Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для River Of Death
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,106 --> 00:01:04,106
FRANCIA NEGYED
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,234
<i>Az egységek megérkeztek a helyszÃnre.</i>
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,843
<i>- Egységek a helyszÃnen.
- Vettem.</i>
4
00:01:26,052 --> 00:01:28,816
Hé, Stowe, figyeld a zöldfülût.
5
00:01:29,556 --> 00:01:31,615
Miért nem szÃvod el...
6
00:01:31,791 --> 00:01:33,349
...ha az megnyugtat?
7
00:01:33,526 --> 00:01:35,255
Azt hittem, leszoktál.
8
00:01:36,763 --> 00:01:38,788
<i>Honnan kaparták elõ
ezt a faszt egyébként?</i>
9
00:01:39,399 --> 00:01:43,392
Van valami gyûjtõhelye hülye
Субтитры для River Of Death
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e1, 6, pair, s01e16, s01e0, putting, out, fires, s01e02, 9, s01e19, 8, rear, window, s01e18, 7, death, becomes, her, s01e17, pilot, s01e01,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,201 --> 00:00:08,101
TRADU??O:
LUIZ BIANCHI
2
00:00:15,202 --> 00:00:17,402
Ajude-me.
3
00:01:11,192 --> 00:01:13,326
Ele se foi.
4
00:01:13,327 --> 00:01:16,592
Deve ter ido quando percebeu
que o descobrimos.
5
00:01:16,664 --> 00:01:18,864
Sim. Vamos.
Quase.
6
00:01:18,966 --> 00:01:21,366
-Que est? pensando?
-Bem, ? o seguinte.
7
00:01:21,435 --> 00:01:24,097
N?s sabemos quem ? voc?.
Voc? ? vida.
8
00:01:24,171 --> 00:01:27,470
Voc? d? uma segunda chance ?queles
que morreram antes da hora...
Субтитры для River Of Death
keywords: tru, calling, s01e20, two, weddings, and, a, funeral, ws, river, s01e11, the, longest, day, s01e12, valentine, s01e13, drop, dead, gorgeous, s01e14, daddys, girl, fov, s01e15, getaway, s01e16, pair, s01e17, death, becomes, her, s01e18, rear, window, s01e19,
original filename: 53501.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,202 --> 00:00:16,066
Help me.
2
00:01:11,192 --> 00:01:12,523
He's gone.
3
00:01:13,327 --> 00:01:16,592
He must've taken off
as soon as he realized we were on to him.
4
00:01:16,664 --> 00:01:18,427
Yeah. Gone. Almost.
5
00:01:18,966 --> 00:01:21,366
- What's on your mind?
- Well, here's the thing.
6
00:01:21,435 --> 00:01:24,097
We know who you are. You are life.
7
00:01:24,171 --> 00:01:27,470
You give a second chance to those
that have died before their time...
8
00:01:27,541 --> 00:01:30,305
- and we know who Jack is.
- My opposite.
9
00:01:30,678 --> 00:01:33,169
Субтитры для River Of Death
keywords: tru, calling, s01e11, the, longest, day, ws, river, s01e12, valentine, s01e13, drop, dead, gorgeous, s01e14, daddys, girl, fov, s01e15, getaway, s01e16, two, pair, s01e17, death, becomes, her, s01e18, rear, window, s01e19, a, s01e20, weddings, and, funeral,
original filename: 53503.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,593
[Loud rock music playing on stereo]
2
00:00:10,810 --> 00:00:13,438
HARRISON: Yeah. Come on.
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,077
Harrison?
4
00:00:15,148 --> 00:00:18,515
[Loud rock music
continues playing on stereo]
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,487
MAN 1: Call it even.
MAN 2: What's up?
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,614
What the hell is going on?
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,386
This, guys, is Tru.
8
00:00:30,497 --> 00:00:33,091
My kind, caring...
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,864
and did I mention beautiful sister?
10
00:00:36,970 --> 00:00:39,438
Nic
Субтитры для River Of Death
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Субтитры для River Of Death
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Субтитры для River Of Death
keywords: star, trek, ds, 9, season, 7, en, 7x2, the, changing, face, of, evil, 7x0, 5, chrysalis, 4, dogs, war, covenant, 7x1, 6, inter, arma, enim, silent, leges, shadows, and, symbols, 8, til, death, do, us, part, 3, field, fire, emperors, new, cloak, badda, bing, bang, its, only, paper, moon, extreme, measures, siege, 55, treachery, faith, great, river, when, it, rains, image, in, sand, what, you, leave, behind, strange, bedfellows, take, out, to, holosuite, prodigal, daughter, once, more, unto, breach, tacking, into, wind, chimera, afterimage, penumbra,
original filename: Star_Trek_-_DS9_-_Season_7_EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{204}{249}Welcome!
{252}{333}- l never doubted you'd be back.|- Nor did l.
{336}{426}Don't believe him. He was|Mr Doom And Gloom all the time.
{429}{492}- l was concerned.|- We were all concerned.
{495}{599}Your wellbeing was a constant source|of conversation and speculation.
{602}{652}l told you they'd miss us.
{655}{707}- Who won the betting pool?|- Morn.
{710}{831}He only missed your arrival time by|two hours. l don't know how he does it.
{834}{886}- Mr Worf.|- Captain.
{889}{1042}l know what you're going to say. l left|the station and lost a runabout, but...
{1045}{1095}We'll evaluate your actions later.
{1098}{1205}l'd l
Субтитры для River Of Death
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 7, eng, 2, 3, 97, 6, fps, ds, 7x0, afterimage, en, covenant, 7x2, the, changing, face, of, evil, 4, dogs, war, 7x1, emperors, new, cloak, 5, what, you, leave, behind, when, it, rains, treachery, faith, and, great, river, shadows, symbols, extreme, measures, chrysalis, badda, bing, bang, 8, siege, 55, take, out, to, holosuite, inter, arma, enim, silent, leges, its, only, paper, moon, once, more, unto, breach, field, fire, prodigal, daughter, til, death, do, us, part, chimera, strange, bedfellows, tacking, into, wind, penumbra, in, sand,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 7 - Eng - 23,976fps.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{168}{254}Before yesterday,|l'd never set foot on this station,
{257}{347}but it's as familiar to me|as the back of my hand.
{390}{452}lsn't that odd?
{485}{552}You have no idea who l am, do you?
{592}{646}l didn't think so.
{673}{743}Thanks for listening anyway.
{2148}{2216}l was killed here.
{2219}{2265}l mean, Jadzia was.
{2370}{2432}l try not to think about that.
{2458}{2530}lf l did, l'm not sure l could come here.
{2586}{2661}lt's a strange sensation, dying.
{2680}{2791}No matter how many times it happens|to you, you never get used to it.
{2865}{2991}lt must be a little disconcerting for you,|knowing that l have Jadzia
Субтитры для River Of Death
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 7, ned, ds, 9, e2, 3, extreme, measures, e1, prodigal, daughter, 4, the, dogs, of, war, emperor's, new, cloak, take, out, to, holosuite, once, more, unto, breach, field, fire, 6, inter, arma, enim, silent, leges, when, it, rains, penumbra, tacking, into, wind, 5, what, you, leave, behind, afterimage, chimera, badda, bing, bang, covenant, shadows, and, symbols, in, sand, 8, 'til, death, do, us, part, changing, face, evil, strange, bedfellows, chrysalis, seige, 55, treachery, faith, great, river, it's, only, paper, moon,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.7.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:06,964
Medisch logboek,
sterrendatum 52645,7.
2
00:00:07,093 --> 00:00:11,166
Kolonel Kira, Garak en Odo
zijn terug op het station.
3
00:00:11,293 --> 00:00:16,572
Ik heb nog steeds geen
geneesmiddel voor Odo gevonden.
4
00:00:18,893 --> 00:00:22,966
Hoe lang heb ik nog?
- Dat is niet zeker.
5
00:00:23,093 --> 00:00:26,005
U kunt toch
een gerede schatting doen?
6
00:00:26,133 --> 00:00:30,843
Eerst wil ik proberen
om het ziekteproces te vertragen
7
00:00:30,973 --> 00:00:32,964
met nadionbestraling.
8
00:00:33,093 --> 00:00:35,812
Ik wil een termijn horen,
Субтитры для River Of Death
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 7, fov, ds, 9, s7e1, 4, chimera, s7e14, s7e2, the, dogs, of, war, s7e24, strange, bedfellows, s7e19, s7e0, take, me, out, to, holosuite, s7e04, penumbra, s7e17, 8, 'til, death, do, us, part, s7e18, 5, what, you, leave, behind, s7e25, image, in, sand, s7e01, emperor's, new, cloak, s7e12, shadows, symbols, s7e02, 6, inter, arma, enim, silent, leges, s7e16, badda, bing, bang, s7e15, when, it, rains, s7e21, treachery, faith, great, river, s7e06, seige, 55, s7e08, 3, field, fire, s7e13, once, more, unto, breach, s7e07, tacking, into, wind, s7e22, changing, face, evil, s7e20, afterimage, s7e03, it's, only, paper, moon, s7e10, extreme, measures, s7e23, covenant, s7e09, prodigal, daughter, s7e11, chrysalis, s7e05,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.7.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,785 --> 00:00:15,703
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna twee uur.
2
00:00:17,123 --> 00:00:19,199
Zijn we al bijna thuis?
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,418
We zijn net het Bajoraanse stelsel
binnengegaan.
4
00:00:22,545 --> 00:00:24,870
Wat is dat?
5
00:00:25,006 --> 00:00:29,632
De winkelier noemde het
een 'snuisterij'.
6
00:00:29,760 --> 00:00:35,181
Ik wist niet dat je die verzamelde.
- Het is een cadeau voor Kira.
7
00:00:37,018 --> 00:00:39,473
Vind je het niks voor haar?
8
00:00:40,563 --> 00:00:45,142
Jawel, maar ik ben vergeten
iets voor Keiko te kopen.
9
00:00:4
Субтитры для River Of Death
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 7, fov, ds, 9, s7e1, 4, chimera, s7e14, s7e2, the, dogs, of, war, s7e24, strange, bedfellows, s7e19, s7e0, take, me, out, to, holosuite, s7e04, penumbra, s7e17, 8, 'til, death, do, us, part, s7e18, 5, what, you, leave, behind, s7e25, image, in, sand, s7e01, emperor's, new, cloak, s7e12, shadows, symbols, s7e02, 6, inter, arma, enim, silent, leges, s7e16, badda, bing, bang, s7e15, when, it, rains, s7e21, treachery, faith, great, river, s7e06, seige, 55, s7e08, 3, field, fire, s7e13, once, more, unto, breach, s7e07, tacking, into, wind, s7e22, changing, face, evil, s7e20, afterimage, s7e03, it's, only, paper, moon, s7e10, extreme, measures, s7e23, covenant, s7e09, prodigal, daughter, s7e11, chrysalis, s7e05,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.7.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,785 --> 00:00:15,703
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna twee uur.
2
00:00:17,123 --> 00:00:19,199
Zijn we al bijna thuis?
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,418
We zijn net het Bajoraanse stelsel
binnengegaan.
4
00:00:22,545 --> 00:00:24,870
Wat is dat?
5
00:00:25,006 --> 00:00:29,632
De winkelier noemde het
een 'snuisterij'.
6
00:00:29,760 --> 00:00:35,181
Ik wist niet dat je die verzamelde.
- Het is een cadeau voor Kira.
7
00:00:37,018 --> 00:00:39,473
Vind je het niks voor haar?
8
00:00:40,563 --> 00:00:45,142
Jawel, maar ik ben vergeten
iets voor Keiko te kopen.
9
00:00:4
Субтитры для River Of Death
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, 2, death, goes, on,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - e9d3516cb8cb4a7601645108a1970e62.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:01,979
A?i vizionat ?n Blade
2
00:00:03,802 --> 00:00:05,051
Unde trimite?i cadavrele ?
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,081
Detroit.
4
00:00:06,372 --> 00:00:07,329
Cine intr? ?n posesia lor ?
5
00:00:07,570 --> 00:00:09,010
Marcus Van Sciver.
6
00:00:09,722 --> 00:00:11,795
Ai tras cu ochiul cam mult, Zack.
7
00:00:14,755 --> 00:00:16,101
E fratele meu.
8
00:00:16,323 --> 00:00:18,337
Fratele t?u a fost prins asupra faptului
?i cineva l-a ?mpu?cat, bine ?
9
00:00:18,445 --> 00:00:22,387
Amestecat p?n? peste cap, a sup?rat pe cine
nu trebuia la fel ca ?i tipii
Субтитры для River Of Death
keywords: green, wing, s02e0, 1, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e01,
original filename: Green.Wing.S02E01.WS.PDTV.XviD-RiVER.VO.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,797
What, does it say ' no smoking' ?
3
00:00:09,240 --> 00:00:14,075
Thanks, Mac.
Now, how can I help you?
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,672
Happy birthday, Mum.
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,991
- I'm not in a relationship with you no more.
- Aha. At least you admit it's a relationship.
6
00:00:32,120 --> 00:00:34,759
- Was.
- Well, all right.
7
00:00:36,760 --> 00:00:38,876
Where are you, dream boy?
8
00:00:39,000 --> 00:00:42,197
I'm right here, dream... woman.
9
00:00:42,320 --> 0
Субтитры для River Of Death
keywords: green, wing, s02e0, 5, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e05,
original filename: Green.Wing.S02E05.WS.PDTV.XviD-RiVER.VO.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,270
- Guess who?
- Holly.
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,710
Holly split up with her husband
and she wishes she'd never let go of Mac.
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,308
- Actually, can I take this off?
- No.
5
00:00:15,440 --> 00:00:19,513
- Decant it into a... into another receptacle.
- Did you mean to say ' receptacle' ?
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,756
- I did s-s-s...
- No, you said ' testicle' .
7
00:00:21,880 --> 00:00:24,348
You're so much nicer than you seem.
8
00:00:24,480 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,280 --> 00:02:45,192
??? ?????? ???.
??? ???????!
2
00:02:49,280 --> 00:02:52,511
-? ???? ??? ?????????.
-?????.
3
00:02:52,960 --> 00:02:55,076
?? ????? ??? ??????????.
4
00:03:11,960 --> 00:03:14,349
??????, ??? ????? ???.
5
00:03:45,880 --> 00:03:47,996
????? ??????, ??? ?????????.
6
00:03:48,440 --> 00:03:50,271
????????? ?? ?????????? ???.
7
00:03:50,640 --> 00:03:52,949
???? ??? ?? ????????,
??????????.
8
00:03:53,440 --> 00:03:56,113
?? ??? ???????
?? ????????? ?????????;
9
00:03:56,640 --> 00:03:57,993
????????.
10
00:03:58,080 --> 00:04:00,594
???? ?? ??
Субтитры для River Of Death
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, hungarian, hu, ssb, jsdip,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d9152ce2fcf81828497c13a295123850.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,200 --> 00:01:25,100
Omerta -
www.opensubtitles.org
2
00:01:28,200 --> 00:01:31,100
- M?r j? ideje a v?zben volt.
- Aha.
3
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
Csak az egyik cip?je van rajta.
4
00:01:37,500 --> 00:01:39,900
Sok v?zbef?ltat l?tt?l
Los Angelesben?
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,600
Ez nem fullad?s.
Nincs annyira felpuffadva.
6
00:01:45,500 --> 00:01:46,700
Azt hiszem, tal?ltam valamit.
7
00:01:50,900 --> 00:01:53,800
- Mit hozzunk?
- Hullazs?kot.
8
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
- Biztos?
- Igen.
9
00:01:56,635 --> 00:01:57,900
Megfulladt?
10
00:01:59,300 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:39,963
Ik kan niet begrijpen, dat...
2
00:00:39,973 --> 00:00:41,865
Klaar, jongens?
3
00:00:41,875 --> 00:00:46,069
Een prettige Kerst...
- Precies de fiets die ik wilde.
4
00:00:46,079 --> 00:00:48,505
Vind je hem leuk?
5
00:00:48,515 --> 00:00:51,678
Is dat hem?
Mooi, prettige Kerst.
6
00:00:51,918 --> 00:00:54,477
Een nieuwe hockeystick.
7
00:00:54,487 --> 00:00:57,313
Is het de goede maat?
- Ja, volgens mij wel.
8
00:00:57,323 --> 00:01:01,828
Laat me je slapshot eens zien.
Sla niets van de tafel.
9
00:01:04,130 --> 00:01:07,130
Ik ben de beste.
Субтитры для River Of Death
keywords: grindhouse, death, proof, 2007, unrated, editon, eng, axxo,
original filename: Grindhouse-Death.Proof[2007][Unrated.Editon]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,287 --> 00:03:01,332
Ik kom even boven.
Ik moet vreselijk pissen.
2
00:03:01,500 --> 00:03:04,418
We mogen niet te laat komen!
- Komen we ook niet.
3
00:03:28,236 --> 00:03:31,153
Wie heeft de dope?
- Als jij niets hebt, dan niemand.
4
00:03:31,322 --> 00:03:34,407
We hoopten eigenlijk op jou.
- Waarom heb je niets bij je?
5
00:03:34,576 --> 00:03:38,905
Jezus, Shanna. Het is niet mijn taak
om jullie van wiet te voorzien.
6
00:03:39,080 --> 00:03:44,454
Nou, nou... lange tenen, h??
Ik plaagde je maar.
7
00:03:44,627 --> 00:03:48,791
Ik ben niet boos. Als jullie maar
niet ste
Субтитры для River Of Death
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, death, sentence, imbt,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - c766851af610ce8fb74273b87590a7b2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,129 --> 00:00:41,415
De acuerdo chicos ?Listos?
2
00:00:42,994 --> 00:00:46,748
- ?Nueva bicicleta!
- ?Te gusta?
3
00:00:47,661 --> 00:00:51,313
?Esa era? que bien Feliz Navidad
4
00:00:51,373 --> 00:00:53,455
Un palo de hockey.
5
00:00:53,531 --> 00:00:55,715
?Esta bien el tama?o?
6
00:00:55,775 --> 00:00:56,992
Si, esta bien.
7
00:00:57,072 --> 00:01:00,121
D?jame ver tu tiro ?Pero all? no!
8
00:01:00,184 --> 00:01:03,039
Quiero que salgan todos.
9
00:01:03,436 --> 00:01:06,189
Soy el mejor. Soy el mejor.
10
00:01:09,216 --> 00:01:11,605
Ens??ame lo que tienes.
Субтитры для River Of Death
keywords: crimson, river, 2, angels, of, the, apocalypse, dvd, rip, riptatorz,
original filename: 44520.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{405}ABADIA LABAUDIEU|LORRAINE FRANCE
{2288}{2320}¡No!
{2330}{2358}No, esta habitación, no.
{2358}{2463}Es la número 13, trae mala suerte,|la 13, no se la damos a nadie.
{2481}{2554}No soy supersticioso, padre.
{2655}{2755}¡Padre Vincent!|¡Padre Vincent!, ¡Padre Vincent!
{2855}{2955}¡Padre Vincent! ¡Padre Vincent!|Uno de los nuevos...
{2955}{3055}...tomó una de las|habitaciones prohibidas.
{5155}{5256}LOS RIOS PURPURA II
{5256}{5355}LOS RIOS PURPURA II|Los Ãngeles del Apocalipsis.
{6855}{6914}Buen dÃa padre.|Soy el comisario Niemans de ParÃs.
{6914}{6966}¿Por qué es?
{6966}{7038}Es por las caridades...|pero pasamos ante
Субтитры для River Of Death
keywords: spooks, 50, 1, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Spooks.501.PDTV-RiVER.VO.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,800
Angela Wells is beyond help now.
2
00:00:04,850 --> 00:00:06,050
There is still a way
we could help her.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,100
What do you mean?
4
00:00:07,600 --> 00:00:08,400
Kill her.
5
00:00:15,200 --> 00:00:19,700
I'm authorising shoot to kill.
Get me the Home Secretary now.
6
00:00:22,900 --> 00:00:24,700
Get him inside!
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,700
Forgive me, Harry.
8
00:00:55,800 --> 00:00:57,400
OK, that's the exit wound done.
9
00:00:57,500 --> 00:00:59,850
He's tachycardic.
His asystolic's now 70.
10
00:00:59,900 --> 00
Субтитры для River Of Death
keywords: death, to, smoochy, cd, 1, ind, la??, guru, com,
original filename: death.to.smoochy.cd1.ac3.ind-[LÎ].ac3-guru.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:21:T?umacznie: THRUGGAR
00:00:24:T?umacznie: THRUGGAR
00:00:30:ZABI? SMOOCHY'ego
00:00:33:P? ROKU WCZE?NIEJ
00:00:36:Zaczyna si?|T?czowy Randolph!
00:00:40:Witajcie w programie T?czowego Randolpha!
00:00:43:Sie? KIDNET przedstawia najbardziej|kochanego bohatera ameryka?skich dzieci
00:00:46:najprzyja?niejszego przyjaciela na Ziemi...|T?czowego Randolpha!
00:00:50:Z udzia?em Angelo Pike'a|i kar?owatych dzieciaczk?w!
00:00:53:Przyjaci?? ma si? r??nego wzrostu!
00:00:56:Zgadza si?, T?czowy!
00:01:06:Przyjaci?? ma si? r??nego wzrostu|To fakt, to prawda!
00:01:10:Wszystkie kolory t?czy
00:01:14:Nazywaj? si? inaczej|i do siebie nie pasuj?
00:01:17:Jedni chc? j? goni?|inni jej s
Субтитры для River Of Death
keywords: 5, 1, green, river, killer, 2005, stv, promise, thedeadlive,
original filename: 51_Green.River.Killer.2005.STV.DVDRip.XviD-PROMISE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,953 --> 00:00:27,189
ASSASSINO DO RIO VERDE
2
00:00:48,314 --> 00:00:52,774
''RIO VERDE''
3
00:00:59,592 --> 00:01:01,719
<i>A primeira que matei?</i>
4
00:01:01,828 --> 00:01:03,227
<i>Sim</i>
5
00:01:12,972 --> 00:01:14,530
<i>Não me lembro aonde as matei</i>
6
00:01:14,641 --> 00:01:17,041
<i>porque não pensava matá-las.</i>
7
00:01:17,143 --> 00:01:19,111
<i>e o que aconteceu foi que...</i>
8
00:01:30,390 --> 00:01:34,190
<i>tive relações com muitas mulheres
e não sei aonde as matei.</i>
9
00:01:34,294 --> 00:01:38,196
<i>Não sei aonde matei a primeira.
Foi C
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea si adaptarea|marioland - www.subs.ro
{1785}{1849}Prima vctima?
{1852}{1894}Da.
{2186}{2233}Nu-mi amintewc unde i-am ucis,
{2236}{2308}pentru cã nu am plãnuit|sã ucid pe nimeni.
{2311}{2370}ªi ce se întâmpla e...
{2708}{2822}Am fãcut sex cu multe femei|ºi nu ºtiu unde moarte fiecare.
{2825}{2942}Nu ºtiu unde am ucis-o pe prima.|Aceea a fost Coffield.
{2945}{3006}- Sã nu vorbim despre asta.|- Bine.
{3009}{3073}Sã trecem la cele pe care|încã nu le-am gãsit,
{3076}{3174}care ºtii cã sunt încã acolo|ºi nu au fost descoperite.
{3177}{3231}De aici vrem sã începem.
{3234}{3349}ªi... alege oricare|vrei t
Субтитры для River Of Death
keywords: azumi, 2, :, death, or, love, 2005, 1, cd, arabic, ar,
original filename: Azumi 2: Death or Love - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 1400937727a384d26307aea0039f1485.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01,378 --> 00:00:37,214
??????? mOh2ooo ??????
gohaa67@hotmail.com
1
00:00:41,880 --> 00:00:46,200
???? ???
2
00:00:49,360 --> 00:00:53,120
???????? ????
3
00:00:55,600 --> 00:00:58,480
???????? ???????
4
00:01:00,480 --> 00:01:03,360
??????
5
00:01:05,480 --> 00:01:08,640
?????? ??????
6
00:02:12,600 --> 00:02:14,160
??? ??????? ????
7
00:02:14,840 --> 00:02:18,160
???? ?? ?????
???? ?? ??????
8
00:02:20,880 --> 00:02:23,360
?? ????? ?????? ?????????
??? ?????? ?
9
00:02:23,560 --> 00:02:26,920
??? ?????? ?? ?????
?????? ???? ??????
10
00:02:27,080 --> 00:02:29,600
??? ????
?????? ??????
11
00:02:30,360 --> 00:02:31,800
??
Субтитры для River Of Death
keywords: death, to, smoochy, 2002, slv, 1, cd,
original filename: death.to.smoochy.(2002).slv.1cd.(10).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{716}{753}UMRl, SMOOCHY!
{812}{848}Pred ?estimi meseci...
{900}{951}Za?enja se!|Mavri?ni Randolph!
{982}{1030}Dobrodo?li v oddaji|Mavri?nega Randolpha!
{1033}{1106}Predstavljamo vam najljub?ega|ameri?kega otro?kega voditelja,
{1112}{1185}najprijaznej?ega prijatelja|na zemlji, Mavri?nega Randolpha!
{1217}{1285}Nastopajo Angelo Pike|in Krinkle Kids!
{1296}{1344}Prijatelji razli?no so veliki
{1351}{1376}Res je, Randolph.
{1613}{1708}Prijatelji razli?no so veliki|To je res, to dejstvo je
{1711}{1781}Vseh barv, kot mavrica na sliki|Od modre do slezenaste
{1785}{1849}Vsi razli?nih so imen|in ?evljev na nogah
{1852}{1892}Eni raje me?ejo|Drugi ra
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:00:19,953 --> 00:00:27,189
ASESINO DE RÃO VERDE
3
00:00:48,314 --> 00:00:52,774
RÃO VERDE
4
00:00:59,592 --> 00:01:01,719
<i>¿ A la primera que maté?</i>
5
00:01:01,828 --> 00:01:03,227
<i>SÃ</i>
6
00:01:12,972 --> 00:01:14,530
<i>No recuerdo dónde las maté</i>
7
00:01:14,641 --> 00:01:17,041
<i>porque no pensaba matarlas.</i>
8
00:01:17,143 --> 00:01:19,111
<i>Y lo que sucedió fue que...</i>
9
00:01:30,390 --> 00:01:34,190
<i>tuve relaciones con muchas mujeres
y no sé dónde las maté.</i>
10
00:01:34,294
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:04,069 --> 00:00:07,425
ů± Ãñ¯Ã± º¬½µ¹
¼¹ºÃ® ÃÃÃñ ¼Ã±¯½¿½Ã±Ã...
2
00:00:08,549 --> 00:00:11,621
º±¹ ¼µ³±»Ãõ÷ º±¸Ãà ²³±¯½µ¹.
¤¿ ²»Âõ¹Ã;
3
00:00:12,789 --> 00:00:15,986
âºÂ½µ ÃÃà ÿ½¬µ¹ ³¹± ì½Ã±.
â¢Â¯Â½Â±Â¹ ±»®¸µ¹±, ¼Ã±¼Ã¬;
4
00:00:16,469 --> 00:00:19,029
šìñ ±Â
Субтитры для River Of Death
keywords: death, proof, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 26566-Death Proof ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:16,569 --> 00:00:20,642
ILLAN ELOKUVA
2
00:00:44,809 --> 00:00:49,121
SEURAAVA ELOKUVA ON
KIELLETTY LAPSILTA
3
00:02:48,569 --> 00:02:52,244
Odottakaa, pitää käydä kusella.
4
00:02:52,449 --> 00:02:55,247
Me myöhästytään.
- Eikä myöhästytä.
5
00:03:15,169 --> 00:03:16,488
AUSTIN, TEXAS
6
00:03:18,209 --> 00:03:21,087
Kenellä on pilveä?
- Ei kellään.
7
00:03:21,289 --> 00:03:24,042
Me luotettiin sinuun.
- Miksei sinulla ole?
8
00:03:24,249 --> 00:03:28,959
Helvetti, ei ole minun hommani
järjestää joka vitun kerta pilveä.
9
00:03:29,169 --> 00:03:33,685
Ãlä nyt vedä herneitä nenään,
kunhan kiusasin.
10
00:03:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,987 --> 00:03:17,987
Je bent twee graden uit koers.
- Ja, meneer.
2
00:03:19,596 --> 00:03:21,596
Je moet ze altijd in 't oog houden...
3
00:03:24,411 --> 00:03:26,411
Anders worden ze achteloos.
4
00:03:29,611 --> 00:03:31,511
Z??r achteloos.
5
00:03:34,378 --> 00:03:36,478
Zullen we naar het feest gaan?
6
00:03:37,296 --> 00:03:42,296
Verdomde passagiers!
Ik ben kapitein, geen gastheer.
7
00:03:43,003 --> 00:03:48,003
Zorg jij voor haar.
Binnen drie dagen is ze van jou.
8
00:03:49,659 --> 00:03:50,859
Zal ik doen.
9
00:03:53,054 --> 00:03:55,054
Controleer onze posit
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,293 --> 00:00:04,454
Listos. Abajo. ¡Ya!
2
00:00:04,629 --> 00:00:08,030
Azul 47. Azul 47. ¡Hut!
3
00:00:12,970 --> 00:00:14,801
Bien, Cormay.
Buena forma de buscarlo.
4
00:00:15,373 --> 00:00:18,274
Muy bien, Dan.
Te ves bien, amor.
5
00:00:22,079 --> 00:00:23,512
Hola, Clark. ¿Cómo estás?
6
00:00:24,515 --> 00:00:26,915
Disfrutando de la vista
desde la banca.
7
00:00:27,218 --> 00:00:29,516
Oye, hablé con
el entrenador Quigley sobre ti.
8
00:00:29,687 --> 00:00:32,986
Es anticuado. Siente que ya tiene
un equipo para la temporada.
9
00:00:33,157 --> 00:00:34,52
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,242
Tengo 10 minutos
antes de que venga Ainsley.
2
00:00:16,316 --> 00:00:18,307
Bueno, ¿cuál es la gran emergencia?
3
00:00:18,385 --> 00:00:20,853
- Nadie puede enterarse de esto.
- Está bien.
4
00:00:20,920 --> 00:00:22,751
No hay mucho tiempo.
5
00:00:22,822 --> 00:00:25,655
Estaba reposicionando el satélite
de Cuba a Québec...