Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма S07e1 по релевантности:
Субтитры для S07e1
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, polish, pl, csi, s07e1, 4, meet, market, lol, s07e14,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Polish - pl - 3ff8431a1fdba7f5aef94be4bba50795.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{700}Ofiara to Ross Neddy. |By?y skazaniec.
{700}{726}Sp?dzi? kilka lat
{726}{769}w wi?zieniu Jean za przemoc domow?.
{774}{815}W?a?nie zosta? zwolniony warunkowo.
{822}{887}Kierownik sklepu twierdzi, |?e pracowa? tutaj tylko przez kilka dni.
{896}{939}Z deszczu pod rynn?.
{939}{980}Chrupi?ce stworzonko z niego.
{990}{1047}My?l?, ?e to on by? punktem zapalnym.
{1071}{1102}M?g? siedzie? w wi?zieniu.
{1186}{1210}Pod?y sklepik.
{1234}{1293}Ca?e to miejsce |stanowi?o zagro?enie po?arowe.
{1301}{1328}Mog? go zabra??
{1335}{1373}Jest ca?y tw?j, Super Dave.
{1457}{1505}By?o tu mn?stwo paliwa.
{1520}{1560}Co wyja?nia ten wz?r, |?lad w kszt
Субтитры для S07e1
keywords: star, trek, ds, 9, s07e1, 8, til, death, do, us, part, s07e18,
original filename: 1658d5ef19bbe77656b07641fd0ba976.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,027 --> 00:00:05,776
<i>Dans l'épisode précédent</i>
<i>de Deep Space Nine :</i>
2
00:00:07,157 --> 00:00:10,858
Le Rotarran et le Koraga
sont tombés dans une embuscade.
3
00:00:10,994 --> 00:00:13,781
- Worf commandait le Koraga.
- Il a été détruit.
4
00:00:13,914 --> 00:00:17,164
- Marions-nous.
- Tu es sincère ?
5
00:00:17,292 --> 00:00:18,870
Je t'aime.
6
00:00:19,002 --> 00:00:24,672
- Weyoun sait-il que vous êtes ici ?
- Toujours sous sa coupe, on dirait.
7
00:00:24,800 --> 00:00:28,548
Nous avons un problème. C'est Ezri.
Il manque un runabout.
8
00:00:28,
Субтитры для S07e1
keywords: married, with, children, s07e1, 7, you, cant, miss, saints, s07e17,
original filename: 20f2e824ac0fcb274f08f19e787fc14f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,120 --> 00:01:31,350
Peg, het is al laat.
2
00:01:31,560 --> 00:01:33,949
Moet je niet naar bed?
3
00:01:34,680 --> 00:01:36,671
Ik ga niet naar bed zonder jou.
4
00:01:36,880 --> 00:01:40,475
We zijn al 10 jaar niet meer
tegelijk naar bed gegaan.
5
00:01:41,040 --> 00:01:44,589
En we hebben in die tijd ook
geen kinderen meer gekregen.
6
00:01:45,680 --> 00:01:47,875
Dus ik doe schijnbaar toch iets goed.
7
00:01:48,560 --> 00:01:50,039
Dat we kinderen hebben...
8
00:01:50,240 --> 00:01:53,869
wil nog niet zeggen
dat je toen wel iets goed deed.
9
00:01:55,160 --> 00:01:5
Субтитры для S07e1
keywords: seinfeld, s07e1, 2, the, caddy, fov, s07e12,
original filename: 200013118.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,919
No sé por qué la gente se asombra...
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,559
...cuando alguien recibe un golpe
en la cabeza con una pelota de golf.
3
00:00:07,560 --> 00:00:09,479
¿Han visto esos torneos en TV?
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,519
Tienes a 600 personas amontonadas
alrededor de un hoyo asà de grande...
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,559
...y nadie puede creer
cuando una pelotita...
6
00:00:14,560 --> 00:00:16,479
...rebota contra el coco de alguien.
7
00:00:16,480 --> 00:00:20,159
Si tiras una piedra a la multitud
lo consideran terrorismo.
8
00:00:2
Субтитры для S07e1
keywords: 1056, married, with, children, s07e1, 2, saints, romanian, motechnet, com, s07e12,
original filename: 10566-Married.With.Children.S07E12.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Familia Bundy
Sezonul 7, episodul 12
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
<i>CRÃCIUNUL</i>
3
00:00:31,000 --> 00:00:39,999
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
4
00:01:31,840 --> 00:01:33,910
- Da!
- Bine!
5
00:01:44,600 --> 00:01:45,999
Dã-mi un whisky ºi o bere.
6
00:01:46,200 --> 00:01:48,077
Gata, afarã cu tine.
7
00:01:48,280 --> 00:01:49,793
Haide.
8
00:01:52,480 --> 00:01:53,913
ªtii regulile.
9
00:01:54,120 --> 00:01:57,635
Barul spiriduºilor e mai încolo,
chiar lângã barul poliþiºtilor.
10
00:01:58,640 --> 00:02:00,835
Voi, MoÂ
Субтитры для S07e1
keywords: seinfeld, s07e1, 2, the, caddy, fov, s07e12,
original filename: 66666.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,594
No sé por qué la gente se asombra...
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,395
...cuando alguien recibe un golpe
en la cabeza con una pelota de golf.
3
00:00:07,560 --> 00:00:09,312
¿Han visto esos torneos en TV?
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,358
Tienes a 600 personas amontonadas
alrededor de un hoyo asà de grande...
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,397
...y nadie puede creer cuando una pelotita...
6
00:00:14,560 --> 00:00:16,312
...rebota contra el coco de alguien.
7
00:00:16,480 --> 00:00:19,995
Sabes, si tiras una piedra a la multitud
lo consideran terrorismo.
8
0
Субтитры для S07e1
keywords: friends, s07e1, the, one, with, holiday, armadillo, s07e10,
original filename: 0b23b3929d3e917f75f6cad99e7eea76.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{95}Bye-bye.
{105}{155}I just got reservations|at Michelle's...
{161}{216}...and tickets to {y:i}The Music Man|to celebrate...
{223}{279}...our first holiday|as a betrothed couple.
{285}{355}-"Betrothed."|-Betrothed couple.
{574}{600}Pheebs?
{606}{642}Skull?
{648}{678}Yeah, it's my mom's.
{684}{720}Oh, my God!
{736}{785}No, no, no. It's not my mom.
{791}{850}It belonged to my mom.
{862}{917}She used to put it out|every Christmas...
{923}{1025}...to remind us that even though|it's Christmas, people still die.
{1048}{1110}And you can put candy in it.
{1222}{1244}Licorice?
{1281}{1310}Sure.
{1328}{1405}-I get Ben for the holidays thi
Субтитры для S07e1
keywords: seinfeld, s07e1, 6, the, shower, head, fov, s07e16,
original filename: 200013911.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,750
Llegas a un punto con tus padres...
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,700
...donde lo único que puedes
hacer con ellos es comer.
3
00:00:07,701 --> 00:00:08,739
Ya no puedes hablar más...
4
00:00:08,740 --> 00:00:11,999
...pero al menos quieres intentar
mantener tu boca en movimiento.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,479
Y están tan ansiosos por ello.
Llegas y...
6
00:00:14,480 --> 00:00:16,479
"¿Cómo estuvo el vuelo?
Debes tener hambre."
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,359
"¿Cómo dormiste?
¿Listo para desayunar?"
8
00:00:18,360 --> 00:00:21,119
Mi madre dis
Субтитры для S07e1
keywords: the, simpsons, s07e1, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: The.Simpsons.S07E14.Scenes.From.The.Class.Struggle.In.Springfield.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,337
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,430
<i>Ay.!: Qué agonÃa.!</i>
4
00:00:34,968 --> 00:00:38,426
Oh, he wants that corn so much.
5
00:00:40,807 --> 00:00:43,742
<i>Ay.!: Dios no me ama.!</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:49,772
I want to see what's
on the other broadcasts.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,817
Where's the oscillator on this thing?
8
00:00:51,918 --> 00:00:53,647
No, Grampa! Don't!
9
00:00:53,753 --> 00:00:55,550
- Dad, sit down!
- Gosh darn it!
10
00:00:55,655 --> 00:00:57,350
What does
Субтитры для S07e1
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e1, 8, til, death, do, us, part, fov, s07e18,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 57e65a47c52b2e8edc5bf60e4b9a1af7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,919 --> 00:00:05,672
Last time on
"Star Trek - Deep Space Nine":
2
00:00:07,049 --> 00:00:10,761
The Rotarran and the Koraga
were ambushed by a Dominion patrol.
3
00:00:10,886 --> 00:00:13,680
- Worf was on the Koraga.
- It didn't make it.
4
00:00:13,805 --> 00:00:17,059
- Let's get married.
- Do you mean it?
5
00:00:17,184 --> 00:00:18,769
I love you.
6
00:00:18,894 --> 00:00:24,566
- Does Weyoun know you're here?
- I see he still has you under his thumb.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,445
We have a problem.
It's Ezri. There's a runabout missing.
8
00:00:28,570 --> 00:00:31
Субтитры для S07e1
keywords: 1059, married, with, children, s07e1, saints, english, motechnet, com, s07e10,
original filename: 10590-Married.With.Children.S07E10.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,120 --> 00:01:25,315
Isn't this great?
2
00:01:26,080 --> 00:01:27,672
Look at the Duke.
3
00:01:27,880 --> 00:01:29,757
One of his finest films:
4
00:01:29,960 --> 00:01:32,633
I Shoot Them
Because They're Injuns.
5
00:01:34,600 --> 00:01:36,318
As a woman viewer...
6
00:01:36,520 --> 00:01:37,999
...what's your opinion, pumpkin?
7
00:01:38,800 --> 00:01:42,873
Daddy, I would rather be reading.
Does that tell you anything?
8
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
It tells me you're a girl.
9
00:01:46,600 --> 00:01:49,672
Which means your opinion
means less to me than the dog's
Субтитры для S07e1
keywords: the, x, files, s07e1, sein, und, zeit, vf, s07e10,
original filename: 89bff52228ee0d337f112d2cbcaf7836.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,267
Now I lay me down to sleep,
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,637
I pray the Lord
my soul to keep.
3
00:00:08,708 --> 00:00:12,007
If I die before I wake,
4
00:00:12,078 --> 00:00:15,377
I pray the Lord
my soul to take.
5
00:00:15,448 --> 00:00:19,350
God bless Mommy,
God bless Daddy,
6
00:00:19,419 --> 00:00:21,944
and Grandma
and Grandpa LaPierre,
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,923
and Grandma
and Grandpa Jason, and...
8
00:00:24,991 --> 00:00:27,892
Okay, okay, Amber Lynn.
Bedtime. Come on.
9
00:00:28,962 --> 00:00:32,557
You grab Mike, okay?
Hop in.
Субтитры для S07e1
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e1, strange, bedfellows, fov, s07e19,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - f619a7540610a0cdc5e4990a13ed4f4c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,535 --> 00:00:04,079
Last time on
"Star Trek - Deep Space Nine"...
2
00:00:04,204 --> 00:00:07,541
This is intolerable!
We are caged up like animals!
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,966
Stop it!
4
00:00:21,054 --> 00:00:23,139
We meet at last.
5
00:00:24,432 --> 00:00:27,727
Gifts? How thoughtful.
6
00:00:28,436 --> 00:00:30,730
You should be honoured.
7
00:00:30,855 --> 00:00:33,441
You're witnessing an historic moment.
8
00:00:33,566 --> 00:00:38,613
The birth of the alliance
between the Dominion and the Breen.
9
00:00:39,364 --> 00:00:42,325
And now, the continuation.
Субтитры для S07e1
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e1, prodigal, daughter, fov, s07e11,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 92bbd6ebe02c91e7441681aea3badc2d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,177 --> 00:00:07,433
- By the way, your gagh has arrived.
- My what? Oh, no.
2
00:00:07,558 --> 00:00:12,229
- It's waiting for you in cargo bay 2.
- Your gagh?
3
00:00:12,354 --> 00:00:16,817
Jadzia ordered it. She was planning
a party for Martok's birthday.
4
00:00:16,942 --> 00:00:20,279
- How much gagh did she order?
- 51 cases.
5
00:00:20,404 --> 00:00:24,449
- Each containing a different variety.
- There are varieties?
6
00:00:24,575 --> 00:00:28,287
Oh, yes. I can remember
what each one tastes like.
7
00:00:28,412 --> 00:00:31,415
And the way they feel
when you swallo
Субтитры для S07e1
keywords: the, simpsons, s07e1, 5, bart, fink, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: 3963-The.Simpsons.S07E15.Bart.The.Fink.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:07,632
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
D'oh!
3
00:00:27,394 --> 00:00:31,455
<i>May I offer my condolences
on the untimely passing...</i>
4
00:00:31,564 --> 00:00:33,589
of your Great-aunt Hortense.
5
00:00:33,700 --> 00:00:38,364
As her only living heirs,
you stand to inherit her entire estate.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,771
Poor Aunt Hortense.
7
00:00:42,876 --> 00:00:46,209
Whoo-hoo. Whoo-hoo.
8
00:00:46,312 --> 00:00:49,440
The only stipulation
is that you spend one night...
9
00:00:49,549 --> 00:00:51,574
in a haunted house.
1
Субтитры для S07e1
keywords: csi, crime, scene, investigation, 71, 2000, s07e1, leaving, las, vegas, proper, xor, s07e11,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(711)(2000).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:28,500
Pedazo de...
2
00:00:32,731 --> 00:00:33,840
¿Jay?
3
00:00:35,195 --> 00:00:36,685
¿Eres tú?
4
00:01:01,514 --> 00:01:05,359
<i>CSI procesó el cuchillo y encontró
sangre de cuatro fuentes diferentes.</i>
5
00:01:07,125 --> 00:01:10,095
Tres de ellas estaban
mezcladas en la hoja.
6
00:01:10,494 --> 00:01:13,069
Una coincidió con Addie Finch,
la vÃctima...
7
00:01:15,357 --> 00:01:18,389
Las otras dos también eran de mujer.
8
00:01:18,467 --> 00:01:20,997
Y basados en los marcadores
de ADN que tienen en común...
9
00:01:21,001 --> 00:01:23,2
Субтитры для S07e1
keywords: x, files, s07e1, 5, en, ami, www, sous, titres, net, s07e15,
original filename: 080b2854a9803cbfb4c25262c5de9f51.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,300
On arrive bientôt, Jason.
Qu'est-ce qu'on dit?
2
00:00:15,500 --> 00:00:21,000
Bâtons et pierres brisent mes os
mais j'ai rien à craindre des mots.
3
00:00:21,300 --> 00:00:25,300
Courage, mon fils.
On surmontera ça ensemble.
4
00:00:32,200 --> 00:00:35,300
Un commentaire? Comment vas-tu, Jason?
5
00:00:55,900 --> 00:01:00,300
Descendez, vous êtes en sécurité.
Passez devant. On vous escorte.
6
00:01:00,400 --> 00:01:03,700
- Viens, mon fils.
- Restez devant moi.
7
00:01:23,300 --> 00:01:25,800
Voilà , mon cÅur.
8
00:01:25,900 --> 00:01:31,900
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
La victima es
Ross Neddy. Ex-convicto.
2
00:00:29,200 --> 00:00:30,300
Paso un par de años
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,100
en Jean por
asalto domestico.
4
00:00:32,300 --> 00:00:33,300
acababa de salir bajo palabra.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
El supervisor de la tienda dice que
solo trabajó aquà un par de dÃas.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
Fuera de la freidora
en el fuego.
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,900
Es un animal tostado.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
Yo dirÃa que él fue
el punto de origen.
9
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
Debe
Субтитры для S07e1
keywords: the, x, files, s07e1, 8, brand, vf, s07e18,
original filename: c12635f8e9c01df5c8bf593e450c7fbe.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,801 --> 00:00:37,497
Radio check.
Perimeter is clear.
2
00:00:37,570 --> 00:00:40,038
Copy that.
Give me a check every ten.
3
00:00:41,307 --> 00:00:44,572
Why don't you folks make
yourselves comfortable?
4
00:00:44,644 --> 00:00:46,976
Watch some television.
Get some rest.
5
00:00:48,448 --> 00:00:50,712
Try to put your minds at ease.
6
00:00:53,153 --> 00:00:57,283
Just try to stay away from the windows
and the doors, if you would.
7
00:00:57,357 --> 00:00:59,655
Do we have to ask you
if we can use the bathroom?
8
00:00:59,726 --> 00:01:01,990
I feel like I'm a prisone
Субтитры для S07e1
keywords: csi, crime, scene, investigation, 71, 2000, s07e1, loco, motives, xor, s07e10,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(710)(2000).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,726 --> 00:01:12,571
Los obreros los encontraron cuando
ingresaron esta mañana.
2
00:01:12,739 --> 00:01:16,126
La mujer está muerta, el tipo
sigue vivo, pero no habla.
3
00:01:16,332 --> 00:01:19,043
No quiso decirme su nombre,
ni siquiera después de decirle el mÃo.
4
00:01:20,413 --> 00:01:24,209
- ¿Le sacaste la billetera?
- No, todo está tal cual lo encontré.
5
00:01:24,370 --> 00:01:27,607
Pensé que algún tonto
entró desde la calle...
6
00:01:27,658 --> 00:01:29,017
...lo encontró...
7
00:01:29,110 --> 00:01:32,335
...pensó que tenÃa un pase
y revisó su bol
Субтитры для S07e1
keywords: seinfeld, 71, 1990, s07e1, the, gum, fov, s07e10,
original filename: Seinfeld(710)(1990).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,102 --> 00:00:05,991
El chicle es uno de los inventos
más locos del hombre.
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,435
No es un lÃquido. No es un sólido.
No es comida.
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,394
¿Qué es?
Realmente no es nada.
4
00:00:11,560 --> 00:00:15,758
Digo, es como ejercitar los
mordiscos de tu mandÃbula.
5
00:00:15,920 --> 00:00:18,798
¿Recuerdan cuando estaban en la escuela
y los maestros se irritaban...
6
00:00:18,960 --> 00:00:20,313
...si nos atrapaban comiéndolo?
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,675
Cuando eras chico,
¿creÃas que eso era importante?
8
00:00:22,
Субтитры для S07e1
keywords: everybody, loves, raymond, s07e1, 7, topaz, s07e17,
original filename: 3fe5a46c4c821417cbe193e8bf28259d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{74}No no, listen to me.|Listen to me.
{74}{122}The problem,|it's with your satellite.
{122}{165}l was in the middle|of the movie,
{166}{214}and it went out|for 23 minutes,
{214}{262}and now l've missed|the middle of the movie.
{262}{317}And the ending,|it doesn't make sense!
{318}{386}Like, who the hell|is that guy?
{432}{469}- Hi!|- Wait!
{470}{517}Yes yes, it's back on right now,
{518}{574}but l don't know|what's happening.
{575}{649}Oh, look at this!|Why is she shooting him?
{690}{737}They were in love!
{762}{809}l just-- forget about it.
{810}{849}My whole evening is ruined.
{850}{885}Okay. Thank you.
{912}{936}D
Субтитры для S07e1
keywords: 1059, married, with, children, s07e1, 7, saints, english, motechnet, com, s07e17,
original filename: 10597-Married.With.Children.S07E17.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,120 --> 00:01:31,350
Peg, it's getting kind of late.
2
00:01:31,560 --> 00:01:33,949
Shouldn't you be getting to bed?
3
00:01:34,680 --> 00:01:36,671
I'm not going to sleep without you.
4
00:01:36,880 --> 00:01:40,475
We haven't been to bed
at the same time in 10 years.
5
00:01:41,040 --> 00:01:44,589
And you notice we haven't had
any more children in 10 years.
6
00:01:45,680 --> 00:01:47,875
So I must be doing something right.
7
00:01:48,560 --> 00:01:50,039
Honey, just because
we had kids...
8
00:01:50,240 --> 00:01:53,869
...doesn't mean you were doing
anything right ba
Субтитры для S07e1
keywords: seinfeld, 71, 1990, s07e1, the, rye, fov, s07e11,
original filename: Seinfeld(711)(1990).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:12,630
<i>No puedo creer que esté
saliendo con este tipo.</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,798
<i>Es tan genial.</i>
3
00:00:16,320 --> 00:00:19,437
<i>Quizá escriba una canción sobre mÃ.
Eso serÃa increÃble.</i>
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,558
<i>"Elaine, eres tan hermosa.</i>
5
00:00:22,720 --> 00:00:24,995
<i>Tan, tan hermosa.</i>
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,948
<i>Sin mencionar tu personalidad,
que es tan, tan interesante.</i>
7
00:00:29,120 --> 00:00:33,033
<i>Si quieres, puedes renunciar a tu empleo
y no trabajar nunca más".</i>
8
00:00:44,920 -->
Субтитры для S07e1
keywords: csi, s07e1, 5, law, of, gravity, hr, ctu, s07e15,
original filename: 200012914.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,774
Te equivocas de tipo, amigo.
Yo no lo hice.
2
00:00:02,925 --> 00:00:04,194
Yo no lo hice, amigo.
3
00:00:32,099 --> 00:00:33,430
Te quiero, Mikey.
4
00:01:13,802 --> 00:01:15,201
Es lo que me gusta
de esta ciudad.
5
00:01:15,204 --> 00:01:17,674
Puedes comer huevos
a la Benedict a cualquier hora.
6
00:01:17,953 --> 00:01:20,193
- ¿Terminaste tu turno?
- No, entro temprano.
7
00:01:20,194 --> 00:01:21,295
Gracias.
8
00:01:22,888 --> 00:01:24,781
¿Acostumbras cenar?
9
00:01:26,250 --> 00:01:27,316
Lo estoy haciendo.
10
00:01:28,640 --> 00:01:
Субтитры для S07e1
keywords: star, trek, tng, s07e1, 7, divx, sfm, s07e17,
original filename: e115eb1d21cbaff514fbdfd0a745b8c2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,552
Jättebra.
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,877
Fint.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,231
Det är det inte,
jag kan inte göra rätt.
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,591
-Tycker du att vingarna är för stora?
-lnte alls.
5
00:00:16,720 --> 00:00:19,678
FÃ¥glar har vingar
i alla storlekar, Eric.
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,553
Du behöver inte göra det perfekt.
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,672
Mrs Narsu sa att vi ska
försöka göra skulpturerna-
8
00:00:25,800 --> 00:00:27,358
-så realistiska som möjligt.
9
00:00:27,480 --> 00:00:28,708
Hon har rätt.
10
Субтитры для S07e1
keywords: the, simpsons, s07e1, 9, a, fish, called, selma, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: The.Simpsons.S07E19.A.Fish.Called.Selma.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:27,427 --> 00:00:30,590
Movie For
A Rained-Out Ballgame now returns...
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,165
to Dyan Cannon, Troy McClure
and the Muppets...
5
00:00:33,266 --> 00:00:35,166
in the 1977 film...
6
00:00:35,268 --> 00:00:37,429
<i>The Muppets Go Medieval.</i>
7
00:00:37,537 --> 00:00:41,473
Oh, Princess fair, whilst thou grant me
thine dainty hoof in marriage?
8
00:00:41,574 --> 00:00:44,771
Oh, Sir Liesalot, I will!
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,778
Mmm.
10
00:00:46,880 -->
Субтитры для S07e1
keywords: everybody, loves, raymond, 71, 1996, s07e1, maries, vision, topaz, s07e10,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(710)(1996).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,731
¿Podemos subir a ver TV?
2
00:00:03,770 --> 00:00:06,762
Pero sólo un ratito.
TODOS ADORAN A RAYMOND
3
00:00:06,806 --> 00:00:09,001
Fue una velada tan maravillosa.
4
00:00:09,042 --> 00:00:11,306
¿Cuál es la gran cosa?
Sólo fue una cena...
5
00:00:11,344 --> 00:00:13,938
...con uds.
6
00:00:13,980 --> 00:00:17,882
Hablo del maravilloso anuncio
de Robert.
7
00:00:17,917 --> 00:00:21,216
Estoy tan feliz de que regresaras
con Amy.
8
00:00:21,254 --> 00:00:23,245
Un anuncio maravilloso
hubiera sido:
9
00:00:23,289 --> 00:00:25,154
"Voy a pagar
Субтитры для S07e1
keywords: csi, crime, scene, investigation, 71, hr, 2000, argenteam, s07e1, loco, motives, 44, 2, s07e10,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(710 HR)(2000)-aRGENTeaM-6863.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,426 --> 00:01:13,271
Los obreros los encontraron cuando
ingresaron esta mañana.
2
00:01:13,439 --> 00:01:16,826
La mujer está muerta, el tipo
sigue vivo, pero no habla.
3
00:01:17,032 --> 00:01:19,743
No quiso decirme su nombre,
ni siquiera después de decirle el mÃo.
4
00:01:21,113 --> 00:01:24,909
- ¿Le sacaste la billetera?
- No, todo está tal cual lo encontré.
5
00:01:25,070 --> 00:01:28,307
Pensé que algún tonto
entró desde la calle...
6
00:01:28,358 --> 00:01:29,717
...lo encontró...
7
00:01:29,810 --> 00:01:33,035
...pensó que tenÃa un pase
y revisó su bol
Субтитры для S07e1
keywords: seinfeld, s07e1, 9, the, wig, master, club, fov, s07e19,
original filename: Seinfeld.S07E19.The.Wig.Master.Club.DVDRip.XviD-FoV.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,086 --> 00:00:04,508
Pensaba de la peluca hist?ricamente
2
00:00:04,509 --> 00:00:07,109
La guerra revolucionaria era la guerra
pasada de combate en pelucas...
3
00:00:07,110 --> 00:00:11,410
... y parece como eso debe haber sido duro. Ellos
entraban en batalla;
4
00:00:11,411 --> 00:00:13,511
"Bueno, Tengo mis balas?
Tengo mis horquillas?"
5
00:00:13,612 --> 00:00:17,512
Tenias que asegurarte de que tenias todo.
Mucho m?s para preocuparte.
6
00:00:17,613 --> 00:00:19,313
"?Y que si me matan?
?Tengo la peluca derecha?"
7
00:00:21,214 --> 00:00:24,314
No se cu?ndo la cosa en
Субтитры для S07e1
keywords: csi:, 3, dimensions, of, murder, 2006, 1, cd, italian, it, csi, s07e1, redrum, lol, s07e13,
original filename: CSI: 3 Dimensions of Murder - 2006 - 1CD - Italian - it - 3a314d235e2259f65585eacf2918217c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,500
<i>Bentornati dalla voce di
Las Vegas radio KWMS.</i>
2
00:00:05,700 --> 00:00:09,300
<i>La citta' oggi e' in lutto,
e cerchiamo di dare un senso</i>
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,900
<i>all'omicidio del parlamentare
Danilo Zamesca.</i>
4
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
<i>Dopo che il suo unico figlio
e' stato assassinato da uno spacciatore,</i>
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,100
<i>Zamesca ha dedicato la
sua vita al servizio pubblico.</i>
6
00:00:19,100 --> 00:00:21,600
<i>Ha posto la sua attenzione sui trafficanti</i>
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
<i>e sui fo
Субтитры для S07e1
keywords: csi, s07e1, 3, redrum, lol, s07e13,
original filename: 200012927.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,329 --> 00:00:05,029
<i>Bienvenidos de nuevo a la voz de Radio
KWMS de Las Vegas.</i>
2
00:00:05,830 --> 00:00:09,333
<i>La ciudad permanece de luto
mientras tratamos de entender...</i>
3
00:00:09,334 --> 00:00:12,700
<i>...el asesinato del asambleÃsta
Danilo Zamesca.</i>
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,430
<i>Luego de que su único hijo fue abatido
a tiros por un narcotraficante...</i>
5
00:00:16,431 --> 00:00:19,479
<i>...Zamesca dedicó su vida
al servicio público.</i>
6
00:00:19,480 --> 00:00:23,360
<i>Puso la mira sobre los traficantes
y distribuidores de droga.</i>
7
00:00
Субтитры для S07e1
keywords: csi, s07e1, leaving, las, vegas, hr, 5, 44, 2, s07e11,
original filename: 200012911.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,650 --> 00:00:29,200
Pedazo de...
2
00:00:33,431 --> 00:00:34,540
¿Jay?
3
00:00:35,895 --> 00:00:37,385
¿Eres tú?
4
00:01:02,214 --> 00:01:06,059
<i>CSI procesó el cuchillo y encontró
sangre de cuatro fuentes diferentes.</i>
5
00:01:07,825 --> 00:01:10,795
Tres de ellas estaban
mezcladas en la hoja.
6
00:01:11,194 --> 00:01:13,769
Una coincidió con Addie Finch,
la vÃctima...
7
00:01:16,057 --> 00:01:19,089
Las otras dos también eran de mujer.
8
00:01:19,167 --> 00:01:21,697
Y basados en los marcadores
de ADN que tienen en común...
9
00:01:21,701 --> 00:01:23,9
Субтитры для S07e1
keywords: star, trek, tng, s07e1, 7, masks, s07e17,
original filename: 39d7996ac1c77c24f3e3e0e08969797e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,552
C'est très bien.
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,877
C'est très joli.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,231
Non, ce n'est pas joli.
Je n'arrive à rien.
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,591
- Les ailes sont trop grandes.
- Non, pas du tout.
5
00:00:16,720 --> 00:00:19,678
Les oiseaux ont des ailes
de toute taille, Eric.
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,553
Ne t'inquiète pas
si ce n'est pas parfait.
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,672
Mme Narsu dit
que nos sculptures doivent être
8
00:00:25,800 --> 00:00:27,552
le plus réalistes possible.
9
00:00:27,680 --> 00:00:28,
Субтитры для S07e1
keywords: the, simpsons, s07e1, 8, day, violence, died, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: The.Simpsons.S07E18.The.Day.The.Violence.Died.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:07,470
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,577 --> 00:00:12,477
D'oh!
3
00:00:26,793 --> 00:00:31,059
<i>We now return to our 48-hour
Itchy & Scratchy diamond jubilee marathon-</i>
4
00:00:31,164 --> 00:00:34,156
celebrating 75 years
of rib-tickling brutality...
5
00:00:34,267 --> 00:00:36,633
<i>and hilarious atrocities.</i>
6
00:00:36,736 --> 00:00:39,569
The Itchy & Scratchy Show
7
00:00:44,811 --> 00:00:46,779
Aw.
8
00:01:23,583 --> 00:01:27,314
- If I ever stop loving violence, I want you to shoot me.
- Will do.
9
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
Tonight: A
Субтитры для S07e1
keywords: lasttycoonthe, 1976, english, cd, 1, last, tycoon, eng, x, files, s07e1, 8, brand, vf, s07e18, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LastTycoonThe1976-English.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,444
l'll be waiting for you there...
2
00:00:29,478 --> 00:00:31,714
in about one hour.
3
00:00:39,045 --> 00:00:40,983
You can trust me.
4
00:00:48,911 --> 00:00:50,040
Ah, signora.
5
00:00:51,153 -