Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма S03e01 по релевантности:
Субтитры для S03e01
keywords: curb, your, enthusiasm, s03e0, 1, s03e01,
original filename: d8a21383472ab894a7dde968eb2aafd1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:18,895
So, I've given up red meat.
2
00:00:18,932 --> 00:00:20,422
Really?
3
00:00:20,467 --> 00:00:22,492
- Yep, no more red meat for me.
- Good for you.
4
00:00:22,536 --> 00:00:24,834
- That's it, I'm done.
- How come you're doing that?
5
00:00:24,871 --> 00:00:27,271
- No reason.
- What do you mean?
6
00:00:27,307 --> 00:00:29,138
- You got to have a reason.
- No reason.
7
00:00:29,176 --> 00:00:31,110
- What do you care?
- Hey, <i>schmuckface,</i>
8
00:00:31,144 --> 00:00:33,271
you can't just say
you're giving up red meat.
9
00:00:33,313 --> 00:00
Субтитры для S03e01
keywords: weeds, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, doing, the, backstroke, preair, sitv, s03e01,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - English - en - 58f407cc8996ad3742081902be3e9b75.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:02,649
Transcript & Synchro :
[dx]
2
00:00:02,661 --> 00:00:04,319
Transcript & Synchro :
loky
3
00:00:50,502 --> 00:00:53,454
Season 3 Episode 1
- Doing The Backstroke -
4
00:00:53,611 --> 00:00:56,345
[ www.seriessub.com ]
5
00:00:57,819 --> 00:00:59,426
<i>Previously on</i> Weeds
6
00:00:59,526 --> 00:01:01,497
Our stash is worth about 300 G,
7
00:01:01,678 --> 00:01:03,286
but the market is making a bull one so,
8
00:01:03,386 --> 00:01:05,127
we sit on a half a million easy.
9
00:01:07,089 --> 00:01:09,482
I'm having an affair with the dawg.
10
0
Субтитры для S03e01
keywords: scrubs, s03e0, 1, my, own, american, girl, fufu, s03e01,
original filename: 65165.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,554
<i>Antes de entrar y empezar el dÃa,</i>
2
00:00:05,555 --> 00:00:08,374
<i>siempre me gusta pararme
y concienciarme.</i>
3
00:00:12,757 --> 00:00:16,304
<i>Bueno, serÃa genial
Si pudiera tocarte el cuerpo</i>
4
00:00:16,885 --> 00:00:17,483
El suyo no, señor.
5
00:00:17,942 --> 00:00:21,184
<i>Sé que no todo el mundo
Tiene un cuerpo como el tuyo</i>
6
00:00:23,845 --> 00:00:26,095
¿Cuál es la norma
sobre blancos bailando?
7
00:00:26,429 --> 00:00:28,047
Está prohibido, si no eres gay.
8
00:00:36,140 --> 00:00:37,605
Buenos dÃas, Steven.
9
Субтитры для S03e01
keywords: oz, 30, 1, 1997, s03e0, vfua, s03e01,
original filename: Oz(301)(1997).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,884 --> 00:02:01,820
El nombre común para la Penitenciaria
de Máxima Seguridad Oswald.
2
00:02:01,888 --> 00:02:04,686
Pero hay una novedad:
Le cambiaron el nombre.
3
00:02:04,958 --> 00:02:09,622
<i>Ahora se llama Correccional
Estatal Oswald, Nivel Cuatro.</i>
4
00:02:10,230 --> 00:02:13,825
No sé cuál es la diferencia.
Leo Glynn aún es el celador.
5
00:02:14,167 --> 00:02:16,635
La hermana Peter Marie
sigue en psiquiatrÃa.
6
00:02:16,703 --> 00:02:19,831
Tim McManus
continúa dirigiendo la Ciudad Esmeralda.
7
00:02:19,906 --> 00:02:22,568
Y estoy segurÃsimo
de que n
Субтитры для S03e01
keywords: bones, s03e0, 1, xor, esp, www, asia, team, tv, s03e01,
original filename: 200012761.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,720 --> 00:00:10,820
Lo que digo, es que en este
mundo hay lo visceral
2
00:00:10,830 --> 00:00:14,030
- y lo inefable.
- Nadie es completamente des-afable.
3
00:00:14,480 --> 00:00:15,640
Los chicos vÃrgenes
lo son.
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,370
Bueno, quiero decir, eres lo
totalmente opuesto a des-afable.
5
00:00:18,380 --> 00:00:20,520
"Inefable" y no significa
lo que piensas.
6
00:00:20,530 --> 00:00:22,700
Significa que no se puede
describir con palabras.
7
00:00:22,710 --> 00:00:25,090
¿Describir qué?
¿Algo como el sexo?
8
00:00:27,930 --> 00:00:29,450
Los 2
Субтитры для S03e01
keywords: 3, 4, my, name, is, earl3, 2005, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, earl, s03e01, e0, xor,
original filename: 34My Name Is Earl34 (2005) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,592 --> 00:00:03,219
<i>You know that kind of guy who confesses
to a crime he didn't commit</i>
2
00:00:03,344 --> 00:00:05,498
<i>so his ex-wife won't
have to go to prison?</i>
3
00:00:05,624 --> 00:00:08,005
<i>The kind of guy who leaves
his brother all alone</i>
4
00:00:08,131 --> 00:00:10,437
<i>and his friends
with nothing to jump for?</i>
5
00:00:10,676 --> 00:00:12,192
<i>Well, that's me.</i>
6
00:00:12,364 --> 00:00:14,157
<i>And for the next two years,</i>
7
00:00:14,354 --> 00:00:18,316
<i>my name is Inmate #28301-016.</i>
8
00:00:20,528 --> 00:00:22,590
<i>I sur
Субтитры для S03e01
keywords: medium, very, merry, maggie, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s03e01, e0, 2, lol,
original filename: Medium Very Merry Maggie - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 75227940af3451946335733ca4c6ee12.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,767 --> 00:00:08,534
<i>Mi tesz minket emberr??
Van egy elm?letem.</i>
2
00:00:08,567 --> 00:00:09,767
<i>Mindannyian esz?nk,</i>
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,467
<i>alszunk</i>
4
00:00:11,501 --> 00:00:14,734
<i>?s mindannyian ?lmodunk</i>
5
00:00:21,734 --> 00:00:22,734
Manuel?
6
00:00:24,100 --> 00:00:25,067
Hallasz engem?
7
00:00:27,784 --> 00:00:31,084
Manuel, ?bredj fel!
8
00:00:32,117 --> 00:00:34,284
Hogy? Mi-mit mondt?l?
9
00:00:34,318 --> 00:00:38,117
Mir?l besz?lsz?
10
00:00:38,151 --> 00:00:41,551
J?zusom, Manny, j?l vagy?
11
00:00:41,585 --> 00:00:44
Субтитры для S03e01
keywords: weeds, s03e0, 1, preair, sitv, www, asia, team, s03e01,
original filename: 200010928.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,819 --> 00:00:59,426
<i>Previamente en WEEDS...</i>
2
00:00:59,526 --> 00:01:01,497
Nuestro depósito vale
unos 300 grandes...
3
00:01:01,678 --> 00:01:03,286
pero el mercado está muy necesitado...
4
00:01:03,386 --> 00:01:05,127
asà que tenemos medio millón fácilmente.
5
00:01:07,089 --> 00:01:09,482
Estoy teniendo un romance con Doug.
6
00:01:09,662 --> 00:01:11,502
¿Doug Wilson?
Cogedor de esposas.
7
00:01:13,618 --> 00:01:15,424
Es la graduación de mi hijo,
no puedo hacer esto.
8
00:01:15,524 --> 00:01:17,850
¡Ustedes nos has fallado
a todos nosotros!
9
00:0
Субтитры для S03e01
keywords: supernatural, s03e0, 1, proper, sys, s03e01,
original filename: 2932.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,759 --> 00:00:05,429
AZ IDÃIG MEGTETT ÃT
2
00:00:08,460 --> 00:00:09,860
Apa meghalt.
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,360
Nekünk pedig a nyomdokaiba kell lépnünk,
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,760
vagyis annyi gonosz mocskot kell megölnünk,
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,430
amennyit csak tudunk.
6
00:00:19,300 --> 00:00:20,730
Hopp!
7
00:01:13,900 --> 00:01:16,130
Hadd találjam ki:
felajánlod a saját lelked?
8
00:01:16,160 --> 00:01:17,530
Csak hozd vissza Sam-et!
9
00:01:17,560 --> 00:01:19,800
Adok neked egy évet. Egyetlen egyet.
10
00:01:19,830 --> 00:01:22,760
Субтитры для S03e01
keywords: 1029, married, with, children, s03e0, 1, ffndvd, english, motechnet, com, s03e01,
original filename: 10293-Married.With.Children.S03E01.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,501
Subtitles : RaceMan
www.forom.com
2
00:01:17,434 --> 00:01:20,601
You know, the boys are
upstairs working so hard,
3
00:01:20,601 --> 00:01:23,501
and this popcorn will make
a nice surprise for them.
4
00:01:23,501 --> 00:01:25,400
It's so easy to make too.
5
00:01:26,734 --> 00:01:30,868
Uh, Peggy, you're supposed
to move it around.
6
00:01:30,868 --> 00:01:32,534
Oh...
7
00:01:35,801 --> 00:01:37,167
Well, gee...
8
00:01:37,167 --> 00:01:39,601
Now it's not easy anymore.
9
00:01:39,601 --> 00:01:44,234
Peggy, did you know this says,
"Use before
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,720
<i>"Lost"un önceki bölümlerinde...</i>
2
00:00:01,740 --> 00:00:03,730
<i>Burasý sizin adanýz deðil.</i>
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,640
<i>Bizim adamýz.</i>
4
00:00:05,640 --> 00:00:10,530
<i>Bize saldýrdýlar, sabote ettiler,
içimizden birilerini kaçýrdýlar,
katlettiler.</i>
5
00:00:10,550 --> 00:00:14,260
<i>Bu adadaki tek insanlar bizler deðiliz.
Ve hepimiz bunu çok iyi biliyoruz.</i>
6
00:00:14,260 --> 00:00:17,200
<i>Ãlk gecemizde gelip, aramýzdan üç
kiþiyi götürdüler.</i>
7
00:00:17,200 --> 00:00:21,010
<i>Sonra yeniden geldiler
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,939
áôø÷éà ä÷åãîéà ùì
- à áåãéà -
2
00:00:02,128 --> 00:00:03,742
.æä ìà äà é ùìëÃ
3
00:00:04,046 --> 00:00:05,584
.æä äà é ùìðå
4
00:00:05,743 --> 00:00:08,353
,äà ú÷ôå à åúðå, çéáìå áîòùéðå
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,369
.çèôå à åúðå åøöçå à åúðå
6
00:00:11,048 --> 00:00:14,254
à ðçðå ìà äà ðùéà äéçéãéà òì
.äà é äæä, åëåìðå éåãòéà æà ú
7
00:00:14,564 --> 00:00:16,994
.äà áà å áìéìä äøà ùåï, ì÷çå ùìåùä îà éúðå
8
00:
Субтитры для S03e01
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, swedish, sv, stargate, s03e01, ws, dsr, dimension,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 106cfe1e628052e76bcdd69556529458.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
<i>Tidigare p? Stargate Atlantis</i>
2
00:00:02,701 --> 00:00:05,501
<i>Du m?ste ha ett namn.
Hur l?ter det med "Mike"?</i>
3
00:00:05,602 --> 00:00:08,002
Retroviruset fungerar, se p? honom.
4
00:00:08,103 --> 00:00:11,503
Jag ?terg?r till det jag ?r.
5
00:00:11,604 --> 00:00:13,504
<i>Inte nog med att v?r k?ra l?jtnant
?terg?tt till V?lnaderna,-</i>
6
00:00:13,505 --> 00:00:15,504
-han har ?ven tagit med sig kunskapen
att Atlantis fortfarande existerar.
7
00:00:15,505 --> 00:00:18,805
<i>Vi har uppt?ckt ett moderskepp
p? kurs mot Atlantis.</i>
8
00:00
Субтитры для S03e01
keywords: csi, new, york, s03e0, 1, s03e01,
original filename: 20008772.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,762 --> 00:00:35,263
¿Vamos a hacerlo aqu�
Si, justo aquÃ.
2
00:01:16,263 --> 00:01:18,363
Antes de hacerlo prométeme algo, Trey.
3
00:01:18,430 --> 00:01:20,430
Que no tendrás sexo en el bungee con nadie más.
5
00:01:20,430 --> 00:01:22,430
Lo prometo.
6
00:01:22,629 --> 00:01:24,328
Uno
7
00:01:24,329 --> 00:01:26,329
Dos... tres.
8
00:01:38,263 --> 00:01:40,263
¡Ayúdenme!
9
00:01:59,896 --> 00:02:01,761
¿Tienes que ir?
10
00:02:01,762 --> 00:02:03,796
Si, debo ir
11
00:02:05,695 --> 00:02:07,762
Bien, gracias por la cena.
12
00:02:07,829 --> 00:02:1
Субтитры для S03e01
keywords: arrested, development, s03e0, 1, topaz, esp, s03e01,
original filename: 20004084.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,003
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
y del hijo...
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,810 --> 00:00:11,742
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,777
SU CUÃADO
8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
Es Arrested Development.
10
00:00:19,786 --> 00:00:22,914
Michael Bluth
Субтитры для S03e01
keywords: 1489, desperate, housewives, s03e01, xor, pt,
original filename: 14896_desperate.housewives.s03e01.hdtv.xvid-xor PT-PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,251 --> 00:00:08,901
O meu nome é Melinda Gordon.
2
00:00:09,526 --> 00:00:12,401
Sou casada. Vivo numa pequena cidade.
3
00:00:13,023 --> 00:00:15,007
E sou dona de uma loja de
antiguidades.
4
00:00:15,008 --> 00:00:16,758
Eu posso parecer consigo,
5
00:00:17,086 --> 00:00:19,179
excepto quando eu era uma
muito jovem,
6
00:00:19,180 --> 00:00:21,176
soube que podia falar
com os mortos.
7
00:00:21,651 --> 00:00:22,921
<i>Não há problema, querida.</i>
8
00:00:22,922 --> 00:00:25,073
EspÃritos agarrados à Terra como a
minha avô os chamava.
9
00:00:25,898 --> 00:00:
Субтитры для S03e01
keywords: desperate, housewives, s03e01, xor,
original filename: 199144_desperate.housewives.s03e01.hdtv.xvid-xor.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,880
Anteriormente em:
Donas de Casa Desesperadas
2
00:00:01,910 --> 00:00:04,100
Tenho outra filha, Lynette.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,530
Tu é que me deste permissão,
lembras-te?
4
00:00:06,560 --> 00:00:09,240
Não foi para dormires com a mulher
que está grávida do nosso filho.
5
00:00:09,270 --> 00:00:10,690
<i>O amor vai azedar para alguns.</i>
6
00:00:10,720 --> 00:00:14,210
- Eu conheço-o?
Orson Hodge. O amigo dentista da Susan.
7
00:00:14,240 --> 00:00:16,900
<i>Enquanto uns aguardam
pelo amor,</i>
8
00:00:17,410 --> 00:00:20,100
<i>para out
Субтитры для S03e01
keywords: the, l, word, s03e0, 1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e01,
original filename: The.L.Word.S03E01.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
S'il te plaît, ne pars pas.
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,500
Tu es une pure lesbienne.
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,500
Tu veux juste coucher avec les gens.
Les faire tomber amoureux de toi.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,800
Jenny ne reconnaîtrait pas la réalité même
si elle la voyait en face.
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,900
Pourquoi est-ce que tu fais ça ?
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,900
Ca m'aide à me sentir bien
parce que je suis responsable.
7
00:00:14,000 --> 00:00:17,700
Ca m'aide à me souvenir toute cette merde
qui m'est arrivée dans mon enfance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,360 --> 00:00:15,510
<i>Hace tres años...</i>
- ¿Señor Presidente...?
2
00:00:24,840 --> 00:00:27,513
¡Necesitamos Asistencia Medica!
¡¡¡ AYUDA !!!
3
00:02:30,880 --> 00:02:32,757
Aqui Seguridad. Necesitamos ayuda en la Rampla.
4
00:02:47,920 --> 00:02:49,831
Limpio, Señor.
5
00:03:03,080 --> 00:03:04,638
Limpio.
6
00:03:05,240 --> 00:03:08,232
Pase por Alla, Por favor.
Deme su Identificación.
7
00:03:08,320 --> 00:03:10,231
Vaya.
8
00:03:39,160 --> 00:03:41,071
Abre Uno.
9
00:03:49,360 --> 00:03:51,237
¿Estas Bien, Jack?
10
00:03:51,320 --> 00:03:53,959
Субтитры для S03e01
keywords: the, s03e0, 1, 2, dsr, saints, hr, s03e01,
original filename: e5095a5412933316e54df13dee8cd3ad.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,650 --> 00:00:06,234
U proteklih 60 godina
4400 Ijudi je bilo oteto
2
00:00:09,494 --> 00:00:11,078
Vraæeni su svi odjednom
3
00:00:18,238 --> 00:00:20,104
Bez seæanja o tome
gde su bili
4
00:00:22,109 --> 00:00:23,704
Nisu ostarili ni dana
5
00:00:27,655 --> 00:00:29,510
A neki su se vratili
sa novim sposobnostima
6
00:00:32,810 --> 00:00:34,735
Svi oni pokušavaju da...
7
00:00:37,844 --> 00:00:39,158
...se vrate normalnom životu
8
00:00:39,278 --> 00:00:41,790
Mi nismo pretnja.
Mi smo spasenje.
9
00:00:41,825 --> 00:00:44,302
Svet æe morati
da se navikne na na
Субтитры для S03e01
keywords: prison, break, s03e0, 1, hr, ctu, swedish, motechnet, com, s03e01,
original filename: 9747-Prison.Break.S03E01.HR.HDTV.XviD-CTU.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,681 --> 00:01:15,568
Vi måste göra något, han är oskyldig...
2
00:01:15,669 --> 00:01:20,569
Jag kan inte hjälpa dig.
Det är inte min yrkesroll.
3
00:01:20,670 --> 00:01:25,570
Du får prata med konsuln.
Han är här i morgon.
4
00:01:26,071 --> 00:01:29,880
- Jag är ledsen.
- Det hjälper inte.
5
00:01:31,182 --> 00:01:36,572
- Din bror... Var hålls han fängslad?
- Sona.
6
00:01:36,873 --> 00:01:38,873
Hur så?
7
00:01:40,574 --> 00:01:45,574
Där finns de värsta skurkarna.
Andra fängelser tar inte emot dem.
8
00:01:50,575 --> 00:01:57,575
<i>De gjorde så hä
Субтитры для S03e01
keywords: lost, 30, 1, 2004, s03e0, a, tale, of, two, cities, xor, s03e01,
original filename: Lost(301)(2004).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,720
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:01,740 --> 00:00:03,730
Ãsta no es su isla.
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,605
Es nuestra isla.
4
00:00:05,640 --> 00:00:10,530
Nos atacaron, sabotearon,
secuestraron y asesinaron.
5
00:00:10,550 --> 00:00:14,260
¡No somos los únicos en la isla,
y todos lo sabemos!
6
00:00:14,295 --> 00:00:17,652
Vinieron la primera noche,
y se llevaron a tres de nosotros.
7
00:00:17,687 --> 00:00:21,010
Luego regresaron
y se llevaron a nueve más.
8
00:00:21,050 --> 00:00:23,620
Son inteligentes, y son animales.
9
00:00:23
Субтитры для S03e01
keywords: arrested, development, 30, 1, 2003, s03e0, topaz, s03e01,
original filename: Arrested.Development(301)(2003).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,003
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y del hijo...</i>
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,845
SU CUÃADO
8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>
10
0
Субтитры для S03e01
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e01, xor,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 095f5805c9b7bbd77945745e72e8f6b4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,067
p
2
00:00:02,167 --> 00:00:03,700
Eu estou cansada deste pa?s
3
00:00:03,767 --> 00:00:05,967
Estou cansada da ag?ncia, e
voc? tem que me ajudar.
4
00:00:06,034 --> 00:00:08,268
Voc? deveria ter atirado
em mim quando teve chance.
5
00:00:09,967 --> 00:00:12,201
Vamos. Corra.
6
00:00:12,268 --> 00:00:14,368
esta organiza??o inteira
est? ruindo,
7
00:00:14,433 --> 00:00:16,634
com a investiga??o
pendente no artigo 32
8
00:00:16,700 --> 00:00:17,975
por a??es massivas criminais
9
00:00:17,976 --> 00:00:20,134
e por crimes de guerra praticados
por ho
Субтитры для S03e01
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, czech, cs, s03e01, xor, vtv,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Czech - cs - f9b0955fc7f15fc098619bd3aed52e65.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:03,001
ROK 2030 D?ti, je v?ce p??b?h?
o tom, jak jsem potkal va?i m?mu.
2
00:00:03,190 --> 00:00:05,009
Zn?te tu krat?? verzi,
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,888
tu s m?min?m ?lut?m de?tn?kem.
4
00:00:06,889 --> 00:00:08,450
Ale existuje i del?? verze.
5
00:00:08,451 --> 00:00:10,581
P??b?h o tom jak jsem se
stal n?k?m, k?m jsem musel b?t
6
00:00:10,582 --> 00:00:12,404
p?edt?m, ne? jsem ji mohl potkal.
7
00:00:12,405 --> 00:00:15,014
A ten p??b?h za??n? zde.
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,325
ROK 2007 ... d?rn?
9
00:00:16,326 --> 00:00:17,887
LEGEND?RN?!
10
Субтитры для S03e01
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, english, en, s03e01, e0, 2, xor,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - English - en - f28faecfd9ecab925eaf6a98f80cb57f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,592 --> 00:00:03,219
<i>You know that kind of guy who confesses
to a crime he didn't commit</i>
2
00:00:03,344 --> 00:00:05,498
<i>so his ex-wife won't
have to go to prison ?</i>
3
00:00:05,624 --> 00:00:08,005
<i>The kind of guy who leaves
his brother all alone</i>
4
00:00:08,131 --> 00:00:10,437
<i>and his friends
with nothing to jump for?</i>
5
00:00:10,676 --> 00:00:12,192
<i>Well, that's me.</i>
6
00:00:12,364 --> 00:00:14,157
<i>And for the next two years,</i>
7
00:00:14,354 --> 00:00:18,316
<i>my name is Inmate #28301-016.</i>
8
00:00:20,528 --> 00:00:22,590
<i>I su
Субтитры для S03e01
keywords: 2, 4, 2001, cd, swedish, sv, s03e0, 3, to, pdtv, lol, s03e01,
original filename: 24 - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 98ceb0376f4cb4e9f25351bd97d81e1e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:17,726
Schiess dem fenster
2
00:00:44,002 --> 00:00:47,214
Tre ?r senare
3
00:00:49,007 --> 00:00:53,303
<i>F?ljande utspelar sig mellan 13:00-14:00</i>
4
00:00:54,888 --> 00:00:57,891
<i>H?ndelserna utspelas i realtid</i>
5
00:02:34,279 --> 00:02:36,782
Jag beh?ver hj?lp vid lastbryggan.
6
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
<i>Passera.</i>
7
00:03:56,361 --> 00:04:00,866
- ?r du okej, Jack?
- Inte f?rr?n vi har f?tt underskriften.
8
00:04:01,283 --> 00:04:04,286
Det var inte vad jag menade.
9
00:04:21,261 --> 00:04:25,265
- Alla ?r h?r.
- Vilka f?r?ndringar pr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:03:Synchro do releasu|24.s03e01.ws.dvdrip.xvid-sfm.[BT]|>>Yurek Kiler PL<<
00:00:07:24 GODZINY
00:00:13:Panie prezydencie?
00:00:23:Prezydent zas?ab?!|Potrzebujemy lekarza!
00:00:33:Panie prezydencie?|Wszystko b?dzie dobrze.
00:00:36:Zawo?ajcie karetk?! Pomocy!
00:00:46:3 LATA P?NIEJ
00:00:50:Akcja rozgrywa si? mi?dzy 1:00,|a 2:00 po po?udniu.
00:00:54:Zdarzenia przebiegaj? w czasie|rzeczywistym.
00:01:00:WYST?PUJ?
00:01:59:DEPARTAMENT ZDROWIA|ODDZIA? w LOS ANGELES
00:02:30:Tu ochrona. Potrzebuj? pomocy|przy tylnym wej?ciu.
00:02:48:W porz?dku.
00:02:53:Prosz? po?o?y? tu r?k?.
00:03:39:Otw?rz jedynk?.
00:03:49:Wszystko w porz?dku, Jack?
Субтитры для S03e01
keywords: prison, break, 2005, 2, cd, italian, it, s03e0, 1, xor, s03e01, caph, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 2CD - Italian - it - 2d8b5aa10815d27fab94ab8509ad9c06.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,074 --> 00:01:16,443
<i>Dobbiamo fare qualcosa, mio fratello e' innocente.</i>
E' un cittadino americano.
2
00:01:16,443 --> 00:01:17,644
Non c'e' nulla che io possa fare.
3
00:01:17,644 --> 00:01:19,679
Certo! Tornate sulla scena del crimine,
provera' che...
4
00:01:19,679 --> 00:01:21,014
Sono una guardia notturna, ok?
5
00:01:21,014 --> 00:01:24,050
Se vuole qualcuno che possa realmente
fare qualcosa, dovra' aspettare il console.
6
00:01:24,050 --> 00:01:25,285
E ritorna domani mattina.
7
00:01:26,619 --> 00:01:28,121
Mi dispiace.
8
00:01:28,688 --> 00:01:30,056
Ci dev'e
Субтитры для S03e01
keywords: the, x, files, 1993, 2, cd, portuguese, br, pb, s03e02, paper, clip, s03e01, blessing, way,
original filename: The X Files - 1993 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a9af1fa0d43467c6d887b53fbde5bab0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:09,800
Para os Navajos, a terra e suas criaturas
t?m grande influ?ncia sobre nossa exist?ncia.
2
00:00:11,469 --> 00:00:14,889
As est?rias, passadas de gera??o a gera??o,
3
00:00:15,014 --> 00:00:20,436
nos ajudam a entender o porqu? de tantas
l?grimas n?o s? de tristeza como de alegria.
4
00:00:21,020 --> 00:00:24,607
Animais como o urso, a aranha e o coiote
5
00:00:24,732 --> 00:00:27,777
s?o s?mbolos poderosos para a nossa gente.
6
00:00:30,446 --> 00:00:34,200
Quando Mulder, o homem do FBl,
foi curado pelo Povo Sagrado,
7
00:00:34,283 --> 00:00:37,370
nos lembr
Субтитры для S03e01
keywords: lost, 2004, 2, cd, czech, cs, s03e0, s03e00, 1, s03e01,
original filename: Lost - 2004 - 2CD - Czech - cs - 0c9d4511b3d89aa3af852b9d86c97ac8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,889 --> 00:00:05,824
<i>Za d?vn?ch ?as?</i>
<i>byl jeden ostrov.</i>
2
00:00:05,883 --> 00:00:08,123
<i>N?kte?? tvrd?, ?e byl v ji?n?m Pacifiku.</i>
3
00:00:08,924 --> 00:00:11,049
<i>Ale na map? byste ho nena?li.</i>
4
00:00:12,818 --> 00:00:16,036
<i>?asem si k sob? ostrov</i>
<i>p?it?hl mnoho lid?...</i>
5
00:00:16,329 --> 00:00:18,431
<i>kte?? se ztratili na sv?ch cest?ch.</i>
6
00:00:18,654 --> 00:00:20,603
<i>a ztratili sv?j ?ivot.</i>
7
00:00:21,683 --> 00:00:25,391
<i>Jeden z nich zde ztroskotal s lod?</i>
<i>a mo?e ho vyplavilo na pob?e??.</i>
8
00:00:25,896 --> 00:
Субтитры для S03e01
keywords: prison, break, s03e0, 1, xvidsubs, com, v, s03e01, hr, ctu, fin, finsubs, xor, 72, p, x26, 4,
original filename: Prison.Break.S03E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1754}{1814}Meidän on tehtävä jotakin. Veljeni on syytön,|hän on Yhdysvaltain kansalainen.
{1820}{1892}- En voi tehdä asialle mitään.|- Tietenkin voit. Palaamalla rikospaikalle...
{1896}{2002}Olen yövirkailija. Sinun on puhuttava konsulille,|jos haluat asioille tapahtuvan jotakin.
{2006}{2061}Hän tulee paikalle aamulla.
{2067}{2163}- Olen pahoillani.|- Siitä ei ole apua.
{2187}{2302}- Veljesi. Missä häntä pidetään vangittuna?|- Sonassa.
{2337}{2388}Mitä?
{2419}{2524}Pahimmat rikolliset ovat siellä.|Mikään muu vankila ei huoli heitä.
{2666}{2730}Vangit nostivat niin|ison mellakan vuosi sitten, -
{2734}{2821}
Субтитры для S03e01
keywords: supernatural, season, 3, en, s03e04, lol, s03e03, caph, vo, s03e02, stfu, s03e01, xor,
original filename: Supernatural_-_Season_3_EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,900
Look, dad's gone now.
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,900
We have to carry out his legacy.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
And that means hunting down
as many evil sons of bitches
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,100
as we possibly can.
5
00:00:12,900 --> 00:00:14,200
What the hell
just happened?
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
That's a devil's gate,
a damn door to hell!
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,300
How certain are you
8
00:00:19,400 --> 00:00:23,900
that what you brought back
is 100% pure Sam?
9
00:00:29,000 --> 00:00:29,900
Just tell me who you are.
Субтитры для S03e01
keywords: stargate, atlantis, s03e0, 1, no, mans, land, v, 6, ws, dsr, dimension, s03e01, river, wslr, 72, p, x26, 4, nusko, l,
original filename: Stargate.Atlantis.S03E01.No.Mans.Land.v1.6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{62}Aiemmin tapahtunutta:
{66}{135}Sinä tarvitset nimen.|Miltä Mike kuulostaisi?
{139}{191}Retrovirus toimii,|katso vaikka kaveriamme.
{195}{276}Muutun takaisin siksi mikä olin.
{280}{367}Rakas luutnanttimme palasi wraithien luo ja vei|mukanaan tiedon, että Atlantis on yhä olemassa.
{371}{446}Havaitsimme wraithien emoaluksen|olevan tulossa Atlantista kohti.
{450}{505}Voinemme olettaa, että se on Michael.
{509}{599}Retroviruksenne sallii meidän|ruokailla viholliswraitheilla.
{609}{659}- Vastaanotamme lähetystä.|- Mitä siinä tarkalleen on?
{663}{737}Kaikki se, mitä halusimme tietää|wraitheista, mutta emme uskalt
Субтитры для S03e01
keywords: hustle, 2004, 6, cd, english, en, s03e0, law, and, corruption, fov, s03e06, 3, ties, that, bind, us, s03e03, 1, price, for, fame, s03e01, 2, alberts, challenge, s03e02, a, bollywood, dream, s03e04, 5, the, hustlers, news, of, today, s03e05,
original filename: Hustle - 2004 - 6CD - English - en - 8da1d6acf582b67b364dfab4d6a3cbcd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,880 --> 00:00:04,917
There it is, 90 grand cash.
1
00:00:07,360 --> 00:00:11,353
I think cash is so sexy, don't you?
2
00:00:11,920 --> 00:00:15,071
- Hope you don't mind if we count it?
- Be my guest, mate.
3
00:00:17,440 --> 00:00:20,034
You know,
I think this is the happiest day of my life.
4
00:00:20,120 --> 00:00:21,189
Mine, too.
5
00:00:21,280 --> 00:00:24,556
So, when do I get to see the little blighter?
6
00:00:24,640 --> 00:00:25,789
Billy?
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,077
<i>The ball at the stump. And that's it!</i>
8
00:00:36,160 --> 00:00:39,516
<i>The bales have come off,</i>
<i>the test match is drawn,</i>
9
00:00:39,6