Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Rescue по релевантности:
Субтитры для Rescue
keywords: allo, s1ep0, 3, saville, row, to, the, rescue,
original filename: 4d3e63bd004b6ce2e7d34d883ccf8dd3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:29:Ivette, daj mi koniak.
00:00:40:Macie przed sob¹ cz³owieka,|który ma problemy.
00:00:43:Przy tamtym stoliku siedzi dwóch niemieckich oficerów|przebranych za sprzedawców cebuli...
00:00:48:poniewa¿ ich mundury po¿yczy³em dwóm|angielskim lotnikom, ¿eby mogli uciec.
00:00:53:Anglicy jednak je spalili|- nawet nie pytajcie czemu...
00:00:58:i teraz s¹ schowani w szafie|w pokoju teÅciowej.
00:01:05:Graj¹cym na pianinie jest|monssieu LeClerk,
00:01:08:fa³szerz, który by³ niegdyÅ|kochankiem teÅciowej...
00:01:15:i który móg³by byæ ojcem mojej ¿ony.
00:01:21:Herr Flick, oficer gestapo, równie¿ jest przebany|za sprzedawcê cebuli...
00:01:25:bo chce znaleŸ
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 3x0, 6, en, zombies,
original filename: rescue_me_3x06_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:03,334
<i>Previously on rescue me...</i>
2
00:00:03,369 --> 00:00:04,401
Jesus, come on.
3
00:00:04,436 --> 00:00:05,399
Johnny's ex?
4
00:00:05,434 --> 00:00:06,400
I was seeing this wall street
5
00:00:06,435 --> 00:00:08,634
Guy, but, uh, he's too
6
00:00:08,669 --> 00:00:09,432
Possessive.
7
00:00:09,467 --> 00:00:11,433
So, you think, uh, he would
8
00:00:11,468 --> 00:00:13,400
Mind if we you know, got dinner
9
00:00:13,435 --> 00:00:14,851
Sometime?
10
00:00:14,886 --> 00:00:16,232
Oh, Tommy.
11
00:00:16,267 --> 00:00:17,534
I know you have
Субтитры для Rescue
keywords: ferngully, 2, the, magical, rescue, 1998, v, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30640-FernGully_2__The_Magical_Rescue_(1998)_(V)-23_976_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1465}{1537}<i>FernGully is a special place.</i>
{1596}{1693}<i>A place where great things meet little things.</i>
{1754}{1814}<i>A place of secrets.</i>
{1845}{1905}<i>A place of magic.</i>
{2055}{2145}<i>(</i># <i>"Here in FernGully")</i>
{3500}{3555}Come on, follow me.
{3754}{3807}Your turn, Nugget.
{3911}{3969}Come on, Wal, one more time.
{4026}{4076}Bandy, you're next.
{4482}{4569}The reason the forest|is cool and green below...
{4571}{4611}<i>(buzzing)</i>
{4797}{4943}It's all right. It's just those Beetle Boys|up to their tricks again.
{5001}{5128}The canopy keeps us safe|from the harsh rays of the sun...
{5207}{5281}Hey, Stump, w
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, arabic, ar, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Arabic - ar - cb2c888551ec2851b10bd6be0e512d71.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,606 --> 00:00:29,780
?? ??? 1965 ??? ?? ????? ?????? ??
?? ?????? ?????? ?? ??????
?????? ??? ???
2
00:00:31,573 --> 00:00:38,580
???? ??? ????? ??? ???? ??? ??
??? ?????? ??????? ?????? ???? ????
3
00:01:55,616 --> 00:02:00,621
www.our-movie.net ????? ?? ???????? ???????? ?????? ???
4
00:02:14,593 --> 00:02:19,014
??? ???????
5
00:02:17,012 --> 00:02:22,017
???? ??? ????? ??????
?? ???? ???? ?????
6
00:02:58,011 --> 00:03:02,808
??? 1965 , ?????? ??????? ????????? ,???? ??????
7
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
??????
8
00:03:20,826 --> 00:03:23,453
??????, ???? ??????. ??
Субтитры для Rescue
keywords: the, o, c, 1x0, 8, rescue, tvep, bt, es,
original filename: 47003.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{85}Previamente en "The O.C."
{77}{112}Debes tener un plan.
{112}{132}¿Quién eres?
{132}{157}Robé un coche.
{162}{187}Y mi madre me echó de casa.
{192}{217}Asà que el señor Cohen me recogió.
{222}{252}¿Qué pasa con ese chico?
{252}{277}Yo era como ese chico.
{282}{317}Ryan se va a quedar con nosotros ahora.
{312}{332}Eso es fantástico.
{332}{357}¿Quieres hacer algo esta noche?
{362}{402}¿No estás interesada en él, verdad?
{402}{427}¿Qué estás haciendo con mi novia?
{462}{507}¿Sabes qué es lo que las|chicas encuentran sexy?
{507}{532}¡La confianza!
{532}{592}Puedo recordarte una pequeña cosa|a la que me gustarÃ
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, hes, wearing, a, moose, hat:, and, 4, othe, 2009, 1, cd, english, en, tpz, rme20,
original filename: Rescue Me, Hes Wearing a Moose Hat: And 40 Othe... - 2009 - 1CD - English - en - 5d36619b3c1dd3f123b7f0cd5c89e185.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:36,403
15 Battalion to Manhattan. Transfer
all hands at 1-5-4 121st Street.
2
00:00:36,438 --> 00:00:39,423
There's a report of a woman
unaccounted for on the third floor.
3
00:00:39,458 --> 00:00:42,409
Is she black? Given the
neighborhood, I guess she is. Why?
4
00:00:42,444 --> 00:00:44,376
Well, we're racists.
5
00:00:44,411 --> 00:00:47,914
Think how much easier it would be if
we only had to save the white people.
6
00:00:47,949 --> 00:00:50,417
Or even, just, you know,
models. There you go.
7
00:00:50,452 --> 00:00:53,151
You all right?
8
00:00:53,186 -
Субтитры для Rescue
keywords: free, willy, 3, the, rescue, ro,
original filename: Free-Willy-3---The-Rescue-(RO).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1138}{1253}ELIBERAÃI-L PE WILLY 3!
{3474}{3580}- Bunã, Max.|- Bunã, Smiley.
{3607}{3682}- Te cautã mama ta.|- Aºtept barca tatãlui meu.
{3688}{3768}Ne-au transmis cã mai stau|în larg câteva zile.
{3774}{3853}Nu e grav. I-ai spus tu?
{3859}{3985}- Ce puteam sã fac?|- Nu ºtiu.
{4937}{5038}- Devii un adevãrat specialist.|- Trebuie sã mai împuºc 50.
{5044}{5138}- Azi am vorbit cu tatãl tãu.|- ªtiu. Nu vine acasã.
{5144}{5188}- ªtii ce a mai spus?|- Ce?
{5194}{5316}Cã poate mergi cu el data
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 10, 2, 2004, 1x0, gay, dvd, ffndvd,
original filename: Rescue.Me(102)(2004).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,579 --> 00:00:05,539
Mierda.
2
00:00:17,301 --> 00:00:19,928
Mierda. Dios mÃo.
3
00:00:20,137 --> 00:00:22,347
- Jesús.
- Están bien. Están bien.
4
00:00:22,556 --> 00:00:24,433
Los niños están en la ambulancia.
5
00:00:24,641 --> 00:00:26,810
- Gracias a Dios.
- Tommy, escúchame.
6
00:00:27,019 --> 00:00:28,979
- No me digas esto.
- Los niños se han ido.
7
00:00:29,229 --> 00:00:31,356
Janet también. Están muertos.
8
00:00:31,565 --> 00:00:33,817
Tommy. Ha sido un pirómano.
9
00:00:34,026 --> 00:00:36,778
Vamos, Tommy. Calma. Vamos.
Tranquilo campeón.
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 20, 5, 2004, s02e05, sensitivity, topaz,
original filename: Rescue.Me(205)(2004).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,701 --> 00:00:10,620
- ¿Diga?
- Hola.
2
00:00:12,247 --> 00:00:15,292
- ¿Janet?
- ¿Quién te ha dado este número?
3
00:00:15,542 --> 00:00:18,211
Johnny lo ha investigado.
Oye, ¿puedo?
4
00:00:18,420 --> 00:00:21,798
- ¿Hablar con los niños?
- SÃ, claro.
5
00:00:23,341 --> 00:00:26,553
Hola. Es papá.
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,055
- Hola, papá.
- Hola, muñequita.
7
00:00:29,264 --> 00:00:32,058
- ¿Qué tal el colegio?
- ¿Vas a venir a vernos?
8
00:00:32,309 --> 00:00:34,477
No lo sé, cariño. Te quiero.
9
00:00:34,728 --> 00:00:37,897
- Dile a tu herm
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 3x0, 6, ws, dsr, dimension, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Rescue.Me.3x06.WS.DSR.XviD-DIMENSION.VF.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,210
<i>Précédemment dans Rescue Me</i>
2
00:00:02,230 --> 00:00:04,290
Oh mon Dieu, l'ex de Johnny !
3
00:00:04,320 --> 00:00:08,190
Je vois ce gars de Wall Street mais
il est trop possessif.
4
00:00:08,210 --> 00:00:14,170
Tu crois que... ça le dérangerait
si on allait dîner un soir ?
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,180
Oh, Tommy...
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,060
Je sais que tu as un plan secret en tête,
et tu sais quoi ?
7
00:00:18,090 --> 00:00:22,180
C'est fini pour moi ce genre de
conneries comme dans le passé.
8
00:00:22,190 --> 00:00:24,430
Si t
Субтитры для Rescue
keywords: free, willy, 3, the, rescue, 1997, ned, dvd,
original filename: Free.Willy.3.The.Rescue.1997.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,573 --> 00:02:20,848
Hoi, Max.
- Hoi, Smiley.
2
00:02:24,053 --> 00:02:26,931
Je ma zoekt je.
- Ik wacht op papa's boot.
3
00:02:27,093 --> 00:02:30,768
Hij heeft gebeld.
Hij blijft nog 'n paar dagen op zee.
4
00:02:30,933 --> 00:02:33,811
Geeft niet. Heb je 't haar verteld?
5
00:02:33,973 --> 00:02:37,568
Wat moest ik anders?
- Ik weet 't niet.
6
00:03:17,213 --> 00:03:21,092
Je wordt daar al goed in.
- Ik moet er nog 50 opblazen.
7
00:03:21,253 --> 00:03:25,087
Ik heb je vader gesproken.
- Hij komt niet thuis.
8
00:03:25,253 --> 00:03:27,369
Weet je wat hij nog meer ze
Субтитры для Rescue
keywords: 1071, rescue, me, s02e1, 3, topaz, hun, apuci, s02e13,
original filename: 1071.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,457 --> 00:00:20,641
<i>Hogy vagy, Tom?
Hozhatok valamit?</i>
2
00:00:21,569 --> 00:00:23,398
<i>Kérsz valamit enni,
vagy ilyesmi?</i>
3
00:00:25,822 --> 00:00:26,908
<i>Szép szertartás volt.</i>
4
00:00:28,310 --> 00:00:29,708
<i>A pap nagyon jól beszélt.</i>
5
00:00:32,206 --> 00:00:34,015
<i>Kérsz enni valamit, drágám?</i>
6
00:00:37,000 --> 00:00:38,728
- Mondott már valamit?
- Még nem.
7
00:00:39,755 --> 00:00:41,422
Ha kell valami, csak szólj, jó?
8
00:00:42,298 --> 00:00:43,569
Mi itt leszünk.
9
00:01:31,870 --> 00:01:34,268
<i>Tommy, minden rendben
Субтитры для Rescue
keywords: free, willy, 3, the, rescue, 1997, 1,
original filename: 2062-sub_Free-Willy-3-The-Rescue-1997_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1138}{1178}ELIBERAÃI-L PE WILLY 3!
{3474}{3521}- Bunã, Max.|- Bunã, Smiley.
{3607}{3686}- Te cautã mama ta.|- Aºtept barca tatãlui meu.
{3688}{3769}Ne-au transmis cã mai stau|în larg câteva zile.
{3774}{3818}Nu e grav. I-ai spus tu?
{3859}{3911}- Ce puteam sã fac?|- Nu ºtiu.
{4937}{5033}- Devii un adevãrat specialist.|- Trebuie sã mai împuºc 50.
{5044}{5132}- Azi am vorbit cu tatãl tãu.|- ªtiu. Nu vine acasã.
{5144}{5192}- ªtii ce a mai spus?|- Ce?
{5194}{5278}Cã poate mergi cu el data viitoare.|Ãi-ar plãcea?
{6512}{6542}Ãi-am adus pizza.
{6573
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 20, 4, 2004, s02e04, twat, topaz,
original filename: Rescue.Me(204)(2004).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,434 --> 00:00:52,146
Le encanta el dramatismo.
Es lo que le gusta.
2
00:00:53,897 --> 00:00:58,897
Sangre, apariciones
por sorpresa, estigmas...
3
00:00:59,111 --> 00:01:02,406
Lleva casi dos mil años
haciendo esos números.
4
00:01:02,948 --> 00:01:06,285
¿Te ha hecho
la escena de ser un tipo normal?
5
00:01:06,868 --> 00:01:10,664
Lo de "necesito un bocadillo,
por favor".
6
00:01:12,290 --> 00:01:13,709
Bueno...
7
00:01:13,917 --> 00:01:16,670
...al menos a ti te queda algo por ver.
8
00:01:24,052 --> 00:01:25,345
¿Te importa?
9
00:01:31,101 --> 00:01:32,894
Que
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 2x1, 2, en, happy,
original filename: rescue_me_2x12_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,505
- Honey?
- Hmm. A little higher.
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,840
A little to the left.
3
00:00:08,875 --> 00:00:10,877
Whoa, not Ted Kennedy left.
4
00:00:10,912 --> 00:00:12,879
Oh.
Split the difference.
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,347
- How's that?
- Uh, a little more towards Ted.
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,151
- You know what?
- Honey, honey, we were so close.
7
00:00:18,518 --> 00:00:21,654
Yeah, we've been close for like 15
minutes. My back's killing me, you know?
8
00:00:21,689 --> 00:00:24,791
Plus, I don't get it. I thought we
were gonna put
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,573 --> 00:02:20,848
Hoi, Max.
- Hoi, Smiley.
2
00:02:24,053 --> 00:02:26,931
Je ma zoekt je.
- Ik wacht op papa's boot.
3
00:02:27,093 --> 00:02:30,768
Hij heeft gebeld.
Hij blijft nog 'n paar dagen op zee.
4
00:02:30,933 --> 00:02:33,811
Geeft niet. Heb je 't haar verteld?
5
00:02:33,973 --> 00:02:37,568
Wat moest ik anders?
- Ik weet 't niet.
6
00:03:17,213 --> 00:03:21,092
Je wordt daar al goed in.
- Ik moet er nog 50 opblazen.
7
00:03:21,253 --> 00:03:25,087
Ik heb je vader gesproken.
- Hij komt niet thuis.
8
00:03:25,253 --> 00:03:27,369
Weet je wat hij nog meer ze
Субтитры для Rescue
keywords: the, o, c, temporada, 1, episodio, 8, rescue,
original filename: 9172.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,288 --> 00:00:27,088
Tengo tres de sésamo y uno plano.
2
00:00:33,384 --> 00:00:35,284
Mirar. No vamos a tener noticias
del hospital en un buen rato.
3
00:00:36,083 --> 00:00:37,683
¿Por qué no os dais
una ducha y os cambiais?
4
00:00:37,783 --> 00:00:39,382
Y tú no puedes llegar tarde
a tu reunión con el decano.
5
00:00:41,381 --> 00:00:42,381
Yo les llevaré al colegio.
6
00:00:42,681 --> 00:00:44,080
No puedes llegar tarde en tu primer dÃa.
7
00:00:53,076 --> 00:00:55,975
Bueno, si no vais a comer... sólo vámonos.
8
00:01:26,960 --> 00:01:29,959
Acaba de quedarse
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 1x0, 7, en, butterfly,
original filename: rescue_me_1x07_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,634 --> 00:00:06,733
Hey, Sean,
spot me, buddy.
2
00:00:06,768 --> 00:00:08,167
Yeah, Yeah.
Jesus Christ, look at you.
3
00:00:08,202 --> 00:00:10,596
What, you been working out like crazy?
What's going on?
4
00:00:10,634 --> 00:00:12,234
Well, firefighter calendar
shoots next week.
5
00:00:12,269 --> 00:00:13,385
You're doing
that thing again?
6
00:00:13,420 --> 00:00:14,466
Yeah.
Fourth year in a row.
7
00:00:14,501 --> 00:00:17,401
They want me so bad,
they let me pick my own month.
8
00:00:17,436 --> 00:00:18,868
- Really?
- Yeah.
9
00:00:18,903 --> 00:00:20,26
Субтитры для Rescue
keywords: the, o, c, s01e0, 8, new, beginning, v, 1, rescue, tvep, s01e08,
original filename: The.O.C.S01E08.The.New.Beginning.v1.0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{18}{68}Aikaisemmin tapahtunutta.
{72}{128}- Sinulla on oltava suunnitelma.|- Kuka olet?
{132}{227}Varastin auton. Ãitini hylkäsi minut,|herra Cohen otti minut huostaansa.
{231}{284}- Entäpä tämä lapsi?|- Se lapsi olin minä.
{287}{339}- Ryan tulee asumaan meille.|- Mahtavaa.
{343}{413}- Haluaisitko tehdä illalla jotain?|- Et ole kuten hän.
{417}{530}- Mitä teet tyttöystäväni kanssa?|- Tyttöjen mielestä itseluottamus on seksikästä.
{534}{662}Saanko muistuttaa sinua siitä,|että suutelit minua isoisäni juhlissa.
{666}{737}- Mistä oikein puhut?|- Minun ei olisi pitänyt koskaan erota sinusta.
{741}{805}- En tie
Субтитры для Rescue
keywords: er, e, 7x0, 7, en, rescue, me,
original filename: er_e.r.__7x07_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,296 --> 00:00:11,489
E. R.
2
00:00:11,524 --> 00:00:13,144
- Previously on E. R.
- Have a sit ma'am.
3
00:00:13,145 --> 00:00:15,650
- Hold now.
- All right! All right! All right! Ok!
4
00:00:15,685 --> 00:00:17,305
How long has she been bipolar?
5
00:00:17,340 --> 00:00:18,646
Since I was a kid.
6
00:00:18,647 --> 00:00:21,342
- Psychiatrist?
- Yes.
7
00:00:21,343 --> 00:00:22,543
I don't need you.
8
00:00:22,544 --> 00:00:24,252
I don't want back surgery.
9
00:00:24,353 --> 00:00:26,755
Then I'd recommend
an outpatient procedure.
10
00:00:26,756 --> 00:00:28,111
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 2004, 1, cd, english, en, 1x0, guts, ffndvd,
original filename: Rescue Me - 2004 - 1CD - English - en - a1960a5b6c89643de5af50d17eb98b74.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:37,265
Hey!
2
00:00:37,300 --> 00:00:39,534
Check the bathroom!
3
00:00:59,033 --> 00:01:00,365
Ahh.
4
00:01:00,400 --> 00:01:02,466
You wanna know
how big my balls are?
5
00:01:02,501 --> 00:01:04,934
My balls are bigger
than two of your heads
6
00:01:04,969 --> 00:01:07,232
duct-taped together.
7
00:01:07,267 --> 00:01:08,666
I've been
in the middle of shit
8
00:01:08,701 --> 00:01:11,634
that would make you
piss your pants right now.
9
00:01:11,669 --> 00:01:14,334
Uptown, Downtown,
Harlem, Brooklyn.
10
00:01:14,369 --> 00:01:15,668
But there
a
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, dawn, 2006, blu, ray, 72, p, x26, 4,
original filename: Rescue.Dawn.2006.Blu-ray.720p.AC3.x264.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,213 --> 00:00:25,713
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:25,806 --> 00:00:28,930
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:30,105 --> 00:00:34,404
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:34,490 --> 00:00:37,779
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:16,231 --> 00:02:21,231
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:57,438 --> 00:03:03,149
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:14,847 --> 00:03:16,592
Geef acht.
8
00:03:20,107 --> 00:03:22,597
Plaats rust. Ga
Субтитры для Rescue
keywords: v, s01e1, 3, the, rescue, s01e13,
original filename: 406047150411e282c4b0ceb68a7081f9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,770 --> 00:01:32,770
Ãversatt av: Mickis
www.undertexter.se
2
00:01:32,771 --> 00:01:36,571
<i> God kväll, jag är Howard K. Smith,
och detta är statusen för kriget ikväll.</i>
3
00:01:36,742 --> 00:01:39,336
<i> i en sagolik samhörighet...</i>
4
00:01:39,411 --> 00:01:42,744
<i> av en integrerad styrka av ett
svart och vitt Syd Afrikansk...</i>
5
00:01:42,814 --> 00:01:46,477
<i> iscensatt vågad smitningsattack
på besökarnas behandlingsverk...</i>
6
00:01:46,551 --> 00:01:49,952
<i> i Johannesburg.
Mer än 200 människor har blivit räddade.</i>
7
00:01:50,022 --> 00:
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 2x0, 1, it, voicemail,
original filename: rescue_me_2x01_it.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:36,403
Battaglione 15 a Manatthan. Spostare tutte
le unita' all'1-5-4 della 121sima Strada.
2
00:00:36,438 --> 00:00:39,423
C'e' stato riferito di una
donna scomparsa al terzo piano.
3
00:00:39,458 --> 00:00:42,409
- E' nera?
- Credo di si'. Dato il quartiere, presumo di si'. Perche'?
4
00:00:42,444 --> 00:00:44,376
Beh, siamo razzisti.
5
00:00:44,411 --> 00:00:47,914
Pensa quanto sarebbe piu' facile se
potessimo salvare solamente i bianchi.
6
00:00:47,949 --> 00:00:50,417
- O magari, sai, solo modelle.
- Esatto.
7
00:00:50,452 --> 00:00:53,151
Tutto bene?
8
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 10, 3, 2004, 1x0, kansas, dvd, ffndvd,
original filename: Rescue.Me(103)(2004).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,278 --> 00:00:06,323
Búscate un buen paraguas, amigo.
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,576
Estás metido
en una gran tormenta de mierda.
3
00:00:09,785 --> 00:00:12,871
Ese imbécil escupe lo que quiere,
se mea en la memoria...
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,958
...de los que murieron en la Zona Cero,
¿y yo soy el malo?
5
00:00:16,166 --> 00:00:18,961
No tenÃas por qué
darle una paliza a ese idiota.
6
00:00:19,169 --> 00:00:21,380
- Ahora está en coma.
- Espera.
7
00:00:21,588 --> 00:00:24,383
Un coma inducido médicamente.
Los médicos lo pusieron asÃ, no yo.
8
00:00:24,59
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, dutch, nl, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 854a65e50f2c2797877c7525d7d57e4e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:29,926
In 1965 geloofde nog maar weinig mensen dat het nog steeds
beperkte conflict in Vietnam zou uitdraaien op een volledige oorlog
2
00:00:31,420 --> 00:00:38,560
E?n van de eerste tekenen van wat in het verschiet lag
waren de bombardementen van Amerika op geheime doelen in Laos
3
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Aandacht.
4
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Op de plaats rust, heren.
Zet jullie neer, alsjeblieft.
5
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Zoals jullie waarschijnlijk wel gemerkt
hebben, gaan we momenteel Noordwaarts.
6
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Morgenvroeg om 5.00
Субтитры для Rescue
keywords: the, o, c, oc, 1x0, 8, fr, rescue,
original filename: the_o.c._the_oc__1x08_fr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,395
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,357
- Il faut un plan.
- Qui êtes-vous ?
3
00:00:05,520 --> 00:00:09,149
J'ai volé une voiture. Ma mère
m'a viré et M. Cohen m'a accueilli.
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,515
- Pourquoi lui ?
- Je me retrouve.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,557
- Ryan va vivre ici.
- Incroyable.
6
00:00:13,720 --> 00:00:16,951
- On fait un truc ce soir ?
- Tu n'es pas amoureuse de lui ?
7
00:00:17,120 --> 00:00:18,678
Que fais-tu avec ma copine ?
8
00:00:18,840 --> 00:00:21,434
Les filles aiment les gars
qui sont sû
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,470
Previously on rescue me...
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,070
This is gonna sound so screwed up...
3
00:00:04,110 --> 00:00:05,870
I saw a guy making a save.
4
00:00:05,910 --> 00:00:07,680
It was all smokey and everything, but
5
00:00:07,710 --> 00:00:09,520
I caught the name on the jacket.
6
00:00:09,550 --> 00:00:11,370
Jimmy goddamn keefe.
7
00:00:11,400 --> 00:00:12,840
I want a divorce.
8
00:00:12,870 --> 00:00:15,370
Things have gotta change around here, or I want a divorce, ok?
9
00:00:15,410 --> 00:00:16,970
You want a divorce?
10
00:00:17,4
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 2004, english, en, 40, 8, notv, vo,
original filename: Rescue Me - 2004 - - English - en - 5541ba09abafc55304a7ec2d1ac47b0b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,940
Previously on "rescue me... "
2
00:00:03,980 --> 00:00:05,710
I was hoping that-
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,470
will you marry me?
4
00:00:12,010 --> 00:00:13,120
Are you serious?
5
00:00:13,170 --> 00:00:15,370
Yeah.
Yeah, I'm serious.
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,000
Yes!
Yes, I will marry you, franco!Yes!
7
00:00:18,040 --> 00:00:19,510
Daddy!
8
00:00:19,560 --> 00:00:21,790
Oh, my god.
Look at you.
9
00:00:21,830 --> 00:00:22,650
I grew.
10
00:00:22,700 --> 00:00:24,600
She wants you in her life.
11
00:00:24,640 --> 00:00:26,180
We ne
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 2004, english, en, 41, 3, notv, vo,
original filename: Rescue Me - 2004 - - English - en - 322b1d194932a0eec52ca6ae6d91101d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,470
Previously on rescue me...
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,070
This is gonna sound so screwed up...
3
00:00:04,110 --> 00:00:05,870
I saw a guy making a save.
4
00:00:05,910 --> 00:00:07,680
It was all smokey and everything, but
5
00:00:07,710 --> 00:00:09,520
I caught the name on the jacket.
6
00:00:09,550 --> 00:00:11,370
Jimmy goddamn keefe.
7
00:00:11,400 --> 00:00:12,840
I want a divorce.
8
00:00:12,870 --> 00:00:15,370
Things have gotta change around here, or I want a divorce, ok?
9
00:00:15,410 --> 00:00:16,970
You want a divorce?
10
00:00:17,4
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, dawn, 2006, 72, p, bluray, x26, 4, chakra,
original filename: Rescue.Dawn.2006.720p.Bluray.x264-Chakra.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,453 --> 00:00:16,949
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:17,041 --> 00:00:20,161
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:21,337 --> 00:00:25,631
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:25,716 --> 00:00:29,002
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:07,360 --> 00:02:12,354
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:48,526 --> 00:02:54,231
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:05,918 --> 00:03:07,662
Geef acht.
8
00:03:11,173 --> 00:03:13,664
Plaats rust. Ga
Субтитры для Rescue
keywords: ferngully, 2, the, magical, rescue, 1998, internal, ils,
original filename: Ferngully.2.The.Magical.Rescue.1998.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,240 --> 00:00:49,118
FernGully is een bijzondere plek.
2
00:00:51,520 --> 00:00:55,399
Een plek vol grootse en kleine dingen.
3
00:00:57,840 --> 00:01:00,229
Een plek vol geheimen.
4
00:01:01,480 --> 00:01:03,869
Een plek vol magie.
5
00:02:07,640 --> 00:02:09,790
Kom maar mee.
6
00:02:17,760 --> 00:02:19,876
Nu jij, Nugget.
7
00:02:24,040 --> 00:02:26,349
Kom op, Wal, nog één keer.
8
00:02:28,640 --> 00:02:30,631
Nu jij, Bandy.
9
00:02:46,880 --> 00:02:50,395
Het woud is onderaan
zo koel en groen omdat...
10
00:02:59,480 --> 00:03:05,316
Niks aan de hand.
Die jo
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, me, 2x1, en, brains,
original filename: rescue_me_2x10_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,256
Jeannie?
Hey, Jeannie!
2
00:00:06,291 --> 00:00:09,009
You burnt the toast.
3
00:00:10,777 --> 00:00:12,912
- You tryin' to run me over?
-Come on, lady!
4
00:00:13,413 --> 00:00:15,880
- Oh shit, Jeannie.
- What the hell are you doin' here?
5
00:00:15,915 --> 00:00:20,587
This is a public fare. You can
just go around me! Look, I'm sorry.
6
00:00:20,622 --> 00:00:22,422
You don't have to--
What's the matter with you?
7
00:00:22,457 --> 00:00:24,257
I need--
We need milk.
8
00:00:24,758 --> 00:00:27,594
But did you have to go out naked?
Did they give
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,828 --> 00:00:04,029
- Sziasztok.
- Helló, srácok!
2
00:00:04,945 --> 00:00:07,282
- Mi folyik itt?
- A pornó-rendõrség odafönn van.
3
00:00:07,764 --> 00:00:08,574
Francba.
4
00:00:08,833 --> 00:00:09,813
Négyen jöttek a központból.
5
00:00:10,028 --> 00:00:12,351
Egy ellenõriz, a többi végzi
a keresést. Totál káosz.
6
00:00:12,609 --> 00:00:15,072
Jellemzõ. Négy embert fizetnek,
hogy pornót keressen.
7
00:00:15,377 --> 00:00:17,499
Hihetetlen. Persze új kötelekre
nem futja. Remek.
8
00:00:17,774 --> 00:00:18,724
Tényleg remek.
9
00:00:21,255 --
Субтитры для Rescue
keywords: 89, 8, rescue, me, s02e0, 3, balls, topaz, hun, apuci, s02e03,
original filename: 898.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,707 --> 00:00:04,256
Erre azt mondja a pedofil:
2
00:00:04,484 --> 00:00:06,269
"Te félsz? Nekem egyedül
kell visszajönnöm!"
3
00:00:08,413 --> 00:00:10,816
Ez beteges, Tommy.
Tisztára beteges.
4
00:00:11,544 --> 00:00:15,548
Vedd fel, ahogy Lou táncol.
Add a kamerát.
5
00:01:09,881 --> 00:01:11,495
Tom, szia.
6
00:01:16,553 --> 00:01:17,993
Hol vagy, Tommy?
7
00:01:21,545 --> 00:01:24,170
Itt vagy, Tommy?
Tommy? Helló?
8
00:01:25,162 --> 00:01:26,746
Paulie, mit csinálsz te itt?
9
00:01:27,314 --> 00:01:29,431
- Tommy! Igen.
- Szia, haver.
10
00:01:30,6
Субтитры для Rescue
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s04e2, search, and, rescue, s04e21,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - fe980a227d4a225fc6decfaddac1445f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,924
Britsk? ambas?da, V?de?
P?ed 18 m?s?ci.
2
00:01:11,863 --> 00:01:13,532
Byla jsem r?da, ?e jsem
dostala tvou zpr?vu.
3
00:01:14,658 --> 00:01:17,077
Ten ve??rek vypad? nesnesiteln?.
4
00:01:19,496 --> 00:01:24,042
Nerad bych tr?vil tuto na?i
spole?nou chvilku plan?m ?k?dlen?m.
5
00:01:27,796 --> 00:01:29,006
Dob?e...
6
00:01:30,674 --> 00:01:32,634
co navrhuje??
7
00:01:33,260 --> 00:01:34,594
Tanec.
8
00:01:57,034 --> 00:01:59,411
Zlomila jsi mi srdce, Irino.
9
00:02:01,705 --> 00:02:04,249
To byl jin? ?ivot.
10
00:02:05,334 --> 00:02:07,127
Субтитры для Rescue
keywords: rescue, dawn, 2006, 72, p, bluray, x26, 4, chakra,
original filename: Rescue.Dawn.2006.720p.Bluray.x264-Chakra.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00: