Результаты поиска субтитров для фильма Roots 1977 по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,920 --> 00:01:02,831
<i>Anteriormente em</i> Ra?zes:
2
00:01:05,040 --> 00:01:06,598
Vendido. O seu nome, senhor?
3
00:01:06,800 --> 00:01:10,270
John Reynolds, Spotsylvania County, Virginia.
4
00:01:10,480 --> 00:01:14,598
O teu mestre d?-te um novo nome. O teu nome ser? Toby.
5
00:01:14,800 --> 00:01:16,358
Kunta! Kunta Kinte!
6
00:01:24,880 --> 00:01:28,555
Hey, Toby!Olha o que eu trouxe da cozinha.
7
00:01:28,920 --> 00:01:30,148
Trouxe...
8
00:01:38,160 --> 00:01:40,913
Correntes n?o s?o boas para um negro, Fiddler.
9
00:01:43,480 --> 00:01:45,357
Kunta nunca te vai
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,480 --> 00:01:01,629
<i>Last on Roots:</i>
2
00:01:01,840 --> 00:01:05,594
Kizzy, there you are.
There you are.
3
00:01:06,160 --> 00:01:09,118
My friend.
My dearest friend.
4
00:01:09,320 --> 00:01:11,197
This is a traveling pass.
5
00:01:11,560 --> 00:01:14,757
Noah confessed.
It was forged for him by Kizzy.
6
00:01:14,960 --> 00:01:18,589
Noah's been sold off,
what's left of him. And Kizzy.
7
00:01:18,800 --> 00:01:23,078
Oh, God, no.
No, massa, you can't sell Kizzy too.
8
00:01:23,280 --> 00:01:25,589
Mama! Mama!
9
00:01:26,240 --> 00:01:28,356
- Oh, no! Please d
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,041 --> 00:00:15,001
Kikina presents
2
00:01:03,542 --> 00:01:05,002
Last on Roots:
3
00:01:05,210 --> 00:01:09,423
- Master made me head trainer today.
- That nice.
4
00:01:09,673 --> 00:01:13,427
I'll pit them birds
until I can buy myself free.
5
00:01:13,677 --> 00:01:16,096
You'll stay and fight chickens.
6
00:01:16,346 --> 00:01:18,807
It don't matter how much I saves.
7
00:01:19,016 --> 00:01:20,726
You're mine, George.
8
00:01:20,934 --> 00:01:24,021
Can't you get that
through your thick skull?
9
00:01:25,522 --> 00:01:27,316
It got through that time.
10
00:
Субтитры для roots 1977
roots, 1977, ned, part, 3, 1, 6, 2, 4, 5,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:03,109
Wat voorafging:
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,798
Verkocht. Uw naam ?
- John Reynolds.
3
00:01:07,960 --> 00:01:10,269
Uit Spotsylvania County.
4
00:01:10,440 --> 00:01:16,356
Je hebt nu een nieuwe naam. Toby.
- Kunta. Kunta Kinte.
5
00:01:25,080 --> 00:01:28,550
Kijk eens wat ik
uit de keuken heb meegenomen.
6
00:01:28,720 --> 00:01:31,109
Ik heb...
7
00:01:38,120 --> 00:01:41,795
Ketenen zijn niet goed voor een neger,
Fiddler.
8
00:01:43,440 --> 00:01:47,956
Kunta zal je nooit vergeten.
Dankzij jou is Kunta vrij.
9
00:02:01,840 --> 00:02:04,877
H
Субтитры для roots 1977
roots, cd, 1977, part, 5, fr, 1, 4, 6, 2, 3,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,877
RACINES
2
00:01:00,240 --> 00:01:01,639
<i>Précédemment dans</i> Racines...
3
00:01:01,880 --> 00:01:02,790
Kizzy !
4
00:01:03,600 --> 00:01:04,828
Tu es là !
5
00:01:06,200 --> 00:01:09,112
Mon amie ! Ma chère amie !
6
00:01:09,440 --> 00:01:11,192
C'est un laissez-passer.
7
00:01:11,400 --> 00:01:13,470
Noah a avoué qu'il a été
fait pour lui...
8
00:01:13,640 --> 00:01:14,675
par Kizzy.
9
00:01:14,840 --> 00:01:16,956
Noah a été fouetté, puis vendu.
10
00:01:17,600 --> 00:01:18,589
Et Kizzy...
11
00:01:18,800 --> 00:01:20,028
Oh
Субтитры для roots 1977
roots, 1977, us, miniseries, pt, djj, home, sapo, part, 1, 3, 6, 2, 5, 4,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,900
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,960 --> 00:00:07,919
<i>Esta noite apresentaremos</i>
<i>um marco no entretenimento televisivo.</i>
2
00:00:08,120 --> 00:00:11,032
RAIZES. <i>A verdadeira Hist?ria</i>
<i>que Alex Haley descobriu..</i>
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,830
<i>... na sua pesquisa de 12 anos</i>
<i>em sete gera??es dos seus ancestrais.</i>
4
00:00:16,040 --> 00:00:19,794
<i>Ap?s dois anos de produ??o,</i>
<i>vamos apresentar esta saga...</i>
5
00:00:19,960 --> 00:00:22,349
<i>... em uma s?rie ?pica:</i> RAIZES.
6
00:00:22,520 --> 0
Субтитры для roots 1977
roots, 1977, part, 1, ger, 2, 3, 4, 5, 6,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,840 --> 00:00:07,913
<i>Heute Abend zeigen wir Ihnen einen</i>
<i>Meilenstein der Fernsehunterhaltung.</i>
2
00:00:08,120 --> 00:00:11,032
Roots. <i>Eine wahre Geschichte,</i>
<i>die Alex Haley</i>
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,830
<i>während seiner 12-jährigen Suche</i>
<i>7 Generationen zurückführte.</i>
4
00:00:16,040 --> 00:00:19,555
<i>Die Produktion dieser Saga</i>
<i>dauerte 2 Jahre.</i>
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,712
<i>Nun präsentieren wir Ihnen</i>
<i>den Monumentalfilm</i> Roots.
6
00:00:22,880 --> 00:00:27,112
<i>Der derzeitige Bestseller</i>
<i>wird zum Fernsehere
Субтитры для roots 1977
roots, 1977, mini, 2, 5, fps, 4of, 6, ro, 3of, 2of, 1of, 5of, 6of,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,573 --> 00:01:03,484
Anterior in Roots:
2
00:01:05,933 --> 00:01:07,366
Da un exemplu cu el.
3
00:01:07,573 --> 00:01:11,805
L-ai lasat pe cioroiul ala sa fuga si acum
toti or sa vrea sa fuga.
4
00:01:12,493 --> 00:01:16,042
Daca nu gasesc o cale sa fug,
atunci zac aici si mor.
5
00:01:16,253 --> 00:01:20,405
Sunt convinsa ca esti un curajos
razboinic Mandinka, Toby.
6
00:01:21,093 --> 00:01:23,243
Si acum cu cine te razboiesti?
7
00:01:25,653 --> 00:01:30,169
O sa reusesti. Domnul fie laudat, Toby!
Poti merge!
8
00:01:30,933 --> 00:01:34,892
Sariti peste matura in
taram
Субтитры для roots 1977
roots, 6, cd, 1977, 4of, ro, 3of, 2of, 1of, 5of, 6of,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,573 --> 00:01:03,484
Anterior in Roots:
2
00:01:05,933 --> 00:01:07,366
Da un exemplu cu el.
3
00:01:07,573 --> 00:01:11,805
L-ai lasat pe cioroiul ala sa fuga si acum
toti or sa vrea sa fuga.
4
00:01:12,493 --> 00:01:16,042
Daca nu gasesc o cale sa fug,
atunci zac aici si mor.
5
00:01:16,253 --> 00:01:20,405
Sunt convinsa ca esti un curajos
razboinic Mandinka, Toby.
6
00:01:21,093 --> 00:01:23,243
Si acum cu cine te razboiesti?
7
00:01:25,653 --> 00:01:30,169
O sa reusesti. Domnul fie laudat, Toby!
Poti merge!
8
00:01:30,933 --> 00:01:34,892
Sariti peste matura in
taram
Субтитры для roots 1977
34roots3, 4, 1977, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, roots, cd, 1, 5,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{100}KÃKLER
{1539}{1587}Son olarak Kökler'de:
{1648}{1684}Ãbret olsun.
{1689}{1795}Kaçmasýna izin verirseniz,|tüm zencileriniz kacar.
{1812}{1901}Eðer kaçacak bir yol bulamazsam,|burada yatýp ölürüm.
{1906}{2010}Amma da cesur bir Mandinka|dövüþçüsüymüþsün Toby.
{2027}{2081}Ãimdi neyle dövüþüyorsun?
{2141}{2254}Bence baþaracaksýn. Tanrý'ya|þükürler olsun Toby. Yürüyeceksin!
{2273}{2372}Süpürgeden atlayýn ve evlenin.
{2384}{2432}Kaçmaktan mý bahsediyorsun?
{2451}{2529}Hayatýmda hiçbir þeyi daha|çok istemedim.
{2602}{2680}Ona çoktan isim buldum.|Onun adý Kizzy.
{2685}{2753}Gitmey
Субтитры для roots 1977
1313, roots, 1977, mini, 2, 5, fps, 4of, 6, ro, 3of, 2of, 1of, 5of, 6of,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,573 --> 00:01:03,484
Anterior in Roots:
2
00:01:05,933 --> 00:01:07,366
Da un exemplu cu el.
3
00:01:07,573 --> 00:01:11,805
L-ai lasat pe cioroiul ala sa fuga si acum
toti or sa vrea sa fuga.
4
00:01:12,493 --> 00:01:16,042
Daca nu gasesc o cale sa fug,
atunci zac aici si mor.
5
00:01:16,253 --> 00:01:20,405
Sunt convinsa ca esti un curajos
razboinic Mandinka, Toby.
6
00:01:21,093 --> 00:01:23,243
Si acum cu cine te razboiesti?
7
00:01:25,653 --> 00:01:30,169
O sa reusesti. Domnul fie laudat, Toby!
Poti merge!
8
00:01:30,933 --> 00:01:34,892
Sariti peste matura in
taram
Субтитры для roots 1977
roots, 1977, ned, part, 4, 2, 6, 3, 1, 5,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:02,992
Wat voorafging:
2
00:01:05,800 --> 00:01:11,989
Je moet hem straffen, anders gaat
elke neger die je hebt ervandoor.
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,948
Als ik niet kan vluchten,
kan ik beter sterven.
4
00:01:16,120 --> 00:01:20,796
Je bent wel een dappere
Mandinka-strijder, Toby.
5
00:01:20,960 --> 00:01:23,110
Waar vecht je nu tegen ?
6
00:01:25,520 --> 00:01:30,753
Je redt het wel. De Heer zij
geprezen. Je kunt straks weer lopen.
7
00:01:30,920 --> 00:01:35,038
Spring over de bezem
het huwelijksland in.
8
00:01:35,200 --> 00:01:41,719
Heb je het over on
Субтитры для roots 1977
34roots3, 4, 1977, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, roots, 1x0, 6, 1,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{114}KÃKLER
{1532}{1580}<i>Son olarak</i> Kökler'<i>de</i>:
{1635}{1674}Satýldý. Ãsminiz bayým?
{1679}{1766}John Reynolds,|Spotsylvania Ãlçesi, Virginia.
{1771}{1874}Sahip sana yeni bir isim verdi.|Senin adýn artýk Toby.
{1879}{1918}Kunta! Kunta Kinte!
{2131}{2223}Hey, Toby!|Bak mutfaktan ne getirdim?
{2232}{2262}Sana...
{2463}{2532}Zincirler bir zenciye|yakýþmaz Fiddler.
{2596}{2643}Kunta seni asla unutmayacak.
{2647}{2699}Sen Kunta'ya yardým ettin.
{3056}{3121}Ãzgür olmak nasýl bir þey Afrikalý?
{3272}{3354}Adýna cevap vermeyi öðreneceksin!
{3366}{3439}- Adýn ne?|- Kunta Kinte.
{3524}{3562}Adýn ne?
{3586}{3
Субтитры для roots 1977
roots, 1977, ned, part, 4, 2, 6, 3, 1, 5,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:02,992
Wat voorafging:
2
00:01:05,800 --> 00:01:11,989
Je moet hem straffen, anders gaat
elke neger die je hebt ervandoor.
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,948
Als ik niet kan vluchten,
kan ik beter sterven.
4
00:01:16,120 --> 00:01:20,796
Je bent wel een dappere
Mandinka-strijder, Toby.
5
00:01:20,960 --> 00:01:23,110
Waar vecht je nu tegen ?
6
00:01:25,520 --> 00:01:30,753
Je redt het wel. De Heer zij
geprezen. Je kunt straks weer lopen.
7
00:01:30,920 --> 00:01:35,038
Spring over de bezem
het huwelijksland in.
8
00:01:35,200 --> 00:01:41,719
Heb je het over on
Субтитры для roots 1977
roots, 1977, ned, part, 4, 2, 6, 3, 1, 5,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:02,992
Wat voorafging:
2
00:01:05,800 --> 00:01:11,989
Je moet hem straffen, anders gaat
elke neger die je hebt ervandoor.
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,948
Als ik niet kan vluchten,
kan ik beter sterven.
4
00:01:16,120 --> 00:01:20,796
Je bent wel een dappere
Mandinka-strijder, Toby.
5
00:01:20,960 --> 00:01:23,110
Waar vecht je nu tegen ?
6
00:01:25,520 --> 00:01:30,753
Je redt het wel. De Heer zij
geprezen. Je kunt straks weer lopen.
7
00:01:30,920 --> 00:01:35,038
Spring over de bezem
het huwelijksland in.
8
00:01:35,200 --> 00:01:41,719
Heb je het over on
Менее значимые результаты для
Субтитры для roots 1977
san, shao, ye, de, jian, 1977, 2, 3, 9, fps, death, duel,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,840 --> 00:01:09,597
Ora 5 dupã-amiazã
în ziua a 19-a a lunii a 9-a,
2
00:01:09,720 --> 00:01:13,759
la Maple Wood lângã Lo Yang.
3
00:01:46,720 --> 00:01:49,473
Yen Shih-san, ai venit.
4
00:01:50,760 --> 00:01:53,194
Aþi primit cu toþii mesajul meu?
5
00:01:55,360 --> 00:01:59,672
Ora 5 in ziua a 19-a a lunii a 9-a
la Maple Wood, Lo Yang
6
00:01:59,840 --> 00:02:03,276
"Descoperiþi-vã gâtul.
Aduceþi sãbiile."
7
00:02:03,920 --> 00:02:07,469
Sabia ta ucigaºã
este îndradevãr invincibilã?
8
00:02:07,840 --> 00:02:10,195
Vreau sã aflu asta chiar acum.
9
Субтитры для roots 1977
pumping, iron, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1977, fragment,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,518 --> 00:00:21,578
Come back onto this leg. Weight on this leg.
2
00:00:22,822 --> 00:00:25,757
Pull your weight back onto this....
Off that leg.
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,957
Onto this leg. Weight back, there you go.
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,059
Okay, just take with your arm.
5
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
You wanna slide forward...
6
00:00:36,102 --> 00:00:38,127
and reach with your arm.
7
00:00:39,973 --> 00:00:42,498
And slide back, step back.
8
00:00:42,575 --> 00:00:45,442
-Arnold, do it behind me.
-Reach back with your arm.
9
00:00:45,979 --> 00:00:47,810
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,026 --> 00:00:18,126
Esta é a história de uma rapariga
que escreveu a Deus.. Deus respondeu-lhe!
2
00:00:39,027 --> 00:00:40,993
Cristóbal!
3
00:00:41,854 --> 00:00:45,621
Estás a pregar-me uma partida só
para me assustar.
4
00:00:45,716 --> 00:00:47,375
Vá lá, pára.
5
00:00:47,466 --> 00:00:50,645
Pensas que eu sou
assim tão ingénua para acreditar nisso?
6
00:00:51,819 --> 00:00:54,282
Cristóbal.
7
00:00:54,377 --> 00:00:57,250
Pára de me assustar.
8
00:00:59,764 --> 00:01:01,462
Cristy...
9
00:01:04,837 --> 00:01:08,154
Não tens vergonha, de estar a
tro
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:53,073
Ovako ide jedan stari vic. Dve starije žene
su u restoranu na Catskill planini.
2
00:00:53,200 --> 00:00:56,510
Jedna od njih kaže,
"Ovdje je hrana oèajna."
3
00:00:56,640 --> 00:01:00,030
A druga na to kaže,
"Da, znam. I tako su im male porcije."
4
00:01:00,160 --> 00:01:02,628
Ovo odslikava bit mog viðenja života.
5
00:01:02,760 --> 00:01:06,514
Prepun samoæe i boli
i patnje i nesreæe.
6
00:01:06,640 --> 00:01:08,756
I sve se prebrzo završi.
7
00:01:08,880 --> 00:01:13,908
Drugi za mene važan vic je onaj
koji se uglavnom veže za Groucho Marxa.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,540 --> 00:00:15,499
CRUCEA DE FIER
2
00:02:45,558 --> 00:02:48,551
RUSIA, PENINSULA TAMAN, 1943
RETRAGEREA
3
00:04:17,569 --> 00:04:19,526
Centrul de comandã
4
00:04:19,570 --> 00:04:20,605
cheamã caporalul Steiner.
5
00:04:26,531 --> 00:04:27,520
Mã recepþionezi Steiner?
6
00:04:29,571 --> 00:04:30,606
Steiner, mã auzi ?
7
00:07:28,672 --> 00:07:30,425
- Bine lucrat.
8
00:07:30,513 --> 00:07:31,502
- Perfect.
9
00:07:31,673 --> 00:07:33,630
Uite, noua mea armã.
10
00:07:35,514 --> 00:07:36,469
Cautã-þi alta.
11
00:07:36,554 --> 00:07:37,464
ªi niºte
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:30,264 --> 00:10:31,599
¿Es Ud. Henry?
2
00:10:35,227 --> 00:10:36,145
SÃ.
3
00:10:36,978 --> 00:10:38,814
Una tal Mary
le llamó por teléfono.
4
00:10:39,022 --> 00:10:42,025
Dijo que le invitaba a cenar
en casa de sus padres.
5
00:10:45,778 --> 00:10:46,738
¿Ah, s�
6
00:10:57,331 --> 00:10:58,791
Muchas gracias.
7
00:17:04,841 --> 00:17:06,218
Llegas tarde, Henry.
8
00:17:14,434 --> 00:17:16,769
No sabÃa si debÃa venir
o no.
9
00:17:17,478 --> 00:17:18,771
¿Dónde has estado?
10
00:17:25,652 --> 00:17:27,695
Ya no vienes a verme.
11
00:17:42,001 --> 00
Субтитры для roots 1977
the, many, adventures, of, winnie, pooh, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:06:T³umaczenie: K.Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:00:13:Przygody Kubusia Puchatka
00:01:31:To móg³by byæ pokój|jakiegokolwiek ma³ego ch³opca...
00:01:35:ale tak siê sk³ada, ¿e nale¿y on|do ch³opca o imieniu Krzysztof Robin.
00:01:39:Jak wiêkszoÅæ ma³ych ch³opców, Krzysztof Robin|ma zwierzêce zabawki.
00:01:45:¯yj¹ one razem|w cudownym Åwiecie fikcji.
00:01:50:Jego najlepszy przyjaciel to miÅ|zwany Kubusiem Puchatkiem...
00:01:54:"KubuÅ" w skrócie.
00:01:57:Tak wiêc, KubuŠmia³ kilka|bardzo niezwyk³ych przygód...
00:02:01:a wszystkie one wydarzy³y siê tutaj|w Stu-Milowym Lesie.
00:02:05:*G³êboko w Stu-Milowym Lesie*
00:02:10:*Gdzie Krz
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,088 --> 00:00:50,579
El capitán quiere
que mantenga 170 metros.
2
00:00:50,657 --> 00:00:54,115
Maniobrista, Control.
Emerger a 170 metros.
3
00:00:55,429 --> 00:00:58,398
- Mantener 170 m.
- Manteniendo 170 metros, señor.
4
00:01:29,963 --> 00:01:31,897
¿Qué rayos ocurre, Eddie?
5
00:01:33,900 --> 00:01:36,892
Estaciones de emergencia.
Capitán a Control.
6
00:01:38,839 --> 00:01:41,273
- ¿Qué ocurre?
- Mamparo número cinco cerrado.
7
00:01:41,341 --> 00:01:43,434
- Control, Maniobrista.
- Control, capitán.
8
00:01:43,510 --> 00:01:46,411
Estoy perdiendo frecuen
Субтитры для roots 1977
sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Haideti.
Haideti, haideti, baieti.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Capitane, de ce atata graba?
Orasul, nu o sa dispara.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
Nu vrea sa vada orasul lui Charak,
ci pe cineva care locuieste acolo.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
Dupa un voiaj lung,
e bine sa te dezmortesti.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
Singurul lucru bun in portul asta,
este motelul lui Abu Jamil...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
Ma gandesc de 6 luni de zile la
ochi de oaie prajiti.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- Si eu la ochi fetei lui.
- Ai visat l
Субтитры для roots 1977
eraserhead, 1977, ercan, ether, inan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, david, lynch,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Sen Henry misin?
2
00:10:09,000 --> 00:10:10,360
Evet.
3
00:10:10,800 --> 00:10:13,120
Marry adlý kýz ödemeli
telefondan aradý.
4
00:10:13,120 --> 00:10:16,600
Ailesini ayarladýðýný, ve
yemeðe davetli olduðunu söyledi.
5
00:10:19,200 --> 00:10:20,360
Oh, öyle mi?
6
00:10:30,360 --> 00:10:31,600
Ãok teþekkür ederim.
7
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
Geç kaldýn Henry.
8
00:16:32,200 --> 00:16:36,400
Gelmemi isteyip istemediðini
bilmiyordum. Nerelerdeydin?
9
00:16:43,200 --> 00:16:44,800
Artýk buralara gelmiyorsun
10
00:16:58,800
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12574}{12626}What are you trying to do,|kill yourself?
{12697}{12733}There's something down there!
{12739}{12766}What was it?
{12787}{12817}I don't know!
{12823}{12927}Something grabbed my arm, twisted me|around! Almost pulled my arm off!
{13009}{13047}Come on, give me this.
{13098}{13147}Listen, I told you...
{13153}{13207}...you gotta stay with me.
{13214}{13282}David, I panicked.
{13398}{13438}David, I panicked.
{13444}{13507}Well, listen, you can't panic.
{13526}{13619}You just gotta learn to relax|and control yourself.
{13852}{13897}-You all right?|-Yeah.
{14011}{14077}Actually, David, it's my foot!
{14084}{14137}The damn thing bi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,740 --> 00:02:10,220
"Ji Qing Casino"
2
00:02:15,820 --> 00:02:17,820
Sir, inside please
3
00:02:20,780 --> 00:02:21,700
Please have a seat
4
00:02:22,860 --> 00:02:24,780
Sir, what sort of wine would you like?
5
00:02:24,900 --> 00:02:25,580
I don't drink
6
00:02:25,700 --> 00:02:27,100
So what would you like?
7
00:02:27,180 --> 00:02:30,220
Anything apart from wine
8
00:02:30,340 --> 00:02:32,660
How about a bowl of fresh goat's milk?
9
00:02:32,780 --> 00:02:33,900
Alright
10
00:02:37,380 --> 00:02:39,180
Only goats drink goat's milk
11
00:02:39,780 --> 00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,500 --> 00:05:18,330
Ohé Nolan !
2
00:05:18,700 --> 00:05:19,928
Tu vois quelque chose ?
3
00:05:20,180 --> 00:05:22,978
Même pas
un Grand Macchabée Blanc !
4
00:05:42,580 --> 00:05:43,410
Aileron de requin !
5
00:05:44,020 --> 00:05:46,853
Bâbord avant.
C'est un maousse !
6
00:05:49,620 --> 00:05:52,657
Garde-le à bâbord
et déboîte à 200 mètres.
7
00:05:52,900 --> 00:05:54,970
Gus, envoie-lui de la viande !
8
00:06:04,300 --> 00:06:06,575
Eloignez-vous ! Plongeur !
9
00:06:06,860 --> 00:06:08,213
Paul, Ã gauche !
10
00:06:20,140 --> 00:06:20,731
Attent
Субтитры для roots 1977
eraserhead, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1977, 97, 6, 73, 04, 68, aen,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{388}UUDET AJOITUKSET JA KORJAUKSET|-# MURINA #-
{15750}{15854}Oletko Henry?
{15880}{15917}Kyllä.
{15923}{15988}Tyttö nimeltä Marry soitti|kolikkopuhelimesta.
{15990}{16079}Hän sanoi olevansa vanhemmpiensa luona|ja sinut on kutsuttu sinne illalliselle.
{16146}{16178}On vai?
{16438}{16470}Kiitos paljon.
{25635}{25687}Olet myöhässä, Henry.
{25870}{25979}En ollut varma haluatko minun tulevan,|vai et. Missä olet ollut?
{26156}{26198}Et tule enää nykyään paikalle.
{26563}{26600}Illallinen on kohta valmis.
{27022}{27037}Tule sisään.
{27715}{27752}No hei.
{27793}{27835}Hei.
{27913}{27960}On ilo tavata sinut.
{2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,265 --> 00:00:14,964
THE STATIONMASTER'S WIFE
2
00:01:39,699 --> 00:01:44,602
Xaverl, we don't want a baby
for the moment, all right?
3
00:02:47,432 --> 00:02:50,265
Xaverl, where are you?
What are you doing?
4
00:02:50,832 --> 00:02:54,495
Damn it! Hannerl, come here.
5
00:02:54,999 --> 00:02:58,127
I can't get this damned tie on straight.
6
00:03:03,898 --> 00:03:07,459
I'll never get the hang of these
modern turn-down collars.
7
00:03:07,566 --> 00:03:11,161
You men! You have to be dressed
like children.
8
00:03:11,499 --> 00:03:12,659
Thank God.
9
00:03:13,832 -->
Субтитры для roots 1977
the, duellists, 1977, cobalt6, 4, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, ridley, scott, tur,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{420} Ãeviri: Cobalt64
{425}{470} Ãyi Seyirler...
{1428}{1492}Düellocu, þerefini korumak|için düello yapar.
{1492}{1557}Ãeref, onun için þiddetli bir tutkudur.
{1557}{1627}Bu hikaye garip bir tutku hakkýndadýr.
{1627}{1679}Bu gerçek bir hikayedir|ve Napoleon Bonaparte'ýn...
{1683}{1755}Fransa hükümdarý|olduðu dönemde baþlar.
{6038}{6075}- Beyler, General Treillard.
{6368}{6403}7. Süvari Alayýndan Teðmen Feraud'u...
{6473}{6525}tanýyan var mý?
{6566}{6590}Ben tanýyorum, efendim.
{6591}{6654}- Onu iyi tanýyor musun?|- Bir veya iki kez karþýlaþmýþtýk.
{6655}{6754}Söyle ona, kýþlasýnda |gözetim altÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,475 --> 00:01:33,682
ADANCURILE
2
00:01:35,762 --> 00:01:40,081
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
3
00:08:39,693 --> 00:08:41,957
Ce încerci sã faci, sã te sinucizi ?
4
00:08:44,799 --> 00:08:47,791
- E ceva aici jos.
- Ce este ?
5
00:08:48,569 --> 00:08:50,059
Nu ºtiu.
6
00:08:50,137 --> 00:08:52,401
Ceva m-a apucat de mânã,
m-a învârtit.
7
00:08:52,473 --> 00:08:54,407
Aproape mi-a smuls mâna.
8
00:08:57,812 --> 00:08:59,746
Haide, dã-mi asta.
9
00:09:01,482 --> 00:09:03,780
Ascultã, îþi spun...
10
00:09:03,851 --> 00:09:06,183
t
Субтитры для roots 1977
stroszek, 1977, raskolnikov, md, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
Ãeviren raskolnikov_md.
Ãyi seyirler...
2
00:01:15,122 --> 00:01:21,891
Bruno'nun salýverilmesi.
Liste kontrol:
3
00:01:21,995 --> 00:01:25,158
Bir ceket, bir çift pantalon,
bir kazak, bir gömlek...
4
00:01:25,265 --> 00:01:28,200
bir çift çorap, bir çift ayakkabý.
5
00:01:28,568 --> 00:01:31,696
Bir akordeon, Scandalli marka içki.
6
00:01:32,105 --> 00:01:34,437
Beþ paket sigara...
7
00:01:36,443 --> 00:01:38,434
bir mendil.
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,714
Bir pasaport.
9
00:01:43,417 --> 00:01:45,647
Bir anahtarlýk.
10
00:01:47,82
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,912 --> 00:00:38,912
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:59,560 --> 00:03:03,599
Ai primit închisoare pe viaþã
pentru cã ai încercat sã omori un ofiþer.
3
00:03:03,600 --> 00:03:06,399
Ãnvingãtorului i se va spune cuceritor,
iar învinsului, bandit.
4
00:03:06,400 --> 00:03:08,599
Nu am nimic de spus
sub prizonieratul tãu.
5
00:03:08,600 --> 00:03:10,719
Voi fi cinstit cu tine.
6
00:03:10,720 --> 00:03:14,599
Insula Dinþii-Lupului e împrejmuitã
de piscuri, ºi e plinã de rechini.
7
00:03:14,600 --> 00:03:18,079
O corabie oficialã trece pe aici
la f
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2003
{863}{945}R A B I A
{2332}{2449}Tipii ãºtia au tot dreptul.|Banca i-a verificat ºi acceptat deja.
{2455}{2505}Sunt dispuºi sã lucreze cu noi.
{2512}{2618}Faptul cã ei doresc sã crediteze|domeniul operaþiilor estetice,
{2627}{2711}este o idee magnificã ºi inovatoare.
{2718}{2807}Bãncile sunt întotdeauna de acord,|când afacerile îþi merg bine.
{2817}{2917}Dar la primul caz de malpractice sau|vreun avertisment din partea Colegiului Medicilor,
{2927}{2989}bãncile vor da înapoi.|Bag mâna-n foc pentru asta.
{2997}{3100}Nu partea financiarã te îngrijoreaz
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15105}{15167}Ãr du Henry?
{15230}{15265}Ja.
{15275}{15315}En flicka som|heter Mary ringde.
{15325}{15375}Du är bjuden på middag.
{15475}{15512}Verkligen?
{15775}{15815}Tack så mycket.
{24580}{24622}För sent Henry.
{24800}{24850}Jag visste inte om du ville att|jag skulle komma eller inte.
{24875}{24925}Var har du hållt hus?
{25075}{25150}Man ser dig aldrig nuförtiden.
{25475}{25550}Middagen är nästan klar.
{25905}{25955}Kom in.
{26575}{26625}Hej där.
{26650}{26687}Hej.
{26775}{26825}Trevligt att träffas.
{26900}{26950}Sitt ner.
{27625}{27677}Henry, eller hur?.
{27725}{27775}Ja.
{28200}{28275}Mary säger att du är|en myck