Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Ryan по релевантности:
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34011-Saving_Private_Ryan_(1998)-23_976_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,110 --> 00:03:42,735
Tatã...
2
00:04:36,227 --> 00:04:38,802
6 IUNIE 1944
3
00:04:40,358 --> 00:04:43,693
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:28,300 --> 00:05:32,972
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:33,009 --> 00:05:35,225
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:35,262 --> 00:05:37,645
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:37,682 --> 00:05:40,483
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:40,519 --> 00:05:44,446
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, hr, spasavajuci,
original filename: Saving Private Ryan-HR.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5350}{5388}Tata...
{6671}{6732}6. lipnja 1944
{6770}{6849}SEKTOR 'DOG GREEN'|PLAŽA 'OMAHA'
{7919}{8031}Makni se s rampe!|30 sekundi! Neka Bog bude s vama!
{8031}{8085}Lijeva strana,drži.|Desna strana,drži.
{8085}{8142}ldemo brzo i maknite|se od tih vratiju.
{8142}{8210}Hoæu vidjeti dobar komad|plaže izmedju ljudi.
{8210}{8306}Petero ljudi je dobra prigoda.|Za jednoga je šteta municije.
{8306}{8363}Pazite da pijesak ne udje u oružje.
{8363}{8455}Nemojte previše petljati.|Vidimo se na plaži.
{9239}{9296}Otvorite vrata!
{9680}{9721}Baci se preko boka broda!
{9876}{9927}Lijeva i desna strana , preko...
{11585}{11627}lsuse.
{11627}
Субтитры для Ryan
keywords: subtitles, saving, private, ryan, savingprivateryandanish,
original filename: Subtitles-Saving private Ryan.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Far...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
DEN 6. JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
DOG GREEN SEKTOR
OMAHA STRAND
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
V?k fra rampen!
30 sekunder! Gud v?re med jer!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bagbords- og styrbordshold!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
V?r hurtige. Pas p? mort?rhullerne!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hold afstand til hinanden.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fem mand er alle tiders mulighed.
En er spild af ammunition.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hold sandet ude af v?bnene!
10
00:05:34,1
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, subrip, 2, 5, fps, dut,
original filename: saving_private_ryan_subrip_25fps_Dut.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Pa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Weg bij de klep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hou afstand.
7
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Vijf man is 'n doel.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:09,200 -->
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan,
original filename: Saving_Private_Ryan.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tata...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6. lipnja 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SEKTOR "DOG GREEN"
PLAŽA "OMAHA"
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Makni se s rampe!
30 sekundi! Neka Bog bude s vama!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Lijeva strana, drži.
Desna strana, drži.
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Idemo brzo i maknite
se od tih vrata.
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hoæu vidjeti dobar komad
plaže izmeðu ljudi.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Petero ljudi je dobra prigoda.
Za jednoga je šteta municije.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, subvie, eng, savingprivateryanen,
original filename: saving_private_ryan_subvie_eng.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{HEAD
DISCID=84664
DVDTITLE=Saving private Ryan
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=blamerz@hotmail.com
WEB=www.dvdsubtitle.hu
INFO=....
LISENCE=....
}
{T 00:00:00:00
www.dvdsubtitle.com
}
{T 00:03:37:36
[Sobbing]
}
{T 00:03:43:36
Dad.
}
{T 00:04:12:36
[Waves Breaking]
}
{T 00:05:22:46
[Man Gags]
}
{T 00:05:24:96
[Vomiting]
}
{T 00:05:30:96
Clear the ramp!
}
{T 00:05:32:96
30 seconds!
}
{T 00:05:33:46
God be with you!
}
{T 00:05:34:96
Port side, stick.
Starboard side, stick.
}
{T 00:05:37:46
Move fast and clear
those murder holes.
}
{T 00:05:39:96
I want to see plenty
of beach between men.
}
{T 00:05:42:96
5
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, fin,
original filename: Saving Private Ryan - Fin.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Isä?
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6. KESÃKUUTA 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
OMAHA BEACH
Vihreä sektori, D-lohko
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Ramppi vapaaksi!
30 sekuntia!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Pysykää puolillanne!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Vauhdilla kranaattikuoppien yli!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Kunnon välimatkat!
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Viisi miestä on hyvä maali,
yksi ruudin tuhlausta.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Ãlkää päästäkö
hiekkaa aseisiin!
10
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Pai...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 DE JUNHO DE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR VERDE - D
PRAIA DE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Afastem-se da rampa! 30 segundos!
Que Deus vos acompanhe!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Fileira de bombordo!
Fileira de estibordo!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Vão depressa! Afastem-se
das crateras dos morteiros!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Não se aproximem uns dos outros.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Cinco homens vale a pena,
um só é um desperdÃcio de munições.
9
00:05:31,880
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:03:00:Tato...
00:03:52:6 CZERWIEC 1944 R.
00:03:56:SEKTOR ZIELONY PIES|PLA?A OMAHA
00:04:41:Dobijamy za 30 sekund!|B?g z wami!
00:04:46:Zgrupowa? si? na obu burtach.
00:04:49:Rusza? si? i utworzy? Iuk?.
00:04:51:Macie si? rozproszy?|po pIa?y.
00:04:54:Pi?ciu Iudzi to ju? okazja.|Na jednego nie warto traci? amunicji.
00:04:57:Uwa?ajcie, aby do broni|nie dosta? si? piach.
00:04:59:Pami?tajcie, co powiedzia?em.|Do zobaczenia na pIa?y.
00:05:35:Otworzy? kIapy!
00:05:53:Za burt?!
00:06:00:Lewa i prawa strona, za...
00:07:09:Jezu.
00:07:11:Dzi?kuj?...
00:09:26:Co mamy teraz,|do choIery, robi??
00:09:29:Kapitanie MiIIer!
00:09:35:Kapitanie MiIIer!
00:09:35:Sier?ancie Horvath!
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5122}{5159}?à áÃ
{6389}{6448}1944 , 6áéåðé
{6484}{6560}âæøä éøå÷ä ã', çåó à åîää
{7586}{7693}!øãå îäîùèç! 30 ùðéåú|!éùîøëà äà ì
{7693}{7745}!èåø ãåôï ùîà ìé|!èåø ãåôï éîðé
{7745}{7800}!ðåòå îäø|!äúøç÷å îîëúùé äôâæéÃ
{7800}{7866}!ùéîøå îøç÷ âãåì áéðéëÃ
{7866}{7957}.5à ðùéà äà äæãîðåú ôæ|.çééì áåãã äåà áæáåæ ùì úçîåùú
{7957}{8011}!äøçé÷å ðù÷ îäçåì
{8011}{8100}!ùéîøå îëìåì ð÷é|!ðúøà ä òì äçåó
{8851}{8907}!äúøç÷å îîëúùé äôâæéÃ
{9274}{9314}!
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:03:"SZEREGOWIEC RYAN"
00:02:36:tato...
00:03:38:6 czerwca 1944r.
00:03:42:Sektor "Zielony Pies" na pla?y OMAHA.
00:04:30:Odsun?? si? od rampy.| 30 sekund. B?g z wami.
00:04:35:Przygotowa? rury bungalore.
00:04:37:Atakujemy stanowiska mo?dzierzowe.
00:04:39:Nie zbija? si? w grupy.
00:04:41:5-u ludzi to ?wietny cel.
00:04:44:Na jednego szkoda amunicji.
00:04:46:Chroni? bro? przed zapiaszczeniem.
00:04:51:Do zobaczenia na pla?y.
00:05:43:Przez burty !
00:05:51:Na boki !
00:07:04:Dzi?kuje.
00:09:27:Pyta?em co teraz panie kapitanie.
00:09:32:Kapitanie Miller!
00:09:37:Sier?ancie Horvath !
00:09:40:Ruszajcie w stron? wydm. Jazda !
00:09:44:Ch?opaki do mnie.
00:09:49:Dok?d
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, gr, 2,
original filename: Saving_Private_Ryan_1998_gr(2).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,088 --> 00:03:42,610
??????...
2
00:04:36,189 --> 00:04:38,668
6 ???????, 1944
3
00:04:40,320 --> 00:04:43,582
???????? ??????
???? ?????
4
00:05:28,246 --> 00:05:32,898
?????? ??'?? ?????! ?? 30" !
? ??????? ???? ???!
5
00:05:32,898 --> 00:05:35,160
???????? ??????, ???????.
????? ??????, ???????.
6
00:05:35,160 --> 00:05:37,595
??????? ???
?????? ??? ?? ???????? ?????!
7
00:05:37,595 --> 00:05:40,422
?? ??????? ????????
?????? ???!
8
00:05:40,422 --> 00:05:44,380
????? ???? ????? ????????.
???? ????? ??????? ???????????.
9
00:05:44,380 --> 00:05:46,771
???????? ??
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, 1, cd, finnish, fi, fin,
original filename: Saving Private Ryan - 1998 - 1CD - Finnish - fi - d21b2960466f499191603baedc3b0fa4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Is??
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6. KES?KUUTA 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
OMAHA BEACH
Vihre? sektori, D-lohko
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Ramppi vapaaksi!
30 sekuntia!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Pysyk?? puolillanne!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Vauhdilla kranaattikuoppien yli!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Kunnon v?limatkat!
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Viisi miest? on hyv? maali,
yksi ruudin tuhlausta.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
?lk?? p??st?k?
hiekkaa aseisiin!
10
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
N?hd??n ranna
Субтитры для Ryan
keywords: 80, 5, saving, private, ryan, 1998, 7,
original filename: 805-sub_Saving-Private-Ryan-1998_7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tatã...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,075 --> 00:05:25,360
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,395 --> 00:05:28,080
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,115 --> 00:05:31,880
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, 9,
original filename: sub_Saving-Private-Ryan-1998_9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,567 --> 00:01:10,907
SALVATI SOLDATUL RYAN
2
00:03:42,502 --> 00:03:43,961
Tatã.
3
00:05:29,637 --> 00:05:31,557
Eliberati rampa.
4
00:05:31,599 --> 00:05:32,558
30 de secunde!
5
00:05:32,641 --> 00:05:34,018
Domnul fie cu voi!
6
00:05:34,059 --> 00:05:36,228
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
7
00:05:36,311 --> 00:05:38,687
Vã miscati repede
si curãtati gãurile alea de ucigasi.
8
00:05:38,729 --> 00:05:41,440
Vreau sã vãd o multime
de plajã între oameni.
9
00:05:41,523 --> 00:05:44,152
5 oameni e o ocazie copioasã.
10
00:05:44,235 --> 00:05:45,486
Un om e
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,054 --> 00:03:57,612
ÃáôÃñá...
2
00:04:48,894 --> 00:04:51,362
6 ÃÃÃÃÃÃÃ, 1 944
3
00:04:52,854 --> 00:04:56,051
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:05:38,814 --> 00:05:43,294
Ãáêñéà áð'ôç ñÃìðá! ÃÃ¥ 30"!
à ÃáÃáãÃá ìáæà óáò!
5
00:05:43,294 --> 00:05:45,454
Ãñéóôåñà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
Ãåîéà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
6
00:05:45,454 --> 00:05:47,774
ÃñÃãïñá êáé
ìáêñéà áðü ôá ïñýãìáôá üëìùÃ!
7
00:05:47,774 --> 00:05:50,494
Ãá êñáôÃôå áðüóôáóç
Субтитры для Ryan
keywords: ryan, napisy, ns, 2004, finale, french,
original filename: Ryan_(NAPiSY-74836).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{570}{605}Bonjour, je m'appelle Chris
{606}{675}et je vais vous expliquer|deux, trois petites choses.
{702}{790}?a, ?a date d'octobre 1989|quand ma vision romantique
{790}{875}et d?brid?e du monde a ?t?...|d?finitivement d?molie.
{913}{972}?a, c'?tait en septembre 1982
{1000}{1057}quand j'ai subi|la perte catastrophique
{1058}{1151}de toute capacit? ? g?rer|mes finances de mani?re sens?e.
{1225}{1304}Mais bien avant,|j'ai ?t? pris d'une peur de l'?chec
{1311}{1393}envahissante,|paralysante, bloquante.
{1414}{1457}C'?tait en octobre 1963,
{1478}{1511}j'avais 2 ans.
{1540}{1588}Mais je m'?gare
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, 6, 2, 3, 97, fps,
original filename: sub_Saving-Private-Ryan-1998_6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,557 --> 00:00:10,898
SALVATI SOLDATUL RYAN
2
00:02:42,496 --> 00:02:43,955
Tatã.
3
00:04:29,635 --> 00:04:31,554
Eliberaþi rampa.
4
00:04:31,596 --> 00:04:32,555
30 de secunde!
5
00:04:32,638 --> 00:04:34,015
Domnul fie cu voi!
6
00:04:34,056 --> 00:04:36,225
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
7
00:04:36,308 --> 00:04:38,685
Vã miºcati repede
ºi curãþaþi gãurile alea de ucigaºi.
8
00:04:38,727 --> 00:04:41,438
Vreau sã vãd o mulþime
de plajã între oameni.
9
00:04:41,521 --> 00:04:44,149
5 oameni e o ocazie copioasã.
10
00:04:44,232 --> 00:04:45,483
U
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, spanish,
original filename: 2392.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{148}Rescatando al Soldado Ryan
{3900}{3937}Papá.
{5219}{5281}6 de Junio de 1944
{5319}{5397}Sector Dog Green.|Playa Omaha.
{6468}{6575}¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!|¡Que Dios nos guÃe!
{6578}{6685}¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!|¡Cuidado con los hoyos de mortero!
{6690}{6752}¡Quiero mucho espacio|entre uno y otro!
{6759}{6850}5 hombres juntos es un regalo,|uno solo es un despilfarro.
{6853}{6945}¡Que no entre arena en las armas!|¡Limpien los mecanismos!
{6949}{7002}¡Nos veremos en la playa!
{7774}{7830}¡Cuidado con los hoyos de mortero!
{8227}{8269}¡Por la borda!
{8423}{8465}¡Por babor y estribor! ¡Salten!
{13
Субтитры для Ryan
keywords: ryan, 2004, 1, cd, finale,
original filename: ryan2004-1cd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,786 --> 00:00:25,219
Bonjour, je m'appelle Chris
2
00:00:25,279 --> 00:00:28,159
et je vais vous expliquer
deux, trois petites choses.
3
00:00:29,290 --> 00:00:32,961
Ãa, ça date d'octobre 1989
quand ma vision romantique
4
00:00:32,968 --> 00:00:36,502
et débridée du monde a été...
définitivement démolie.
5
00:00:38,075 --> 00:00:40,551
Ãa, c'était en septembre 1982
6
00:00:41,725 --> 00:00:44,096
quand j'ai subi
la perte catastrophique
7
00:00:44,138 --> 00:00:48,011
de toute capacité à gérer
mes finances de manière sensée.
8
00:00:51,105 --> 00:00:54,377
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, 1, cd, czech, cs, quality,
original filename: Saving Private Ryan - 1998 - 1CD - Czech - cs - edf0e2d818ee14174f00fbcae5b3bf44.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,200 --> 00:03:43,994
Tati?
2
00:04:37,252 --> 00:04:39,672
6. ?ervna 1944
3
00:04:41,382 --> 00:04:44,551
"lnvazn? pl?? Omaha,
sektor Dog Green"
4
00:05:29,469 --> 00:05:33,639
Uhn?te od rampy!
T?icet vte?in! B?h s v?mi!
5
00:05:33,889 --> 00:05:36,017
Lev? ?ada! Prav? ?ada!
6
00:05:36,225 --> 00:05:38,311
Rychle! Pozor na d?ry od minomet?!
7
00:05:39,186 --> 00:05:41,314
Udr?ujte co nejv?t?? rozestupy!
8
00:05:41,522 --> 00:05:45,109
P?t mu?? je l?kav? p??le?itost.
Jeden je pl?tv?n? munic?.
9
00:05:45,526 --> 00:05:49,363
At" se v?m do zbran? nedostane p?sek!
Z?v?ry
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, hdtvre, x26, 4, 1080, p, dts, silu, disk, 1, chs,
original filename: [______].Saving.Private.Ryan.1998.HDTVre.x264.1080p.dts-SiLU.disk1.chs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,934 --> 00:00:15,645
-= SiLU ????? HDTV ?????? =-
??????????????
????????????@silu.info
2
00:00:58,934 --> 00:01:03,645
<font size=35 color=#ffffff><b>?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ??
3
00:03:40,358 --> 00:03:41,951
????
4
00:04:35,756 --> 00:04:38,244
<font size=18 color=#00d8f8><b>??1944??6?¡?
5
00:04:39,726 --> 00:04:42,889
<font size=18 color=#00d8f8><b>????D?? ?????????
6
00:05:27,815 --> 00:05:32,149
??????????½???????????????????
7
00:05:32,289 --> 00:05:36,817
?????????????????????????
8
00:05:37,495 --> 00:05:39,792
????????
9
00:05:39,965 --> 00:05:43,628
???????????
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, es, 1,
original filename: Saving_Private_Ryan_1998_es(1).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,527 --> 00:01:05,687
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:43,155 --> 00:03:44,712
Pap?.
3
00:04:38,119 --> 00:04:40,711
6 de Junio de 1944
4
00:04:42,286 --> 00:04:45,514
Sector "Dog Green". Playa Omaha
5
00:05:30,152 --> 00:05:34,607
?Despejen la rampa! ?30 segundos!
?Que Dios los proteja!
6
00:05:34,751 --> 00:05:38,649
?Fila de babor! ?Fila de estribor!
?Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:05:39,418 --> 00:05:41,976
?Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:05:42,284 --> 00:05:46,080
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:46,217 --> 0
Субтитры для Ryan
keywords: dk, saving, private, ryan, cd, 2,
original filename: (DK-SUBS)Saving Private Ryan CD2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,600
Det er til min far.
Der er blod p? det, Fish.
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,500
Vi fik ham.
Bliv liggende.
3
00:00:49,400 --> 00:00:52,700
- Hvor slemt er det?
- Brystkassen, m?ske lungerne.
4
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
F? det maskingev?r
sat ud af spillet!
5
00:01:16,400 --> 00:01:20,400
- Soldater!
- Tjek omr?det!
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,300
Derfor kan vi ikke
tage b?rn med.
7
00:01:43,900 --> 00:01:47,900
Sergent Horvath,
foretag en ammunitionskontrol.
8
00:01:48,100 --> 00:01:51,600
Upham, fyld feltflaskerne op.
9
00:01:51,800 --> 00:01
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, ru, rus,
original filename: saving_private_ryan_1998_ru.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:43,987
????.
2
00:04:29,662 --> 00:04:31,562
???????? ????!
3
00:04:31,630 --> 00:04:32,597
30 ??????!
4
00:04:32,665 --> 00:04:34,030
?? ??????? ??? ???!
5
00:04:34,099 --> 00:04:36,260
????? ????, ?????????????.
?????? ????, ?????????????.
6
00:04:36,335 --> 00:04:38,701
?????????? ??????? ?
?????????? ??? ????.
7
00:04:38,771 --> 00:04:41,433
? ????, ????? ?? ??????????? ?? ??????.
8
00:04:41,540 --> 00:04:44,168
5 ??????? - ??? ??????? ???????.
9
00:04:44,243 --> 00:04:45,471
???? ??????? - ??? ????? ???????????.
10
00:04:45,577 --> 00:04:47,909
?
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan,
original filename: saving private ryan.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Far...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
DEN 6. JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
DOG GREEN SEKTOR
OMAHA STRAND
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
V?k fra rampen!
30 sekunder! Gud v?re med jer!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bagbords- og styrbordshold!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
V?r hurtige. Pas p? mort?rhullerne!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hold afstand til hinanden.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fem mand er alle tiders mulighed.
En er spild af ammunition.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hold sandet ude af v?bnene!
10
00:05:34,1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{67}Rescatando al Soldado Ryan
{3903}{3928}Papá.
{5223}{5259}6 de Junio de 1944
{5323}{5367}Sector Dog Green. Playa Omaha
{6469}{6533}¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!|¡Que Dios nos guÃe!
{6580}{6657}¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!|¡Cuidado con los hoyos de mortero!
{6692}{6746}¡Quiero mucho espacio|entre uno y otro!
{6762}{6830}5 hombres juntos es un regalo,|uno solo es un despilfarro.
{6858}{6926}¡Que no entre arena en las armas!|¡Limpien los mecanismos!
{6954}{6995}¡Nos veremos en la playa!
{7777}{7826}¡Cuidado con los hoyos de mortero!
{8231}{8263}¡Por la borda!
{8425}{8471}¡Por babor y estribor! ¡Salten!
{1355
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan,
original filename: saving private ryan.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Far...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
DEN 6. JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
DOG GREEN SEKTOR
OMAHA STRAND
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
V?k fra rampen!
30 sekunder! Gud v?re med jer!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bagbords- og styrbordshold!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
V?r hurtige. Pas p? mort?rhullerne!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hold afstand til hinanden.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fem mand er alle tiders mulighed.
En er spild af ammunition.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hold sandet ude af v?bnene!
10
00:05:34,1
Субтитры для Ryan
keywords: 1911, saving, private, ryan, greek, subtitle,
original filename: 19118-Saving Private Ryan ( Greek Subtitle ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
ÃáôÃñá...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 ÃÃÃÃÃÃÃ, 1 944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Ãáêñéà áð'ôç ñÃìðá! ÃÃ¥ 30''!
à ÃáÃáãÃá ìáæà óáò!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Ãñéóôåñà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
Ãåîéà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
ÃñÃãïñá êáé
ìáêñéà áðü ôá ïñýãìáôá üëìùÃ!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Ãá êñáôÃôå áðüóôá
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, dut, 1, cd, 61, 6, dutch,
original filename: saving.private.ryan.(1998).dut.1cd.(616).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Pa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Weg bij de klep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hou afstand.
7
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Vijf man is 'n doel.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:09,200 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,404 --> 00:00:06,702
Muy bien, ¿qué estoy viendo?
2
00:00:10,310 --> 00:00:11,299
Ryan.
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,006
Un perro.
4
00:00:15,482 --> 00:00:16,915
¿Qué clase de perro?
5
00:00:17,084 --> 00:00:19,245
- Un labrador.
- ¿De qué color?
6
00:00:21,154 --> 00:00:23,748
- ¿Qué color?
- Marrón.
7
00:00:27,861 --> 00:00:28,850
Un árbol.
8
00:00:31,631 --> 00:00:33,155
Un pino.
9
00:00:41,742 --> 00:00:43,107
Ryan.
10
00:00:43,276 --> 00:00:45,471
Padre, madre e hijo.
11
00:00:52,719 --> 00:00:54,687
¿Te está doliendo la cabeza?
12
00:00:5
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Far...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
DEN 6. JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
DOG GREEN SEKTOR
OMAHA STRAND
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Væk fra rampen!
30 sekunder! Gud være med jer!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bagbords- og styrbordshold!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Vær hurtige. Pas på mortérhullerne!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hold afstand til hinanden.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fem mand er alle tiders mulighed.
En er spild af ammunition.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hold sandet ude af våbnene!
10
00:0
Субтитры для Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, dut, 1, cd, 78, 2,
original filename: saving.private.ryan.(1998).dut.1cd.(782).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,156 --> 00:03:43,780
Pa...
2
00:04:37,248 --> 00:04:39,821
6 JUNI 1944
3
00:04:41,377 --> 00:04:44,710
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:29,296 --> 00:05:33,967
Weg bij de kIep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:33,967 --> 00:05:36,219
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:38,638 --> 00:05:41,474
Hou afstand.
7
00:05:41,474 --> 00:05:45,436
Vijf man is 'n doeI.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:45,436 --> 00:05:47,813
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:47,813 --> 00:05:51,680
zorg dat 't bIijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:24,346 -->
Субтитры для Ryan
keywords: 2x0, 8, ryan, smallville,
original filename: 14932004Smallville - 2x08 - Ryan.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,375 --> 00:00:11,259
Certo Ryan, o que eu
estou olhando? Ryan.
2
00:00:12,814 --> 00:00:14,559
Um cachorro.
3
00:00:14,560 --> 00:00:16,145
Que tipo de cachorro?
4
00:00:16,146 --> 00:00:17,285
Um labrador.
5
00:00:17,286 --> 00:00:21,727
De que cor? De que cor?
6
00:00:21,728 --> 00:00:32,259
Marrom. Uma árvore. Um pinheiro.
7
00:00:40,515 --> 00:00:42,231
Ryan.
8
00:00:42,232 --> 00:00:48,232
Pai, mãe e filho.
9
00:00:51,652 --> 00:00:56,678
Outra dor de cabeça?
Vamos tentar mais um pouco.
10
00:00:56,679 --> 00:00:58,550
Eu não quero responder mais nada.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,009 --> 00:00:08,004
Muy bien, Ryan, ¿Qué estoy viendo?
2
00:00:10,384 --> 00:00:11,405
-Ryan?
3
00:00:13,740 --> 00:00:15,859
Un perro.
4
00:00:15,545 --> 00:00:17,664
-¿Qué tipo de perro?
-Un labrador.
5
00:00:17,950 --> 00:00:19,947
De qué color es?
6
00:00:20,355 --> 00:00:24,879
-¿De qué color es?
- Marrón.
7
00:00:28,303 --> 00:00:29,770
Un árbol.