords
10
00:01:29,589 --> 00:01:33,286
The Imperial Edict has decreed
11
00:01:35,161 --> 00:01:39,655
The
Субтитры для Seven Swords
keywords: qi, jian, napisy, ns, seven, swords, 2005, imbt, cd, 1, 2,
original filename: Qi_jian_(NAPiSY-71861).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB
{103}{208}T?umaczenie z napis?w angielskich JediAdam. Enjoy :)
{249}{345}Synchro do releasu:|Seven.Swords.2005.DVDRip.XviD-iMBT|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{387}{453}Poprawki: Henry McRobert
{1000}{1039}Czy to lawina?
{1055}{1078}Nie.
{1108}{1218}To stado galopuj?cych koni.
{1443}{1493}Przeniesione na ekran z:
{1498}{1561}<Siedmiu mistrz?w miecza z g?r Tian>
{1566}{1669}autorstwa Liang Yu Sheng.
{2004}{2068}SIEDEM MIECZY
{2146}{2235}/Imperialny edykt m?wi,
{2281}{2388}/?e trenowanie sztuk walki|/jest zabronione prawem.
{2433}{2520}/Ktokolwiek temu si? sprzeciwi,
{2559}{2654}/b?dzie ukarany
Субтитры для Seven Swords
keywords: chat, gim, 2005, 2, cd, french, fr, seven, swords, imbt, 1,
original filename: Chat gim - 2005 - 2CD - French - fr - f9ce944871285805b68beb857a43ad14.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,569
C'est une avalanche ?
2
00:00:44,194 --> 00:00:45,195
Non.
3
00:00:46,321 --> 00:00:50,783
On dirait des chevaux
lanc?s au galop.
4
00:00:51,701 --> 00:00:54,662
<i>Un film de Tsui Hark</i>
5
00:01:03,004 --> 00:01:07,633
<i>D'apr?s l'oeuvre de Liang Yu Sheng</i>
6
00:01:23,898 --> 00:01:26,817
SEVEN SWORDS
7
00:01:29,862 --> 00:01:33,991
<i>Par d?cret imp?rial,</i>
8
00:01:35,450 --> 00:01:39,955
<i>la pratique des arts martiaux
est d?sormais interdite.</i>
9
00:01:42,082 --> 00:01:45,543
<i>Quiconque enfreint cette r?gle</i>
10
00:01:47,253 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,527
¿Es una avalancha?
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,171
No.
3
00:00:46,279 --> 00:00:51,035
Es una manada de caballos galopando.
4
00:00:51,684 --> 00:00:58,374
<i>Un Film de Tsui Hark.</i>
5
00:01:00,260 --> 00:01:02,513
<i>Adaptación de los...</i>
6
00:01:02,562 --> 00:01:05,316
<i>Siete espadachines de la Montaña Tian...</i>
7
00:01:05,365 --> 00:01:09,825
<i>...de Liang Yu Sheng.</i>
8
00:01:23,650 --> 00:01:26,472
<i>Siete Espadas.</i>
9
00:01:29,589 --> 00:01:33,446
<i>Se ha decretado el Edicto Imperial.</i>
10
00:01:35,161 --> 00:01:39,815
<
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:33,800
A Film Workshop Co Ltd Production
2
00:00:51,000 --> 00:00:52,600
E avalanºã?
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Nu.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,000
E o turmã de cai galopând.
5
00:01:00,800 --> 00:01:07,400
Traducerea ºi adaptarea:
JOINT20042003@YAHOO.COM.com
6
00:01:09,400 --> 00:01:11,500
Adaptat dupã
7
00:01:11,700 --> 00:01:14,300
"ªapte spãdaºi din Muntele Tian"
8
00:01:14,500 --> 00:01:18,800
de Liang Yu Sheng
9
00:01:32,800 --> 00:01:35,500
ªAPTE SÃBII
10
00:01:38,700 --> 00:01:42,400
Edictul Imperial a decretat
11
00:01:44,2
Субтитры для Seven Swords
keywords: 2, 7, seven, swords, 2005, imbt, sete, espadas, cd, 1,
original filename: 27_Seven.Swords.2005.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,249 --> 00:00:05,307
Pare
2
00:00:54,999 --> 00:00:56,261
Vá para inferno.
3
00:01:04,242 --> 00:01:06,176
Que desperdÃcio!
4
00:01:07,979 --> 00:01:12,541
Vento de fogo, você finalmente veio.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,082
Proteja o dinheiro que você tem
Sido de seus homens.
6
00:01:15,286 --> 00:01:18,221
Eles acharão isto um dia.
7
00:01:18,423 --> 00:01:20,357
Então...
8
00:01:22,927 --> 00:01:24,792
Então só morte aguarda você.
9
00:01:30,935 --> 00:01:31,993
Mova de lado!
10
00:01:34,105 --> 00:01:35,299
O vazio de aldeia inteira.
11
00:01:36,574
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,188 --> 00:00:24,554
O producþie Film Workshop Co Ltd
2
00:00:41,775 --> 00:00:43,367
E avalanºã?
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,011
Nu.
4
00:00:46,279 --> 00:00:50,875
E o turmã de cai galopând.
5
00:00:51,684 --> 00:00:58,214
By Dj2Co
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,353
Adaptat dupã
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,156
"ªapte spãdaºi din Muntele Tian"
8
00:01:05,365 --> 00:01:09,665
de Liang Yu Sheng
9
00:01:23,650 --> 00:01:26,312
ªAPTE SÃBII
10
00:01:29,589 --> 00:01:33,286
Edictul Imperial a decretat
11
00:01:35,161 --> 00:01:39,655
Practicarea Artelor Marþ
Субтитры для Seven Swords
keywords: chat, gim, 2005, 2, cd, finnish, fi, seven, swords, qi, jian, fin, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: Chat gim - 2005 - 2CD - Finnish - fi - 1e65c4f445e96bd0e1263ea3225977a6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{98}{148}Seis.
{1315}{1365}"Painukaa helvettiin."
{1535}{1590}Mit? tuhlausta!
{1623}{1739}"Liekkituuli, tulit siis viimeinkin."
{1744}{1875}"Suojele rahojasi, joita olet piilotellut|miehilt?si. He l?yt?v?t ne viel?."
{1880}{1930}"Sitten..."
{1984}{2038}"Olet kuoleman oma."
{2172}{2230}Pois alta!
{2260}{2355}Koko kyl? on tyhj?.|Kaikki ovat paenneet!
{3237}{3287}Mit? mietit?
{3291}{3390}Opetatko minua k?ytt?m??n miekkaa?|Vaikka minulla ei olekaan miekkaa.
{3394}{3448}Mik? sinulla on k?dess?si?
{3452}{3540}- P?tk? k?ytt?.|- Miten voisit k?ytt?? k?ytt?si?
{3544}{3608}Puhutaan, kun olet ajatellut sit?.|Muista, k?ysi voi olla mie
Субтитры для Seven Swords
keywords: chat, gim, 2005, neottoman, amp, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, seven, swords, imbt, turkish, 1,
original filename: Chat gim (2005) - NeOttoman amp Zephyros - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,367
Ãýð mý geliyor?
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,011
Hayýr.
3
00:00:46,279 --> 00:00:50,875
Sanki bir at sürüsü yaklaþýyor.
4
00:01:23,650 --> 00:01:27,312
SEVEN SWORDS
Ãeviri: NeOttoman - Zephyros
5
00:01:29,589 --> 00:01:33,286
Yayýnlanan bir Ãmparatorluk fermanýyla...
6
00:01:35,161 --> 00:01:39,655
...dövüþ sanatlarýyla uðraþmak
yasadýþý ilan edildi.
7
00:01:41,534 --> 00:01:45,163
Buna karþý çýkanlar...
8
00:01:46,806 --> 00:01:50,765
...boynu vurularak cezalandýrýldý.
9
00:01:57,050 --> 00:01:58,074
Burada kimse birbir
Субтитры для Seven Swords
keywords: 1778, qi, jian, seven, swords, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 17780-Qi_jian_[Seven_Swords]_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,491
Lasã-þi mintea liberã.
2
00:00:22,307 --> 00:00:23,604
Sabia te va urma.
3
00:01:31,209 --> 00:01:34,576
Vrei sã mergi înapoi
ºi sã trãieºti ca un câine iar?
4
00:01:55,667 --> 00:01:58,602
ªi eu am un semn de sclav pe corp.
5
00:01:59,304 --> 00:02:02,000
Familia mea e din cealaltã parte
a Râului Yalu.
6
00:02:04,276 --> 00:02:07,768
Am trãit ca un câine rãtãcit.
7
00:02:08,146 --> 00:02:09,773
Ca ºi tine.
8
00:02:25,597 --> 00:02:27,428
Nu lãsa un semn de pe corpul tãu
sã devinã unul în sufletul tãu.
9
00:02:28,433 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,294
Toda la Aldea esta vacÃa.
2
00:00:03,569 --> 00:00:04,763
¡Todos se han ido!
3
00:00:42,475 --> 00:00:43,942
¿En qué piensas?
4
00:00:44,295 --> 00:00:45,900
¿Me enseñaras a usar una espada?
5
00:00:46,645 --> 00:00:47,907
Pero, no tengo espada.
6
00:00:48,781 --> 00:00:50,305
¿Qué tienes en la mano?
7
00:00:50,595 --> 00:00:51,745
Un trozo de cuerda.
8
00:00:51,755 --> 00:00:54,295
Piensa en como darle uso a la cuerda.
Luego, ven a verme.
9
00:00:54,995 --> 00:00:57,212
Recuerda,
una cuerda, puede ser una espada.
10
00:00:57,857 --> 00:
Субтитры для Seven Swords
keywords: qi, jian, napisy, ns, seven, swords, cd, 2, 1,
original filename: Qi_jian_(NAPiSY-71911).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: XVID 640x272 23.976fps 696.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:25:Chcesz wr?ci? i zn?w ?y? jak pies?
00:01:50:Mam znami? niewolnika na ciele.
00:01:53:Moja rodzina pochodzi z drugiej strony rzeki Yalu.
00:01:58:?y?em jak poni?any pies.
00:02:02:Zupe?nie jak ty.
00:02:19:Nie dopu??, ?eby znamie na ciele przesz?o na dusze.
00:02:22:Twoje ?ycie nie mo?e by? kontrolowane przez znami?.
00:02:28:Nie zapomnijswojego imienia,
00:02:32:i swojego domu.
00:02:59:Domu?
00:03:18:Zatrzyma? si?
00:03:55:Id? do diab?a.
00:04:18:Co za marnotractwo!
00:04:22:Ogniu-Wiatru, w ko?cu przyby?e?.
00:04:26:Aby chorni? pieni?dze|kt?re ukrywasz przed swoimi lud?mi.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,188 --> 00:00:24,554
A Film workshop co Ltd Production
2
00:00:41,775 --> 00:00:43,367
Is it an avalanche?
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,011
No.
4
00:00:46,279 --> 00:00:50,875
It is a herd of horses galloping.
5
00:00:51,684 --> 00:00:58,214
A Tsui Hark Film
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,353
Adapted from
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,156
<Seven Swordsmen from Mountain Tian>
8
00:01:05,365 --> 00:01:09,665
by Liang Yu Sheng
9
00:01:23,650 --> 00:01:26,312
Seven Swords
10
00:01:29,589 --> 00:01:33,286
The lmperial Edict has decreed
11
00:01:35,161 --> 00:01:39,655
The
Субтитры для Seven Swords
keywords: qijian, 2005, english, seven, swords, imbt, cd, 2, eng, 1,
original filename: Qijian2005-English.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,249 --> 00:00:05,307
Stop
2
00:00:54,999 --> 00:00:56,261
Go to hell.
3
00:01:04,242 --> 00:01:06,176
What a waste!
4
00:01:07,979 --> 00:01:12,541
Fire-wind, you finally came.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,082
Protect the money you've
been hiding from your men.
6
00:01:15,286 --> 00:01:18,221
They will find it one day.
7
00:01:18,423 --> 00:01:20,357
Then...
8
00:01:22,927 --> 00:01:24,792
Then only death awaits you.
9
00:01:30,935 --> 00:01:31,993
Move aside!
10
00:01:34,105 --> 00:01:35,299
The entire village's empty.
11
00:01:36,574 --> 00:01:37,768
They all
Субтитры для Seven Swords
keywords: seven, swords, 2005, imbt, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Seven.Swords.2005.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,249 --> 00:00:05,307
Stop
2
00:00:54,999 --> 00:00:56,261
Go to hell.
3
00:01:04,242 --> 00:01:06,176
What a waste!
4
00:01:07,979 --> 00:01:12,541
Fire-wind, you finally came.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,082
Protect the money you've
been hiding from your men.
6
00:01:15,286 --> 00:01:18,221
They will find it one day.
7
00:01:18,423 --> 00:01:20,357
Then...
8
00:01:22,927 --> 00:01:24,792
Then only death awaits you.
9
00:01:30,935 --> 00:01:31,993
Move aside!
10
00:01:34,105 --> 00:01:35,299
The entire village's empty.
11
00:01:36,574 --> 00:01:37,768
They all
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:33,800
A Film Workshop Co Ltd Production
2
00:00:51,000 --> 00:00:52,600
E avalanºã?
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Nu.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,000
E o turmã de cai galopând.
5
00:01:00,800 --> 00:01:07,400
Traducerea ºi adaptarea:
JOINT20042003@YAHOO.COM.com
6
00:01:09,400 --> 00:01:11,500
Adaptat dupã
7
00:01:11,700 --> 00:01:14,300
"ªapte spãdaºi din Muntele Tian"
8
00:01:14,500 --> 00:01:18,800
de Liang Yu Sheng
9
00:01:32,800 --> 00:01:35,500
ªAPTE SÃBII
10
00:01:38,700 --> 00:01:42,400
Edictul Imperial a decretat
11
00:01:44,2
Субтитры для Seven Swords
keywords: qijian, 2005, slovak, seven, swords, imbt, cd, 2, sk, 1,
original filename: Qijian2005-Slovak.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,249 --> 00:00:05,307
Zastav!
2
00:00:54,999 --> 00:00:56,261
Choï do pekla.
3
00:01:04,242 --> 00:01:06,176
Aké mrhanie!
4
00:01:07,979 --> 00:01:12,541
Koneène si prišiel Ohnivý vietor.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,082
Ochráni peniaze èo
schovávaš pre svojimi mužmi.
6
00:01:15,286 --> 00:01:18,221
Jedného dòa ich nájdu.
7
00:01:18,423 --> 00:01:20,357
Potom...
8
00:01:22,927 --> 00:01:24,792
potom Âa oèakáva jedine smrÂ.
9
00:01:30,935 --> 00:01:31,993
Uhni nabok!
10
00:01:34,105 --> 00:01:35,299
Celá dedina je prázdna.
11
00:01:36,574 -->
Субтитры для Seven Swords
keywords: seven, swords, 2005, imbt, team, l, i, cd, 2, 1,
original filename: Seven.Swords.2005.XVID-IMBT.Team.L.i.T..zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,249 --> 00:00:06,249
Stop.
2
00:00:54,999 --> 00:00:56,999
Val dood.
3
00:01:04,242 --> 00:01:06,242
Wat een verspilling.
4
00:01:07,979 --> 00:01:12,541
Vuurwind, je bent eindelijk gekomen.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,186
Bescherm het geld dat jij
voor jouw mannen verborgen houdt.
6
00:01:15,286 --> 00:01:18,601
Op een zekere dag zullen ze het vinden.
7
00:01:22,927 --> 00:01:25,902
En dan wacht je alleen nog de dood.
8
00:01:30,935 --> 00:01:32,935
Aan de kant.
9
00:01:34,105 --> 00:01:36,105
Het hele dorp is leeg.
10
00:01:36,574 --> 00:01:38,574
Iedereen is gevl