Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Return To Sender
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,913 --> 00:01:43,693
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:01:43,914 --> 00:01:47,276
<i>Nada de sangre.
¡Qué hermosa idea!</i>
3
00:01:47,886 --> 00:01:51,288
<i>Hermano, acabo de encontrar
el maldito camión de hielo.</i>
4
00:01:56,506 --> 00:01:58,130
<i>Es mi nuevo amigo.</i>
5
00:01:59,108 --> 00:02:02,337
<i>Cuando irrumpió en mi departamento,
se tomó su tiempo para conocerme...</i>
6
00:02:02,469 --> 00:02:05,774
<i>...mi vida, mis secretos.</i>
7
00:02:06,577 --> 00:02:08,279
Paul ya no vive aquÃ.
8
00:02:09,434 --> 00:02:11,289
No bromees. Está en la cár
Субтитры для Return To Sender
keywords: dexter, s01e0, 6, lol, vtv, return, to, sender, s01e06,
original filename: 419981_Dexter S01E06 HDTV-LOL[VTV].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
Tradução e Sincronia:
Equipe Psicopatas Dexter Brasil.
2
00:00:19,089 --> 00:00:23,395
<i>"A única condição necessária
para a perpetuação da opressão</i>
3
00:00:23,430 --> 00:00:27,237
<i>é que as pessoas se omitam."</i>
4
00:00:31,948 --> 00:00:37,506
Stephen Bantu Biko (1946-1977)
Ativista do movimento anti-apartheid.
5
00:00:37,606 --> 00:00:41,500
6
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
<i>Anteriormente em Dexter...</i>
7
00:01:44,050 --> 00:01:47,500
<i>Sem sangue...
Que ótima idéia.</i>
8
00:01:47,850 --> 00:01:49,201
<i>Irmão...</i>
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,960 --> 00:00:14,832
For www.forom.com
2
00:01:42,213 --> 00:01:44,326
<i>Previously on "Dexter"...</i>
3
00:01:44,371 --> 00:01:47,713
<i>No blood --
What a beautiful idea.</i>
4
00:01:48,313 --> 00:01:52,220
Brother, I just found
the fucking ice-truck.
5
00:01:57,024 --> 00:01:58,997
<i>It is my new friend.</i>
6
00:01:59,365 --> 00:02:02,849
<i>When he broke into my apartment,
he took some time to get to know me --</i>
7
00:02:02,939 --> 00:02:06,423
<i>My life, my secrets.</i>
8
00:02:06,977 --> 00:02:08,995
Paul doesn't live here anymore.
9
00:02:09,734 --> 00:02:1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,061 --> 00:00:05,907
INTANDEM FILMS è
AUDLEY FILMS ïðåäñòà âÿò:
2
00:00:15,361 --> 00:00:19,170
åäèà ôèëì ÃÃ
Ãèëå Ãóãóñò
3
00:00:38,047 --> 00:00:42,184
è Ãåëè ÃðåñòúÃ
4
00:01:02,312 --> 00:01:06,635
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:01:25,118 --> 00:01:29,421
Ãîçäðà âëåÃèÿ, ñïå÷åëèõòå ëîòà ðèÿòà .
Ãèå ñòå ïà òðèîòè.
6
00:01:29,456 --> 00:01:32,516
Ãîëó÷à âà òå ïî 200 äîëà ðà Ãà ÷îâåê
çà åäÃî Ãà òèñêà ÃÃ¥ Ãà êîï÷åòî.
7
00:02:05,
Субтитры для Return To Sender
keywords: return, to, sender, 2004, tdl, english, motechnet, com,
original filename: 5037-Return.To.Sender.2004.DVDRiP.XViD-TDL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
I run out of stamps.
2
00:01:25,118 --> 00:01:29,456
Congratulations you won
the lottery, you are patriots.
3
00:01:29,456 --> 00:01:32,516
200 bucks a piece
for throwing a switch.
4
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Blocks out
the smell reporter.
5
00:03:37,750 --> 00:03:39,319
Frank.
6
00:03:39,319 --> 00:03:40,445
Mark.
7
00:03:43,957 --> 00:03:45,948
Poor Johnny.
8
00:03:49,696 --> 00:03:52,756
- Aren't you going to read it?
- Do I have to?
9
00:03:57,971 --> 00:04:01,241
I wake but there
ain't any birds singing.
10
00:04:01,241 --> 00:04:03,
Субтитры для Return To Sender
keywords: 5, 9, return, to, sender, 2004, ws, fico,
original filename: 59_Return.To.Sender.2004.WS.DVDRip.XviD-FiCO.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,556 --> 00:00:32,926
CARO FRANK...
2
00:01:03,089 --> 00:01:05,224
Os meus selos acabaram.
3
00:01:07,226 --> 00:01:10,430
NA LINHA DA MORTE
4
00:01:29,082 --> 00:01:33,186
Parabéns, vocês ganharam
a lotaria, são patriotas.
5
00:01:33,253 --> 00:01:36,122
$ 200 cada um,
para accionar a alavanca.
6
00:02:10,189 --> 00:02:12,158
Neutraliza o cheiro.
7
00:02:53,633 --> 00:02:56,202
CARO FRANK, ESCREVO-LHE
ESTA CARTA...
8
00:03:36,242 --> 00:03:37,710
Frank.
9
00:03:37,744 --> 00:03:38,811
Mark.
10
00:03:42,181 --> 00:03:44,083
Pobre Johnny.
11
00:03:47,687 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:>>>>>>>>>>>>>>>>>> Mr. -bu -1 <<<<<<<<<<<<<<<<<<<
00:00:58:Wybiegaj¹ z.
00:01:25:Gratulacje, które wygra³eŠ| Lottery, ty jesteŠpatriotami.
00:01:29:20 0 samców kawa³ek | dla rzucania witki.
00:02:08:Blokuje | reporter zapachu.
00:03:38:Frank.
00:03:39:Znak.
00:03:44:Biedny Johnny.
00:03:50:- Nie bêdziesz czyta³ tego?|- I muszê?
00:03:58:Obudzê siê ale tam | nie jest jakiÅ Åpiew ptaków.
00:04:01:I wtedy I patrzê w górê | w moich umys³ach ocznych...
00:04:03:i I wiem, ¿e oni s¹ | ratuj¹c ich piosenkê...
00:04:05:poniewa¿ kiedy I do³¹czam do ich.| After tym bólu i ha³asie...
00:04:09:to bêdzie piêkn¹ muzykê.
00:04:10:A wiêc?
00:04:12:Je
Субтитры для Return To Sender
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, return, to, sender, saints, s01e06,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5357c425f32211804a4f793729adbb8f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,500 --> 00:03:29,700
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:37,617 --> 00:03:41,743
<i>Via?a e a?a fugar? ?i fragil?...</i>
3
00:03:41,797 --> 00:03:45,883
<i>Fiecare respira?ie poate fi ultima.</i>
4
00:03:47,656 --> 00:03:49,163
E?ti gata ?
5
00:03:58,715 --> 00:04:01,280
Acum ?mi dai cerealele ?
6
00:04:01,308 --> 00:04:03,300
<i>Cu to?ii jelim ?n felul nostru.</i>
7
00:04:03,326 --> 00:04:04,520
Sigur.
8
00:04:05,086 --> 00:04:08,333
<i>Eu prefer abordarea
celor de ?ase ani.</i>
9
00:04:08,375 --> 00:04:11,392
<i>?i l-am mai trimis pe unul
?n morm?ntul apei...</i>
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:18,832
Bosanski jezik: Lopov
2
00:01:46,213 --> 00:01:48,326
<i>U prethodnim epizodama...</i>
3
00:01:48,371 --> 00:01:51,713
<i>Nema krvi...
Kakva divna ideja.</i>
4
00:01:52,313 --> 00:01:56,220
Brate, upravo sam pronašla
jebenu hladnjaèu.
5
00:02:01,024 --> 00:02:02,997
<i>To je moj novi prijatelj.</i>
6
00:02:03,365 --> 00:02:06,849
<i>Kad je provalio u moj stan,
odvojio je vremena da me upozna</i>
7
00:02:06,939 --> 00:02:10,423
<i>Moj život, moje tajne.</i>
8
00:02:10,977 --> 00:02:12,995
Paul više ne živi ovdje.
9
00:02:13,734 --> 00:02:16,284
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,825 --> 00:00:40,025
? ?????????? ???????? ??? ?????????
2
00:00:42,926 --> 00:00:52,426
DVD CREATING BY ALEKOS
3
00:00:54,927 --> 00:01:02,927
subtitles creating by alekos
***Pirated Team***
4
00:01:03,228 --> 00:01:05,367
????? ????????????.
5
00:01:29,180 --> 00:01:33,340
?? ???????????? ???
??????? ?? ??????.
6
00:01:33,340 --> 00:01:36,275
200$ ??? ?? ???????? ??? ????????.
7
00:02:10,364 --> 00:02:12,274
??????? ??? ???????
8
00:03:36,379 --> 00:03:37,884
Frank.
9
00:03:37,884 --> 00:03:38,964
Mark
10
00:03:42,332 --> 00:03:44,242
??????? Johnny.
11
00:03
Субтитры для Return To Sender
keywords: dexter, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e0, return, to, sender, saints, cz, s01e06,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Czech - cs - 64c64187823cb11bb97323cfda7d3e04.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,127 --> 00:00:02,213
Vid?li jste
2
00:00:02,254 --> 00:00:05,633
??dn? krev
- ??asn? n?pad
3
00:00:06,217 --> 00:00:10,137
Br?cha, zrovna jsem na?la
ten posranej n?kla??k
4
00:00:14,934 --> 00:00:16,894
M?j nov? p??tel.
5
00:00:17,269 --> 00:00:20,731
Kdy? se mi vloupal do bytu,
sna?il se zjistit kdo jsem
6
00:00:20,856 --> 00:00:24,318
M?j ?ivot, m? tajemstv?
7
00:00:24,860 --> 00:00:26,904
Paul tu u? nebydl?
8
00:00:27,655 --> 00:00:30,199
Jo, j? vim, je ve v?zen?, ale..
9
00:00:30,199 --> 00:00:32,827
Hele, po??d mi dlu??
za 2 d?vky kokainu,
10
00:00:32,827 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,027
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:00:02,248 --> 00:00:05,610
<i>Nada de sangre.
¡Qué hermosa idea!</i>
3
00:00:06,220 --> 00:00:09,622
<i>Hermano, acabo de encontrar
el maldito camión de hielo.</i>
4
00:00:14,840 --> 00:00:16,464
<i>Es mi nuevo amigo.</i>
5
00:00:17,442 --> 00:00:20,671
<i>Cuando irrumpió en mi departamento,
se tomó su tiempo para conocerme...</i>
6
00:00:20,803 --> 00:00:24,108
<i>...mi vida, mis secretos.</i>
7
00:00:24,911 --> 00:00:26,613
Paul ya no vive aquÃ.
8
00:00:27,768 --> 00:00:29,623
No bromees. Está en la cár
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,100 --> 00:01:00,400
Am rãmas fãrã timbre.
2
00:01:25,200 --> 00:01:29,400
Felicitãri, aþi câºtigat la
loterie, sunteþi patrioþi.
3
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
200 de parai cã sã apãsaþi comutatorul.
4
00:02:08,000 --> 00:02:10,100
Blocheaza mirosul.
5
00:03:37,800 --> 00:03:39,100
Frank.
6
00:03:39,100 --> 00:03:40,400
Mark.
7
00:03:43,900 --> 00:03:45,900
Sãracul Johnny.
8
00:03:49,700 --> 00:03:52,700
-N-o citeºti?
-Trebuie?
9
00:03:57,900 --> 00:04:00,600
M-am trezit, dar nu cânta nici o pasãre
10
00:04:00,600 --> 00:04:02,700
ªi apoi m-am u
Субтитры для Return To Sender
keywords: to, sender, fs, tdl, by, sircharles, return,
original filename: 561012005return.to.sender.dvdrip.fs.xvid-tdl.by.SirCharles.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,157 --> 00:00:26,591
"Caro Frank..."
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
Os meus selos acabaram.
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,695
NA LINHA DA MORTE
4
00:01:25,118 --> 00:01:29,456
Parabéns, ganharam a lotaria,
vocês são patriotas.
5
00:01:29,456 --> 00:01:32,516
200 dólares a cada um,
para accionar a alavanca.
6
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Neutraliza o cheiro.
7
00:02:53,339 --> 00:02:56,069
"Caro Frank, eu escrevo-lhe
esta última carta..."
8
00:03:37,750 --> 00:03:39,319
Frank.
9
00:03:39,319 --> 00:03:40,445
Mark.
10
00:03:43,957 --> 00:03:45,948
Pobre Johnny.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
I run out of stamps.
2
00:01:25,118 --> 00:01:29,456
CongratuIations you won
the Iottery, you are patriots.
3
00:01:29,456 --> 00:01:32,516
200 bucks a piece
for throwing a switch.
4
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
BIocks out
the smeII reporter.
5
00:03:37,750 --> 00:03:39,319
Frank.
6
00:03:39,319 --> 00:03:40,445
Mark.
7
00:03:43,957 --> 00:03:45,948
Poor Johnny.
8
00:03:49,696 --> 00:03:52,756
-Aren't you going to read it?
-Do I have to?
9
00:03:57,971 --> 00:04:01,241
I wake but there
ain't any birds singing.
10
00:04:01,241 --> 00:04:03,20
Субтитры для Return To Sender
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, 1x0, return, to, sender,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 078e4462afccf6b13c70c8644e790695.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{306}"Dexter" 1x6|T?umaczenie ze s?uchu: MSaint
{320}{439}Wszelkie poprawki mile widziane:|mariuszsaint@interia.pl
{2428}{2519}/Poprzednio w "Dexterze":|/Bez krwi.
{2523}{2567}/C?? za cudowny pomys?!
{2571}{2687}/- Braciszku, w?a?nie|/kurwa znalaz?am ten w?z.
{2787}{2831}/To m?j nowy przyjaciel.
{2835}{2927}/Kiedy w?ama? si? do mnie,|/dowiedzia? si? czego?...
{2931}{3023}/o moim ?yciu, moich sekretach.
{3027}{3095}- Paul ju? tutaj nie mieszka.
{3099}{3215}- Jasne, bo siedzi w pudle, ale|ci?gle mi wisi za 6 gram?w towaru.
{3219}{3311}A konkretn
Субтитры для Return To Sender
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, 01x0, lol, return, to, sender,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 7807f980e5f5c9f6b5bc4e00a72ca13f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,960 --> 00:00:14,832
<i>DEXTER
1x06 Return to sender</i>
2
00:00:15,470 --> 00:00:19,470
<i>Sincronizaci?n+transcripci?n: forom.com
Traducci?n - www.tusseries.com :</i>
3
00:00:20,917 --> 00:00:24,917
<i>aranelg, gtyom, ukki, nadietusseries</i>
4
00:01:41,863 --> 00:01:43,976
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
5
00:01:44,021 --> 00:01:47,363
<i>Sin sangre... Qu? idea
m?s maravillosa.</i>
6
00:01:47,963 --> 00:01:51,870
Hermano, acabo de encontrar
el puto cami?n frigor?fico.
7
00:01:56,674 --> 00:01:58,647
<i>Es mi nuevo amigo.</i>
8
00:01:59,015 --> 00:02:02,499
<i>Cuando
Субтитры для Return To Sender
keywords: 1184, return, to, sender, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11841-Return_to_Sender_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:00:58,057
<b>** RETURN TO SENDER **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
Am rãmas fãrã timbre.
3
00:01:25,118 --> 00:01:29,456
Felicitãri, aþi câºtigat la
loterie, sunteþi patrioþi.
4
00:01:29,456 --> 00:01:32,516
200 de parai cã sã apãsaþi comutatorul.
5
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Blocheaza mirosul.
6
00:03:37,750 --> 00:03:39,319
Frank.
7
00:03:39,319 --> 00:03:40,445
Mark.
8
00:03:43,957 --> 00:03:45,948
Sãracul Johnny.
9
00:03:49,696 --> 00:03:52,756
-N-o citeºti?
-Trebuie?
10
00:03:57,971 --> 00:04:01,24
Субтитры для Return To Sender
keywords: return, to, sender, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 53, 00, tdl,
original filename: Return To Sender - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
I run out of stamps.
2
00:01:25,118 --> 00:01:29,456
Congratulations you won
the lottery, you are patriots.
3
00:01:29,456 --> 00:01:32,516
200 bucks a piece
for throwing a switch.
4
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Blocks out
the smell reporter.
5
00:03:37,750 --> 00:03:39,319
Frank.
6
00:03:39,319 --> 00:03:40,445
Mark.
7
00:03:43,957 --> 00:03:45,948
Poor Johnny.
8
00:03:49,696 --> 00:03:52,756
- Aren't you going to read it?
- Do I have to?
9
00:03:57,971 --> 00:04:01,241
I wake but there
ain't any birds singing.
10
00:04:01,241 --> 00:04:03,
Субтитры для Return To Sender
keywords: 1162, return, to, sender, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11626-Return To Sender ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,057 --> 00:00:58,057
<b>** RETURN TO SENDER **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
Am rãmas fãrã timbre.
3
00:01:25,118 --> 00:01:29,456
Felicitãri, aþi câºtigat la
loterie, sunteþi patrioþi.
4
00:01:29,456 --> 00:01:32,516
200 de parai cã sã apãsaþi comutatorul.
5
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Blocheaza mirosul.
6
00:03:37,750 --> 00:03:39,319
Frank.
7
00:03:39,319 --> 00:03:40,445
Mark.
8
00:03:43,957 --> 00:03:45,948
Sãracul Johnny.
9
00:03:49,696 --> 00:03:52,756
-N-o citeºti?
-Trebuie?
10
00:03:57,971 --> 00:04:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,291 --> 00:01:05,364
Ik heb geen postzegels meer.
2
00:01:29,245 --> 00:01:33,303
Gefeliciteerd jullie hebben de lotto
gewonnen, jullie zijn vaderlandslievend.
3
00:01:33,373 --> 00:01:36,243
200 euro om op de schakelaar te duwen
4
00:02:10,272 --> 00:02:12,160
dat zorgt dat je niks ruikt, journalist
5
00:03:36,358 --> 00:03:37,919
Frank.
6
00:03:37,991 --> 00:03:38,973
Mark.
7
00:03:42,279 --> 00:03:44,166
Arme Johnny.
8
00:03:47,846 --> 00:03:50,716
Ga je het niet lezen?
- Moet dat?
9
00:03:55,720 --> 00:03:58,949
Ik word wakker,
maar geen enkele vogel die fluit
1
Субтитры для Return To Sender
keywords: return, to, sender, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rts, ws, fico, eng,
original filename: Return to Sender (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,228 --> 00:01:05,367
I run out of stamps.
2
00:01:29,180 --> 00:01:33,340
Congratulations you won
the lottery, you are patriots.
3
00:01:33,340 --> 00:01:36,275
200 bucks a piece
for throwing a switch.
4
00:02:10,364 --> 00:02:12,274
Blocks out
the smell reporter.
5
00:03:36,379 --> 00:03:37,884
Frank.
6
00:03:37,884 --> 00:03:38,964
Mark.
7
00:03:42,332 --> 00:03:44,242
Poor Johnny.
8
00:03:47,836 --> 00:03:50,771
- Aren't you going to read it?
- Do I have to?
9
00:03:55,772 --> 00:03:58,908
I wake but there
ain't any birds singing.
10
00:03:58,908 --> 00:04:00,
Субтитры для Return To Sender
keywords: return, to, sender, 2004, esensoy, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tdl,
original filename: Return to Sender (2004) - esensoy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,918 --> 00:00:24,269
Sevgili Frank...
2
00:00:50,270 --> 00:00:58,270
Ãeviren: esensoy
sensoyerol@hotmail.com
3
00:00:58,058 --> 00:01:00,269
Pulum bitti.
4
00:01:25,127 --> 00:01:29,464
Tebrikler, piyangoyu kazandýnýz,
vatanseversiniz.
5
00:01:29,464 --> 00:01:32,509
Ãalteri kaldýrmak için
200 dolar alacaksýnýz.
6
00:02:08,045 --> 00:02:10,047
Kokuyu önler.
7
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Frank.
8
00:03:39,094 --> 00:03:40,429
Mark.
9
00:03:43,974 --> 00:03:45,934
Zavallý Johnny.
10
00:03:49,688 --> 00:03:52,774
-Okumayacak mýsýn?
-Okumam mý gerek?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,495 --> 00:01:05,621
Am rãmas fãrã timbre.
2
00:01:29,428 --> 00:01:33,592
Felicitãri, aþi câºtigat la
loterie, sunteþi patrioþi.
3
00:01:33,592 --> 00:01:36,517
200 de parai cã sã apãsaþi comutatorul.
4
00:02:10,593 --> 00:02:12,502
Blocheaza mirosul.
5
00:03:36,614 --> 00:03:38,120
Frank.
6
00:03:38,120 --> 00:03:39,187
Mark.
7
00:03:42,559 --> 00:03:44,470
Sãracul Johnny.
8
00:03:48,068 --> 00:03:50,991
-N-o citeºti?
-Trebuie?
9
00:03:55,997 --> 00:03:59,123
M-am trezit, dar nu cânta nici o pasãre
10
00:03:59,123 --> 00:04:01,011
ªi apoi m-am u
Субтитры для Return To Sender
keywords: return, to, sender, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 53, 00, tdl,
original filename: Return To Sender - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{299}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{305}{310}W
{311}{316}WW
{316}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{425}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{432}{442}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{449}{480}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{480}{595}Suomentajat: SiB77, Parkkila, RollonTollo,|Escobar, sonof, Vilpo ja Sensei69.
{607}{640}Oikoluku: NgZ.
{1392
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,291 --> 00:01:00,452
Ik heb geen postzegels meer.
2
00:01:25,351 --> 00:01:29,583
Gefeliciteerd jullie hebben de lotto
gewonnen, jullie zijn vaderlandslievend.
3
00:01:29,656 --> 00:01:32,648
200 euro om op de schakelaar te duwen
4
00:02:08,128 --> 00:02:10,096
dat zorgt dat je niks ruikt, journalist
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,511
Frank.
6
00:03:39,586 --> 00:03:40,610
Mark.
7
00:03:44,057 --> 00:03:46,025
Arme Johnny.
8
00:03:49,862 --> 00:03:52,854
Ga je het niet lezen?
- Moet dat?
9
00:03:58,071 --> 00:04:01,438
Ik word wakker,
maar geen enkele vogel die fluit
1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,157 --> 00:00:26,591
CARO FRANK...
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
Os meus selos acabaram.
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,695
NA LINHA DA MORTE
4
00:01:25,118 --> 00:01:29,456
Parabéns, vocês ganharam
a lotaria, são patriotas.
5
00:01:29,491 --> 00:01:32,516
$ 200 cada um,
para accionar a alavanca.
6
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Neutraliza o cheiro.
7
00:02:53,339 --> 00:02:56,069
CARO FRANK, ESCREVO-LHE
ESTA CARTA...
8
00:03:37,750 --> 00:03:39,319
Frank.
9
00:03:39,354 --> 00:03:40,445
Mark.
10
00:03:43,957 --> 00:03:45,948
Pobre Johnny.
11
00:03:49,696 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:>>>>>>>>>>>>>>>>>> Mr. -bu -1 <<<<<<<<<<<<<<<<<<<
00:00:58:Wybiegaj? z.
00:01:25:Gratulacje, kt?re wygra?e? | Lottery, ty jeste? patriotami.
00:01:29:20 0 samc?w kawa?ek | dla rzucania witki.
00:02:08:Blokuje | reporter zapachu.
00:03:38:Frank.
00:03:39:Znak.
00:03:44:Biedny Johnny.
00:03:50:- Nie b?dziesz czyta? tego?|- I musz??
00:03:58:Obudz? si? ale tam | nie jest jaki? ?piew ptak?w.
00:04:01:I wtedy I patrz? w g?r? | w moich umys?ach ocznych...
00:04:03:i I wiem, ?e oni s? | ratuj?c ich piosenk?...
00:04:05:poniewa? kiedy I do??czam do ich.| After tym b?lu i ha?asie...
00:04:09:to b?dzie pi?kn? muzyk?.
00:04:10:A wi?c?
00:04:12:Jezus...
00:04:14:Jak Much?
00:04
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,291 --> 00:01:00,452
Ik heb geen postzegels meer.
2
00:01:25,351 --> 00:01:29,583
Gefeliciteerd jullie hebben de lotto
gewonnen, jullie zijn vaderlandslievend.
3
00:01:29,656 --> 00:01:32,648
200 euro om op de schakelaar te duwen
4
00:02:08,128 --> 00:02:10,096
dat zorgt dat je niks ruikt, journalist
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,511
Frank.
6
00:03:39,586 --> 00:03:40,610
Mark.
7
00:03:44,057 --> 00:03:46,025
Arme Johnny.
8
00:03:49,862 --> 00:03:52,854
Ga je het niet lezen?
- Moet dat?
9
00:03:58,071 --> 00:04:01,438
Ik word wakker,
maar geen enkele vogel die fluit
1
Субтитры для Return To Sender
keywords: return, to, sender, 2004, tdl, english, motechnet, com,
original filename: Return.To.Sender.2004.DVDRiP.XViD-TDL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
I run out of stamps.
2
00:01:25,118 --> 00:01:29,456
Congratulations you won
the lottery, you are patriots.
3
00:01:29,456 --> 00:01:32,516
200 bucks a piece
for throwing a switch.
4
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Blocks out
the smell reporter.
5
00:03:37,750 --> 00:03:39,319
Frank.
6
00:03:39,319 --> 00:03:40,445
Mark.
7
00:03:43,957 --> 00:03:45,948
Poor Johnny.
8
00:03:49,696 --> 00:03:52,756
- Aren't you going to read it?
- Do I have to?
9
00:03:57,971 --> 00:04:01,241
I wake but there
ain't any birds singing.
10
00:04:01,241 --> 00:04:03,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,291 --> 00:01:00,452
Ik heb geen postzegels meer.
2
00:01:25,351 --> 00:01:29,583
Gefeliciteerd jullie hebben de lotto
gewonnen, jullie zijn vaderlandslievend.
3
00:01:29,656 --> 00:01:32,648
200 euro om op de schakelaar te duwen
4
00:02:08,128 --> 00:02:10,096
dat zorgt dat je niks ruikt, journalist
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,511
Frank.
6
00:03:39,586 --> 00:03:40,610
Mark.
7
00:03:44,057 --> 00:03:46,025
Arme Johnny.
8
00:03:49,862 --> 00:03:52,854
Ga je het niet lezen?
- Moet dat?
9
00:03:58,071 --> 00:04:01,438
Ik word wakker,
maar geen enkele vogel die fluit
1
Субтитры для Return To Sender
keywords: 1164, return, to, sender, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, returntosender, english,
original filename: 11647-Return_to_Sender_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
I run out of stamps.
2
00:01:25,118 --> 00:01:29,456
Congratulations you won
the lottery, you are patriots.
3
00:01:29,491 --> 00:01:32,516
200 bucks a piece
for throwing a switch.
4
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Blocks out
the smell reporter.
5
00:03:37,750 --> 00:03:39,097
Frank.
6
00:03:39,319 --> 00:03:40,445
Mark.
7
00:03:43,957 --> 00:03:45,948
Poor Johnny.
8
00:03:49,696 --> 00:03:52,756
- Aren't you going to read it?
- Do I have to?
9
00:03:57,971 --> 00:04:00,590
I wake but there
ain't any birds singing.
10
00:04:01,241 --> 00:04:03,
Субтитры для Return To Sender
keywords: return, to, sender, 2004, esensoy, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, fico,
original filename: Return to Sender (2004) - esensoy - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:55,000
Ãeviren: esensoy
sensoyerol@gmail.com
2
00:01:03,200 --> 00:01:05,300
Pulum bitti.
3
00:01:29,100 --> 00:01:33,300
Tebrikler, piyangoyu kazandýnýz,
vatanseversiniz.
4
00:01:33,300 --> 00:01:36,200
Ãalteri kaldýrmak için
200 dolar alacaksýnýz.
5
00:02:10,300 --> 00:02:12,200
Kokuyu önler.
6
00:03:36,300 --> 00:03:37,800
Frank.
7
00:03:37,800 --> 00:03:38,900
Mark.
8
00:03:42,300 --> 00:03:44,200
Zavallý Johnny.
9
00:03:47,800 --> 00:03:50,700
-Okumayacak mýsýn?
-Okumam mý gerek?
10
00:03:55,700 --> 00:03:58,900
Uyanýyorum ama
c
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,495 --> 00:01:05,621
Am rãmas fãrã timbre.
2
00:01:29,428 --> 00:01:33,592
Felicitãri, aþi câºtigat la
loterie, sunteþi patrioþi.
3
00:01:33,627 --> 00:01:36,517
200 de parai cã sã apãsaþi comutatorul.
4
00:02:10,593 --> 00:02:12,502
Blocheaza mirosul.
5
00:03:36,614 --> 00:03:37,900
Frank.
6
00:03:37,935 --> 00:03:39,187
Mark.
7
00:03:42,559 --> 00:03:44,470
Sãracul Johnny.
8
00:03:48,068 --> 00:03:50,991
-N-o citeºti?
-Trebuie?
9
00:03:55,997 --> 00:03:58,504
M-am trezit, dar nu cânta nici o pasãre
10
00:03:58,539 --> 00:04:00,591
ªi apoi m-am u
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{299}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{305}{310}W
{311}{316}WW
{316}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXF