Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Serie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Serie по релевантности:
Субтитры для Serie
keywords: mazinger, z, 00, lista, completa, de, capitulos, la, serie,
original filename: Mazinger Z - 000 - Lista Completa de Capitulos de La Serie.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Esta es la lista COMPLETA de los cap?tulos de la serie Mazinger Z.
En total son 92 episodios aunque en Espa?a s?lamente se emitieron 28 en su d?a (1978).
El resto de episodios que pueda encontrarse tendr? el doblaje latinoamericano de
las voces (en el que se alteran los nombres de los personajes tal y como fueron
conocidos en Espa?a).
(*) Denota "emitido originalmente en Espa?a", el n?mero entre par?ntesis indica el n?mero de cap?tulo en Espa?a.
Cap?tulo 01 (*)(01)
El Nacimiento de un Robot Milagroso
_________________________________________________________
Cap?tulo 02 (*)(02)
Detengan al Ej?rcito de Ashler
Субтитры для Serie
keywords: @@@, serie, tv, ita, completa, elenco, episodi, zorro, 1, ??, 3, 9,
original filename: @@@[Serie TV-ITA] [Serie Completa] Elenco Episodi ZORRO (1? Serie)................................(39 episodi).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ZORRO.......1^ SERIE
01. ARRIVA ZORRO
02. IL PASSAGGIO SEGRETO DI ZORRO
03. IL RIFUGIO DI TORRES
04. IL FANTASMA DELLA MISSIONE
05. ZORRO SI INNAMORA
06. ZORRO SALVA UN AMICO
07. LA TRAPPOLA DI MONASTARIO
08. LA CATTURA DI DON ALEJANDRO
09. UN PROCESSO GIUSTO
10. LA MISSIONE SEGRETA DI GARCIA
11. UNA TRAPPOLA PER ZORRO
12. IL FURTO DELLA CORONA
13. L'EMISSARIO DEL RE
14. UN'OMBRA OSCURA
15. GARCIA INCRIMINATO
16. SCHIAVI DELL'AQUILA
17. IL DOLCE VOLTO DEL CRIMINE
18. ZORRO CONTRO IL PADRE
19. PREPARA LE CARTE
20. L'AGENTE DELL'AQUILA
21. LA TRAPPOLA
22. ZORRO SMASCHERATO
23. IL SEGRETO DELLA SIERRA
24. IL NUOVO COMANDANTE
25. LA VOLP
Субтитры для Serie
keywords: macross, 7, ep, 1, tv, serie, ssa,
original filename: 24578.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H00ffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,2,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Serie
keywords: v, los, visitantes, listado, completo, de, capitulos, miniserie, batalla, final, by, carol, psi,
original filename: V los visitantes listado completo de capitulos(miniserie)(Batalla final)(La serie) [by carol-psi].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
BY CAROL-PSI
(Gracias por compartir)
El orden de los capitulos de V es el siguiente:
--------------------------------------------------------
Pagina web oficial de V= http://thevisitors.info/
En esta p?gina, aunque est? en ingl?s, encontrareis una peque?a guia visual de los capitulos, por si teneis alguno y no sabeis su numero.
En el apartado Dowloads teneis imagenes muy buenas de V. Inctluido el alfabeto de los visitantes.
-----------------------------------------------------------
Temporada 1 - Miniserie
Hay dos capitulos de 1h 30 minutos. Est?n en DVD en ingl?s.Aunque hay alguien por la red que se los ha currado y ha ripeado la imagen del DVD y el audio (espa?ol) de VHS
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,127 --> 00:00:17,927
El rÃo bloquea el camino
2
00:00:20,338 --> 00:00:21,538
yo pienso que ningún bote vendrá el dÃa de hoy
3
00:00:31,877 --> 00:00:32,677
El dÃa de hoy yo quiero...
4
00:00:33,477 --> 00:00:34,677
A ti te gusta mucho
5
00:00:38,150 --> 00:00:40,335
Samurai pase la noche aquÃ
6
00:00:40,735 --> 00:00:41,478
La lluvia no se detendrá en un largo rato
7
00:00:42,278 --> 00:00:43,079
Usted podrÃa pasar y tener diversión
8
00:00:43,479 --> 00:00:43,879
Cierto
9
00:02:28,952 --> 00:02:30,053
Ninja Scroll TV
10
00:02:31,864 --> 00:02:37,834
Episod
Субтитры для Serie
keywords: emulinha, info, blade, serie, s01e0, 6, legenda, portugues, br, the, series, ws, dsr, orenji, s01e06,
original filename: [emulinha.info].Blade.-.A.Serie.S01E06.-.Legenda.Portugues.BR.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,305 --> 00:00:11,242
Anteriormente em Blade.
2
00:00:11,243 --> 00:00:14,515
Das cinzas de um mundo iremos
emergir num muito melhor.
3
00:00:14,516 --> 00:00:16,493
Voc? faz isso parecer o
Apocalipse.
4
00:00:16,494 --> 00:00:19,158
A destrui??o ? sempre necess?ria
antes do renascimento.
5
00:00:19,828 --> 00:00:21,009
Dr. Vonner?
6
00:00:22,837 --> 00:00:25,692
- As pessoas amavam esse cara.
- Se eles soubessem...
7
00:00:25,948 --> 00:00:29,028
- Ela ? isso?
- Est? gr?vida. Mas a quest?o ?:
8
00:00:30,770 --> 00:00:31,762
Do qu??
9
00:00:31,763 --> 00:00:34,921
Boo
Субтитры для Serie
keywords: lista, episodi, willy, il, principe, bel, air, dalla, 1, 6, serie,
original filename: Lista episodi - Willy il principe di Bel-Air - Dalla 1 alla 6 serie.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Willy il Principe di bel Air
1? serie
1.01 Faccia di bronzo
1.02 Violino e batteria
1.03 Una serpe in famiglia
1.04 Un forno di cugina
1.05 Uno sporco ricatto
1.06 Un tacchino parlante
1.07 Non toccatemi il maiale
1.08 Il falso poeta
1.09 La palla della discordia
1.10 Rei confessi
1.11 Il principe e la cameriera 1
1.12 Il principe e la cameriera 2
1.13 lezione di storia
1.14 natale in casa Banks
1.15 il portafortuna
1.16 Vite spericolate
1.17 incontro fatale
1.18 willy giocattolo a ore
1.19 antipatia reciproca
1.20 gioca bene chi gioca ultimo
1.21 scommettiamo che
1.22 un'accompagnatore perfetto
Субтитры для Serie
keywords: lista, de, capitulos, x, men, la, serie, 7, 6, cap,
original filename: Lista de capitulos X-MEN La serie (76 cap).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
X-MEN La serie (76 cap) - 01 - La noche de los centinelas I.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 02 - La noche de los centinelas II.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 03 - Aparece Magneto.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 04 - Reuniones.Mortales.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 05 - Corazones Cautivos.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 06 - Fria Venganza.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 07 - La isla de los Esclavos.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 08 - El Imparable Juggernaut.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 09 - La.Cura.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 10 - Llega el Apocalipsis.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 11 - Dias del Futuro Pasado I.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 12 - Dias del Futuro Pasado II.avi
X-MEN La seri
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,594 --> 00:00:19,228
Traduccion : Aya y Alucard
2
00:00:19,645 --> 00:00:25,150
Tiempos : Alucard
3
00:00:35,619 --> 00:00:38,997
Devuelveme la Joya...Rouga
4
00:00:58,225 --> 00:01:02,479
Parece que esto se va a volver algo ruidoso.
5
00:01:07,818 --> 00:01:19,705
JUBEI NINPUCHO
///NINJA SCROLL ---LA SERIE EP 01 ---\
6
00:02:38,367 --> 00:02:41,995
Episodio 1 ---LA ALDEA ESCONDIDA---
7
00:02:42,788 --> 00:02:47,626
Hacia donde dices que vamos a ir otra vez?!!!
8
00:02:44,456 --> 00:02:49,670
Vivir en la oscuridad y morir en la oscuridad, es el destino de quien
vive en el c
Субтитры для Serie
keywords: mazinger, z, 00, lista, completa, de, capitulos, la, serie,
original filename: Mazinger Z - 000 - Lista Completa de Capitulos de La Serie.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Esta es la lista COMPLETA de los cap?tulos de la serie Mazinger Z.
En total son 92 episodios aunque en Espa?a s?lamente se emitieron 28 en su d?a (1978).
El resto de episodios que pueda encontrarse tendr? el doblaje latinoamericano de
las voces (en el que se alteran los nombres de los personajes tal y como fueron
conocidos en Espa?a).
(*) Denota "emitido originalmente en Espa?a", el n?mero entre par?ntesis indica el n?mero de cap?tulo en Espa?a.
Cap?tulo 01 (*)(01)
El Nacimiento de un Robot Milagroso
_________________________________________________________
Cap?tulo 02 (*)(02)
Detengan al Ej?rcito de Ashler
Субтитры для Serie
keywords: futurama, 10, 2, 1999, 1acv0, episode, two, the, serie, has, landed,
original filename: Futurama(102)(1999).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{180}Como empleados nuevos,|quisiera su opinión sobre el comercial.
{182}{243}Pagué para que lo transmitieran|durante el Super Tazón.
{265}{315}No por el mismo canal.
{368}{453}Entregas interplanetarias.|¡Qué trastorno!
{455}{508}¡Evans!¿Dónde está|el paquete de la Tierra?
{593}{639}¡No soy Evans!
{641}{708}DeberÃa haber usado|Planet Express.
{736}{797}Cuando las otras empresas|no se atreven a continuar...
{799}{898}confÃe en Planet Express|para entregas seguras y puntuales.
{966}{1040}Aquà está su paquete,|Sr. Horrible Mancha Gelatinosa.
{1042}{1128}Buen trabajo, Evans.|Usted tiene un futuro con nosotros.
{1209}{1246}Gr
Субтитры для Serie
keywords: 7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
original filename: (7 serial)Tous Les S?rie 2007-20008(Serial) Des Sims 2 Nuits De Folie Bonne Affaire Glamour Kit Fun En Famille Animaux Et Cie.crack patch fr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
Субтитры для Serie
keywords: killing, for, a, living, serie, 2, part, b, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28872-Killing_for_a_Living-Serie_2-Part_B-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,460 --> 00:00:07,533
Pentru omizi
e experienþa nouã a vieþii.
2
00:00:09,460 --> 00:00:14,580
Pentru un piþigoi-albastru, mâncare
ce-i va asigura supravieþuirea.
3
00:00:19,300 --> 00:00:22,895
Pentru un uliu-pãsãrar,
imaginea unei îmbucãturi delicioase.
4
00:00:24,460 --> 00:00:29,818
Frunzã, omidã, piþigoi, uliul-pãsãrar,
5
00:00:31,180 --> 00:00:33,489
ucigaºul în serie din aer.
6
00:01:19,220 --> 00:01:23,691
A UCIDE PENTRU A SUPRAVIEÃUI
7
00:01:26,060 --> 00:01:28,176
Când pãsãrile au început sã zboare
pentru prima oarã,
8
00:01:28,540 --> 00:01
Субтитры для Serie
keywords: lista, episodi, willy, il, principe, bel, air, dalla, 1, 6, serie,
original filename: Lista episodi - Willy il principe di Bel-Air - Dalla 1 alla 6 serie.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Willy il Principe di bel Air
1? serie
1.01 Faccia di bronzo
1.02 Violino e batteria
1.03 Una serpe in famiglia
1.04 Un forno di cugina
1.05 Uno sporco ricatto
1.06 Un tacchino parlante
1.07 Non toccatemi il maiale
1.08 Il falso poeta
1.09 La palla della discordia
1.10 Rei confessi
1.11 Il principe e la cameriera 1
1.12 Il principe e la cameriera 2
1.13 lezione di storia
1.14 natale in casa Banks
1.15 il portafortuna
1.16 Vite spericolate
1.17 incontro fatale
1.18 willy giocattolo a ore
1.19 antipatia reciproca
1.20 gioca bene chi gioca ultimo
1.21 scommettiamo che
1.22 un'accompagnatore perfetto
Субтитры для Serie
keywords: mazinger, z, 00, lista, completa, de, capitulos, la, serie,
original filename: Mazinger Z - 000 - Lista Completa de Capitulos de La Serie.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Esta es la lista COMPLETA de los cap?tulos de la serie Mazinger Z.
En total son 92 episodios aunque en Espa?a s?lamente se emitieron 28 en su d?a (1978).
El resto de episodios que pueda encontrarse tendr? el doblaje latinoamericano de
las voces (en el que se alteran los nombres de los personajes tal y como fueron
conocidos en Espa?a).
(*) Denota "emitido originalmente en Espa?a", el n?mero entre par?ntesis indica el n?mero de cap?tulo en Espa?a.
Cap?tulo 01 (*)(01)
El Nacimiento de un Robot Milagroso
_________________________________________________________
Cap?tulo 02 (*)(02)
Detengan al Ej?rcito de Ashler
Субтитры для Serie
keywords: emulinha, info, blade, serie, s01e0, 5, legenda, portugues, br, the, series, s01e05, ws, dsr, orenji,
original filename: [emulinha.info].Blade.-.A.Serie.S01E05.-.Legenda.Portugues.BR.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,649 --> 00:00:11,165
Anteriormente em Blade:
2
00:00:11,166 --> 00:00:13,680
Se eles descobrirem como neutralizar
o alho e a prata,
3
00:00:13,681 --> 00:00:14,949
estamos lascados!
4
00:00:14,950 --> 00:00:17,506
- Tem certeza que a vacina ? est?vel?
- Sim, ? est?vel.
5
00:00:17,507 --> 00:00:19,369
Procure isso. Diga-me o que ?.
6
00:00:25,235 --> 00:00:26,699
Dr. Vonner?!
7
00:00:27,863 --> 00:00:29,739
O que voc? sabe sobre a Casa de Lychan?
8
00:00:29,740 --> 00:00:31,979
Voc? n?o pode ir l?, Krista.
Eles t?m esse...
9
00:00:32,032 --> 00:00:36,250
... ritual. J?
Субтитры для Serie
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, italian, it, serie, tv, csi, stagione, 5, episodio, rio,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Italian - it - 5a5ae140bb22b5d30ad802c5b9ce3545.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,955 --> 00:00:23,572
Continuero' a prendermi
tutto quello che ami.
2
00:01:11,125 --> 00:01:12,266
Di cosa stai parlando?
3
00:01:12,275 --> 00:01:14,725
Stiamo riportando Riaz per
il processo in Brasile.
4
00:01:16,555 --> 00:01:17,522
Horatio
5
00:01:18,055 --> 00:01:19,408
Adesso tocca a te.
6
00:01:21,875 --> 00:01:23,687
Andiamo in Brasile.
7
00:02:13,175 --> 00:02:16,227
So che pensate che dovremmo
far ritornare Antonio Riaz da voi.
8
00:02:16,575 --> 00:02:18,448
- Lo penso ancora.
- Per vostra sfortuna,
9
00:02:18,455 --> 00:02:20,368
Mr. Riaz sta per diventar
Субтитры для Serie
keywords: emulinha, info, blade, serie, s01e0, 8, legenda, portugues, br, the, series, 10, ws, dsr, dimension,
original filename: [emulinha.info].Blade.-.A.Serie.S01E08.-.Legenda.Portugues.BR.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,263
Anteriormente em Blade:
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,388
O que voc? fez comigo?
3
00:00:05,610 --> 00:00:09,151
Eu te injetei soro, para
que voc? pensasse claramente.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,734
Os efeitos do Aurora s?o tempor?rios
5
00:00:10,939 --> 00:00:13,335
- ? um grande degrau.
- Para que?
6
00:00:13,542 --> 00:00:16,219
Para um mundo melhor.. para todos n?s.
7
00:00:16,440 --> 00:00:18,477
Eu acredito que podemos
ter problemas com Marcus.
8
00:00:18,725 --> 00:00:19,664
Diga-me o que fazer.
9
00:00:19,905 --> 00:00:21,275
Eu acho que est
Субтитры для Serie
keywords: csi, lasvegas, serie, 1, 2, 3, 4, 5,
original filename: Csi Lasvegas - Serie 1-2-3-4-5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1x01 Pilot (CSI: Scena Del Crimine)
1x02 Cool Change (La Svolta)
1x03 Crate 'n' Burial (Sepolta Viva)
1x04 Pledging Mr. Johnson (L'Iniziazione)
1x05 Friends And Lovers (Amici E Amanti)
1x06 Who Are You? (Contro Ogni Evidenza)
1x07 Blood Drops (Legami Di Sangue)
1x08 Anonymous (Anonimo)
1x09 Unfriendly Skies (Omicidio In Prima Classe)
1x10 Sex, Lies And Larvae (Sesso, Bugie E... Larve)
1x11 I-15 Murders (Morte Sulla I-15)
1x12 Fahrenheit 932 (Fahrenheit 932)
1x13 Boom! (Boom!)
1x14 To Have And To Hold (Amore E Morte)
1x15 Table Stakes (Dna A Confronto)
1x16 Too Tough To Die (Difetti Del Sistema)
1x1
Субтитры для Serie
keywords: angel, 05x2, not, fade, away, serie, finale,
original filename: 23460.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:05,048
Esta noche, después de 5 años el final
de Angel lleva a un momento.
2
00:00:05,409 --> 00:00:07,822
El propósito de Angel se hará claro
3
00:00:07,822 --> 00:00:10,095
Su fe se transformará en leyenda.
4
00:00:10,095 --> 00:00:12,255
Pero alguien no sobrevivirá.
5
00:00:14,583 --> 00:00:18,926
Y ahora, el final de la serie de Angel.
6
00:00:21,009 --> 00:00:22,132
Previamente en Angel:
7
00:00:22,132 --> 00:00:25,359
- Ser parte de la Espina Negra es ser el instrumento
de los Socios Mayoritarios en la Tierra.
8
00:00:25,359 --> 00:00:28,280
Probabl
Субтитры для Serie
keywords: angel, 05x2, not, fade, away, serie, finale,
original filename: 20005076.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:05,048
Esta noche, después de 5 años el final
de Angel lleva a un momento.
2
00:00:05,409 --> 00:00:07,822
El propósito de Angel se hará claro
3
00:00:07,822 --> 00:00:10,095
Su fe se transformará en leyenda.
4
00:00:10,095 --> 00:00:12,255
Pero alguien no sobrevivirá.
5
00:00:14,583 --> 00:00:18,926
Y ahora, el final de la serie de Angel.
6
00:00:21,009 --> 00:00:22,132
Previamente en Angel:
7
00:00:22,132 --> 00:00:25,359
- Ser parte de la Espina Negra es ser el instrumento
de los Socios Mayoritarios en la Tierra.
8
00:00:25,359 --> 00:00:28,280
Probabl
Субтитры для Serie
keywords: 1acv0, 2, episode, two, the, serie, has, landed,
original filename: 20004307.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{180}Como empleados nuevos,|quisiera su opinión sobre el comercial.
{182}{243}Pagué para que lo transmitieran|durante el Super Tazón.
{265}{315}No por el mismo canal.
{368}{453}Entregas interplanetarias.|¡Qué trastorno!
{455}{508}¡Evans!¿Dónde está|el paquete de la Tierra?
{593}{639}¡No soy Evans!
{641}{708}DeberÃa haber usado|Planet Express.
{736}{797}Cuando las otras empresas|no se atreven a continuar...
{799}{898}confÃe en Planet Express|para entregas seguras y puntuales.
{966}{1040}Aquà está su paquete,|Sr. Horrible Mancha Gelatinosa.
{1042}{1128}Buen trabajo, Evans.|Usted tiene un futuro con nosotros.
{1209}{1246}Gr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,594 --> 00:00:19,228
By Belzifer
2
00:00:19,645 --> 00:00:25,150
Tiempos : Alucard
3
00:00:35,619 --> 00:00:38,997
Devuelveme la Joya...Rouga
4
00:00:58,225 --> 00:01:02,479
Parece que esto se va a volver algo ruidoso.
5
00:01:07,818 --> 00:01:19,705
JUBEI NINPUCHO
///NINJA SCROLL ---LA SERIE EP 01 ---\
6
00:02:38,367 --> 00:02:41,995
Episodio 1 ---LA ALDEA ESCONDIDA---
7
00:02:42,788 --> 00:02:47,626
Hacia donde dices que vamos a ir otra vez?!!!
8
00:02:44,456 --> 00:02:49,670
Vivir en la oscuridad y morir en la oscuridad, es el destino de quien
vive en el cuerpo de Hiruko
Субтитры для Serie
keywords: emulinha, info, blade, serie, s01e0, 5, legenda, portugues, br, the, series, s01e05, ws, dsr, orenji,
original filename: [emulinha.info].Blade.-.A.Serie.S01E05.-.Legenda.Portugues.BR.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,649 --> 00:00:11,165
Anteriormente em Blade:
2
00:00:11,166 --> 00:00:13,680
Se eles descobrirem como neutralizar
o alho e a prata,
3
00:00:13,681 --> 00:00:14,949
estamos lascados!
4
00:00:14,950 --> 00:00:17,506
- Tem certeza que a vacina ? est?vel?
- Sim, ? est?vel.
5
00:00:17,507 --> 00:00:19,369
Procure isso. Diga-me o que ?.
6
00:00:25,235 --> 00:00:26,699
Dr. Vonner?!
7
00:00:27,863 --> 00:00:29,739
O que voc? sabe sobre a Casa de Lychan?
8
00:00:29,740 --> 00:00:31,979
Voc? n?o pode ir l?, Krista.
Eles t?m esse...
9
00:00:32,032 --> 00:00:36,250
... ritual. J?
Субтитры для Serie
keywords: csi:, miami, 2004, 1, cd, italian, it, serie, tv, csi, stagione, 5, episodio, death, eminent,
original filename: CSI: Miami - 2004 - 1CD - Italian - it - 2f256607c2ec1612a129f25cf186bcd6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,201 --> 00:01:35,301
E' stato pugnalato otto volte.
2
00:01:35,401 --> 00:01:37,034
Ritengo che e' morto...
3
00:01:37,901 --> 00:01:39,901
circa 4 giorni fa.
4
00:01:46,100 --> 00:01:48,134
Non dirmi che questo
e' il tuo primo cadavere gonfio.
5
00:01:48,400 --> 00:01:50,534
E' il terzo.
6
00:01:50,901 --> 00:01:54,634
E questo avvalora il fatto
che siamo...
7
00:01:55,000 --> 00:01:57,499
Siamo tutti di carne.
8
00:01:57,500 --> 00:01:59,933
Siamo anche allevamenti
di batteri, Ryan.
9
00:01:59,934 --> 00:02:02,499
Subito dopo la morte,
inizia l'autolisi.
10
00:0
Субтитры для Serie
keywords: lista, de, episodios, la, serie, memoria, espana,
original filename: Lista De Episodios De La Serie Memoria De Espa?a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
LISTA DE CAPITULOS DE LA SERIE MEMORIA DE ESPA?A
================================================
CAP?TULO 0?.- DE LA NADA AL ?TIL DE METAL (1? PARTE)
En el inicio de los tiempos.
CAP?TULO 1?.- DE LA NADA AL ?TIL DE METAL (2? PARTE)
La formaci?n geol?gica de la Pen?nsula. Las grandes regiones naturales. El proceso de
hominizaci?n. Atapuerca. Los neandertales peninsulares. El predominio del sapiens sapiens.
Las primeras manifestaciones art?sticas. El tr?nsito de la econom?a depredadora a la de
producci?n. Los Millares. El Argar.
CAP?TULO 2.- TARTESO, EL REINO LEGENDARIO DE ARGANTONIO
Los or?genes de Tarteso. La llegada de los fenicios y la fundaci?n de C?diz. El co
Субтитры для Serie
keywords: barrio, sesamo, serie, completa, en, 1, dvdr, novedad, cap, 2, con, menus, y, caratula, spanish, dolby, selenita, fichero, de, ayuda,
original filename: BARRIO_SESAMO_Serie.Completa.en.1.DVDR.(Novedad)_cap.01.a.12_con.menus+.y.caratula_Spanish.Dolby][by.Selenita][.FICHERO DE AYUDA.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Como el DVD BARRIO SESAMO est? muy bien para los crios, y he visto que algunos tienen dificultades, por su comentarios, para descomprimirlo, os indico c?mo lo hice yo:
El DVD est? compuesto de los siguientes 6 ficheros, secuenciales por partes, de WINRAR
ed2k://|file|BARRIO_SESAMO_Serie.Completa.en.1.DVDR.(Novedad)_cap.01.a.12_con.menus+.y.caratula_Spanish.Dolby][by.Selenita][.part1.rar|734003200|065939F6ABA33EDB1694D21CB161114D|/
ed2k://|file|BARRIO_SESAMO_Serie.Completa.en.1.DVDR.(Novedad)_cap.01.a.12_con.menus+.y.caratula_Spanish.Dolby][by.Selenita][.part2.rar|734003200|7CFE6BC21D8F4F10C4B7A398E2C5D94E|/
ed2k://|file|BARRIO_SESAMO_Serie.Completa.en.1.DVDR.(Novedad)
Субтитры для Serie
keywords: dragones, y, mazmorras, calabozos, serie, completa, 2, 7, capitulos,
original filename: Dragones Y Mazmorras (Calabozos y Dragones) (Serie Completa - 27 capitulos) (DvDrip).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ed2k://|file|Dragones.y.mazmorras.OPENING.[Spanish.DvDRip.XviD.1.0.3+Mp3].by.SDG.avi|12934924|63EE6207D5AC9231E5AB04D0DF938EFB|h=UNN7X27LITNMU5BIS57V5GVKUHIIAC5R|/
ed2k://|file|Dragones.y.mazmorras.ENDING.[Spanish.DvDRip.XviD.1.0.3+Mp3].by.SDG.avi|2472656|115E466DFAC2E6FFFB3FE85AF61A9C55|h=NDP565OMKU2BCHDI2BZR57ETUZ42IZHC|/
ed2k://|file|Dragones.y.mazmorras.[001].La.noche.sin.fin.[Spanish.DvDRip.XviD.1.0.3+Mp3].by.SDG.avi|183397434|70110928432B5A1E45E5A1EF47DBF601|h=7RVOB3LSXZNMQARLPVV3T6PPGVLISQW5|/|sources,67.159.5.29:21|/
ed2k://|file|Dragones.y.mazmorras.[002].El.ojo.del.vigilante.[Spanish.DvDRip.XviD.1.0.3+Mp3].by.SDG.avi|183433618|2A85B64EC3F716AEFDEC91A4EF42A2D5|h=5KRU76UG4VUJZ5EKR
Субтитры для Serie
keywords: serie, 6, episodio, 7, exiled,
original filename: Serie 06 Episodio 07 - Exiled.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,127
Nelle puntate precedenti
di The Shield...
2
00:00:02,253 --> 00:00:04,487
I miei detective hanno trovato
12 corpi fatti a pezzi.
3
00:00:04,488 --> 00:00:06,135
Beh, 11 corpi ed un braccio.
4
00:00:06,136 --> 00:00:08,154
Il macete e' l'arma d'elezione
dei salvadoregni
5
00:00:08,155 --> 00:00:12,795
Conferma la soffiata che gli amici di Aceveda ci
hanno dato che gli assassini erano salvadoregni.
6
00:00:12,796 --> 00:00:14,457
Le vittime sono tutti
messicani clandestini.
7
00:00:14,458 --> 00:00:16,044
- Identificati
- Tutti tranne il braccio.
8
00:0
Субтитры для Serie
keywords: csi:, miami, 2004, 1, cd, italian, it, serie, tv, csi, stagione, 5, episodio, 9, going, gone,
original filename: CSI: Miami - 2004 - 1CD - Italian - it - 159a51ee2f71452d88efc283bbf19ce3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,800
Signori...
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,700
Iniziamo con l'asta.
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,700
Guardate queste splendide donne.
4
00:00:23,200 --> 00:00:26,700
Gemelle bellissime. Possono
diventare le vostre ragazze per oggi.
5
00:00:26,900 --> 00:00:29,200
Ricordate gente, tutto il denaro
andra' in beneficenza.
6
00:00:29,400 --> 00:00:30,200
10.000.
7
00:00:31,200 --> 00:00:32,300
50,000.
8
00:00:32,700 --> 00:00:33,800
Wow.
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,600
Stan, la tua ditta di tecnologie e'
appena diventata pubblica.
10
00:00:37,250 --> 00:
Субтитры для Serie
keywords: lista, de, capitulos, x, men, la, serie, 7, 6, cap,
original filename: Lista de capitulos X-MEN La serie (76 cap).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
X-MEN La serie (76 cap) - 01 - La noche de los centinelas I.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 02 - La noche de los centinelas II.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 03 - Aparece Magneto.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 04 - Reuniones.Mortales.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 05 - Corazones Cautivos.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 06 - Fria Venganza.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 07 - La isla de los Esclavos.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 08 - El Imparable Juggernaut.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 09 - La.Cura.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 10 - Llega el Apocalipsis.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 11 - Dias del Futuro Pasado I.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 12 - Dias del Futuro Pasado II.avi
X-MEN La seri
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,775 --> 00:00:24,775
estoy soñoliento
2
00:00:27,532 --> 00:00:31,180
eres tu jubei kibagami?
3
00:00:31,181 --> 00:00:33,507
es un tipo de destino para
nosotros por encontrarnos de nuevo
4
00:00:35,007 --> 00:00:37,507
por favor usa mi poder
5
00:00:38,007 --> 00:00:39,007
pero si es acerca de dinero
6
00:00:39,507 --> 00:00:40,007
yo me rehuso
7
00:00:45,085 --> 00:00:45,585
dejame preguntarte, Genza
8
00:00:47,087 --> 00:00:49,087
como que esta
en el mundo exterior?
9
00:00:50,931 --> 00:00:51,931
nada en absoluto!
10
00:00:27,532 --> 00:00:56,336
tu ves gente
Субтитры для Serie
keywords: v, los, visitantes, listado, completo, de, capitulos, miniserie, batalla, final, by, carol, psi,
original filename: V los visitantes listado completo de capitulos(miniserie)(Batalla final)(La serie) [by carol-psi].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
BY CAROL-PSI
(Gracias por compartir)
El orden de los capitulos de V es el siguiente:
--------------------------------------------------------
Pagina web oficial de V= http://thevisitors.info/
En esta p?gina, aunque est? en ingl?s, encontrareis una peque?a guia visual de los capitulos, por si teneis alguno y no sabeis su numero.
En el apartado Dowloads teneis imagenes muy buenas de V. Inctluido el alfabeto de los visitantes.
-----------------------------------------------------------
Temporada 1 - Miniserie
Hay dos capitulos de 1h 30 minutos. Est?n en DVD en ingl?s.Aunque hay alguien por la red que se los ha currado y ha ripeado la imagen del DVD y el audio (espa?ol) de VHS
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,255 --> 00:00:25,255
Traduccion: Aya y Alucard
Tiempos: Alucard
legendary_sword@hotmail.com
2
00:01:17,881 --> 00:01:20,281
Excelente Espadachin...
3
00:01:20,254 --> 00:01:22,254
Habra sido asesinada por el?
4
00:01:22,500 --> 00:01:24,800
Acaso esa muchacha te interesa?
5
00:01:30,886 --> 00:01:37,886
JUBEI NINPUCHO
///NINJA SCROLL LA SERIE---Episodio 3---\
6
00:02:57,072 --> 00:03:02,072
NINJA SCROLL
LA SERIE cxxxxxxx[];;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;>
7
00:03:02,041 --> 00:03:07,041
Episodio 3 -- Un Cruel Amor
8
00:03:21,856 --> 00:03:24,056
Nii-san, ven y dame un
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,176 --> 00:02:18,808
Ninja Scroll TV
2
00:02:19,912 --> 00:02:22,929
episodio 4
el jade roto
3
00:02:40,421 --> 00:02:41,545
Este es
4
00:02:43,519 --> 00:02:46,111
Es realmente un tesoro imponente
5
00:02:46,511 --> 00:02:48,532
Señor Shigure no hable mal de mi
6
00:02:53,482 --> 00:02:54,011
Quien es?
7
00:03:02,662 --> 00:03:02,952
Eso Duele
8
00:03:15,096 --> 00:03:18,820
Yo no te di esto a ti pero a esa chica
9
00:03:19,845 --> 00:03:20,595
Yo lo aceptare
10
00:03:22,078 --> 00:03:22,993
Verdad, Padre?
11
00:03:26,426 --> 00:03:27,986
Tu lo encontrasteis
Субтитры для Serie
keywords: lista, de, episodios, la, serie, memoria, espana,
original filename: Lista De Episodios De La Serie Memoria De Espa?a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
LISTA DE CAPITULOS DE LA SERIE MEMORIA DE ESPA?A
================================================
CAP?TULO 0?.- DE LA NADA AL ?TIL DE METAL (1? PARTE)
En el inicio de los tiempos.
CAP?TULO 1?.- DE LA NADA AL ?TIL DE METAL (2? PARTE)
La formaci?n geol?gica de la Pen?nsula. Las grandes regiones naturales. El proceso de
hominizaci?n. Atapuerca. Los neandertales peninsulares. El predominio del sapiens sapiens.
Las primeras manifestaciones art?sticas. El tr?nsito de la econom?a depredadora a la de
producci?n. Los Millares. El Argar.
CAP?TULO 2.- TARTESO, EL REINO LEGENDARIO DE ARGANTONIO
Los or?genes de Tarteso. La llegada de los fenicios y la fundaci?n de C?diz. El co
Субтитры для Serie
keywords: malcolm, 7, a, serie,
original filename: Malcolm 7A Serie.zip