Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{117}Ãõìåò ìèñëè, ֌ òóê â|Ãòëà Ãòèê ñìå ñåìåéñòâî, à ç ñúùî.
{118}{185}Ã÷åâèäÃî òè ÃÃ¥ ìèñëèø òà êà .
{186}{239}ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì.|ÃÃà åø ëè êà êâî êà çà ?
{258}{357}Ãîé êà çà , ֌ Ãÿìà äà Ãè|èçîñòà âèø Ãèêîãà . ÃÃ¥ è çà Ãëà ðê.
{380}{500}Ãà ì Ãëà ðê Ã¥ êîðïîðà òèâåà ÷åðâåé,|êîéòî ÃÃ¥ ðà çáèðà Ãèùî îò ìóçèêà .
{669}{768}Ãà äîõìå òè äà ñå ðà çâèåø òóê.|Ãèêîé ÃÃ¥ ñå Ã¥ âúçïîëçâà ë îò òåá.
{786}{861}Ãî òå Ãà ñúð÷à âà õìÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{71}movie info: XVID 576x324 23.976fps 697.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{390}{510}<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
{513}{599}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{2591}{2639}Nie zapomnij nigdy,|co mi obieca?e?.
{2644}{2718}Nie pozw?l, by ktokolwiek lub cokolwiek|zrobi?o z ciebie kalek?.
{2845}{2951}P?NOCNA FLORYDA|ROK 1948
{3243}{3267}No dobra!
{3272}{3308}Post?j, 45 minut.
{3313}{3368}Szybciej ludzie.|Ruszajcie si?.
{3373}{3447}Odjazd o 14h25.|Co do minuty. Nie sp??ni? si?.
{3471}{3524}W ?rodku s?|gor?ce posi?ki i toalety.
{3546}{3589}Z ty?u jest okienko...
{3594}{3625}...gdzie mo?na kupi? kanapki.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,330 --> 00:00:15,960
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:01:48,470 --> 00:01:50,280
Lembre-se sempre do
que me prometeu.
3
00:01:50,550 --> 00:01:53,670
Nunca deixe que nada ou ninguém
te transforme em um aleijado.
4
00:01:58,980 --> 00:02:03,320
Norte da Flórida
5
00:02:15,610 --> 00:02:20,110
Certo, 45 minutos de parada.
Depressa, pessoal.
6
00:02:21,260 --> 00:02:24,310
Sairemos às 14:45 em ponto.
Não se atrasem.
7
00:02:24,960 --> 00:02:27,410
Refeições e banheiros lá dentro.
8
00:02:28,500 --> 00:02:33,840
Sugiro que usem bem
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,320
Mess Around was een belangrijke
stap voor ons, Ray.
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,520
We gaan de goede kant op.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,760
Ahmet. Jullie zijn
aardig voor mij geweest.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,600
Maar ik heb jullie nog
geen hits gegeven.
5
00:00:08,680 --> 00:00:10,240
Atlantic Records
is goed voor mij geweest,...
6
00:00:10,280 --> 00:00:12,000
...maar als je wilt dat ik
iets speciaals doe,...
7
00:00:12,080 --> 00:00:13,440
...dan heb ik mijn eigen band nodig.
8
00:00:13,920 --> 00:00:17,120
Met een band op tournee
gaan kost e
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,808 --> 00:00:03,402
<i>O 'Mess Around' foi um
passo positivo para nós, Ray.</i>
2
00:00:03,478 --> 00:00:04,604
<i>Estamos a fazer progressos.</i>
3
00:00:04,679 --> 00:00:06,840
Oh, anda lá, Ahmet.
Vocês têm sido bons para mim.
4
00:00:06,914 --> 00:00:08,677
Mas eu não vos
dei nenhum sucesso.
5
00:00:08,749 --> 00:00:10,307
A Atlantic Records
está a ser boa comigo,
6
00:00:10,384 --> 00:00:12,079
mas se querem que
eu faça algo de especial,
7
00:00:12,153 --> 00:00:13,518
vou precisar da minha própria banda.
8
00:00:13,988 --> 00:00:17,219
Pôr uma banda na
est
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: ray, fin, 3, cds, 2, 97, 6, fps, 2004, cd, waf, 1,
original filename: Ray - Fin - 3CDs - 23,976fps - 2004.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{56}Ahmet uskoo, että olemme yhtä|perhettä täällä Atlanticissa.
{68}{117}Minäkin uskon samoin.
{119}{163}Ilmeisesti, sinä et.
{174}{211}Ahmet ei ollut uskoa sitä.
{213}{299}Tiedätkö, mitä hän sanoi, Ray? Hän|sanoi, ettet ikinä pettäisi meitä.
{301}{352}Et pettäisi meitä jonkun|Sam Clarkin takia.
{380}{430}Sam Clark on korruptoitunut etana, -
{432}{508}joka ei tiedä eroa Earl|Hinesin ja Art Tatumin välillä.
{660}{709}Annoimme sinun kehittyä täällä, Ray.
{716}{804}Kukaan ei laskuta järjestelyistäsi,|mutta me hyväksyimme sen.
{816}{863}Annoimme sinun tehdä juttujasi.
{901}{954}Perkele sentään.
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: ray, 2004, 3, cd, english, en, divx, 2, waf, eng, 1,
original filename: Ray - 2004 - 3CD - English - en - d3da77b3dc0339f7bc7e23eb8677b325.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,731 --> 00:00:03,324
Mess Around was
a positive step for us, Ray.
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,526
We're making progress.
3
00:00:04,601 --> 00:00:06,762
Oh, come on, Ahmet.
Now, you've been nice to me.
4
00:00:06,836 --> 00:00:08,598
But I haven't given
you guys any hits.
5
00:00:08,670 --> 00:00:10,228
Atlantic Records
has been good to me,
6
00:00:10,305 --> 00:00:11,999
but if you want me to do
something special,
7
00:00:12,073 --> 00:00:13,438
I'm gonna need my own band.
8
00:00:13,908 --> 00:00:17,138
Oh, man. Taking a band out
on the road costs a mint, Ray.
9
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,320
Mess Around was een belangrijke
stap voor ons, Ray.
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,520
We gaan de goede kant op.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,760
Ahmet. Jullie zijn
aardig voor mij geweest.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,600
Maar ik heb jullie nog
geen hits gegeven.
5
00:00:08,680 --> 00:00:10,240
Atlantic Records
is goed voor mij geweest,...
6
00:00:10,280 --> 00:00:12,000
...maar als je wilt dat ik
iets speciaals doe,...
7
00:00:12,080 --> 00:00:13,440
...dan heb ik mijn eigen band nodig.
8
00:00:13,920 --> 00:00:17,120
Met een band op tournee
gaan kost e
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: anotherwoman, 1988, english, ray, cd, 3, fin, 2, 97, 6, fps, 2004, waf, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AnotherWoman1988-English.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{56}Ahmet uskoo, että olemme yhtä|perhettä täällä Atlanticissa.
{68}{117}Minäkin uskon samoin.
{119}{163}Ilmeisesti, sinä et.
{174}{211}Ahmet ei ollut uskoa sitä.
{213}{299}Tiedätkö, mitä hän sanoi, Ray? Hän|sanoi, ettet ikinä pettäisi meitä.
{301}{352}Et pettäisi meitä jonkun|Sam Clarkin takia.
{380}{430}Sam Clark on korruptoitunut etana, -
{432}{508}joka ei tiedä eroa Earl|Hinesin ja Art Tatumin välillä.
{660}{709}Annoimme sinun kehittyä täällä, Ray.
{716}{804}Kukaan ei laskuta järjestelyistäsi,|mutta me hyväksyimme sen.
{816}{863}Annoimme sinun tehdä juttujasi.
{901}{954}Perkele sentään.
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: ray, 2004, 2, 3, cd, v, 1, divx, waf, kjs, mof, rayws,
original filename: Ray.2004.2&3cd.v1.2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 20.06.2006
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: RollonTollo,|ardentti, Homer, KarkkilaOy, marko_olio, DickT, NoGood
{500}{600}Oikoluku: GFx
{2591}{2642}Muista aina lupauksesi.
{2644}{2740}Ãlä koskaan anna kenenkään tai|minkään muuttaa sinua vammaiseksi.
{3274}{3311}Tauko, 45 minuuttia.
{3314}{3368}Tulkaahan nyt.
{3374}{3448}Jatkamme matkaa tasan klo|14.45. Ãlkää myöhästykö.
{3472}{3525}Sisällä on lämmintä|ruokaa ja vessat.
{3546}{3628}Tuolla takana on luukku,|mistä voitte ostaa voileipiä.
{3630}{3690}Ja suositt
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, blu, ray, 48, p, x26, chd, cht,
original filename: ________.resident evil apocalypse.2004.Blu-Ray.480P.X264.AC3-CHD.cht.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,720 --> 00:00:47,740
???????z
2
00:00:47,920 --> 00:00:50,290
???????????????????
3
00:00:50,460 --> 00:00:54,690
???@????g?????????????????????????
4
00:00:54,860 --> 00:01:01,120
??????????Q??????????
??????????????????????
5
00:01:01,170 --> 00:01:05,430
???@????????????µ?????????
?????????l??
6
00:01:05,600 --> 00:01:07,330
??????????
7
00:01:07,510 --> 00:01:08,940
???????l????????¹?
8
00:01:09,110 --> 00:01:12,910
??????©??????????????
9
00:01:14,010 --> 00:01:18,300
????????????K???????????????
10
00:01:19,750 --> 00:01:21,650
T ???????Â?????????????w
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,265 --> 00:00:18,789
ÃõÃÃü!
2
00:01:26,735 --> 00:01:30,432
ÃîÃþªÃã¬ÃÃÃõðÃÃûê»Ãô
3
00:01:30,505 --> 00:01:34,339
½â³ý¾¯±¨£¬ÃûÃëÃû¸°Ãç
4
00:01:52,827 --> 00:01:55,955
ÃîÃÃêµÃÃ㬱𾪶¯Ãû
5
00:01:56,031 --> 00:01:59,933
ÃõÃû£¬ÃÃÃû¾õµÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃûµÃ²ÃÃÃ
6
00:02:00,902 --> 00:02:02,597
ÃÃÃò»Ãô©µÃ¹ýÃÃáÃÃÃÃ?
7
00:02:02,671 --> 00:02:05,265
²»£¬ºÃñ÷Ã
8
00:02:05,674 --> 00:02:08,370
- ÃÃÃëÃ÷ÃÃÃû...
- ±§Ã¸
9
00:02:08,443 -->
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: dirty, dancing, havana, nights, 2004, 2, audio, cd, 1, waf,
original filename: dirty dancing havana nights (2004) xvid ac3.2audio cd1-waf.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:04:synchro (whiteLION) do wersji|Dirty Dancing Havana Nights (2004) XVID AC3.2audio CD1-Waf.avi|by PiRAtECh
00:00:32:Witamy w Havanie!
00:00:42:Listopad 1958.|M?j ostatni rok w szkole ?redniej.
00:00:47:Kiedy inne dziewczyny ta?czy?y przy muzyce Elvisa|i ?ni?y o balu maturalnym,
00:00:50:ja czyta?am Jane Austin|i ?ni?am o studiach.
00:00:53:I wtedy moi rodzice oznajmili,|?e przenosimy si? na Kub?.
00:00:57:W ci?gu tygodnia!
00:01:02:DIRTY DANCING|NOCE W HAVANIE
00:01:09:Trza?ni?cie drzwiami i ciche dni|nie mog?y tego zmieni?.
00:01:12:Znacznie ?atwiej by?o przyzna?,|?e naprawd? si? ba?am.
00:01:15:Przynajmniej moja rodzina by?a szcz??liwa.
00:01:17:Tata awansowa?,|mama podr?
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: jersey, girl, bg, 2004, 5, 1, ch, cd, waf, 2,
original filename: jersey_girl(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{826}{889}Ãîëÿ, âñè÷êè çà åìåòå ìåñòà òà ñè.|Ãóõòå çâúÃåöà .
{891}{957}ÃÃà åòå êà êâî çÃà ÷è òîâà .|ÃèÃà ëà òà ñåäìèöà ,
{959}{1133}çà äà ÷à òà âè áåøå äà Ãà ïèøåòå|åñå çà ñåìåéñòâîòî ñè.
{1135}{1219}- Ãîè ñà ...|- ÃÃ¥!
{1221}{1269}à êà êâî òå...
{1270}{1325}ÃÃà ÷à ò çà Ãà ñ!
{1326}{1410}Ãòëè÷Ãî. Ãñêà ì âñè÷êè äà |ñè èçâà äÿò åñåòà òà .
{1416}{1522}ÃÃ¥ ãè ïðî÷åòåì Ãà ãëà ñ|òóê îòïðåä ïðåä êëà ñà .
{1541}{1726}Ãà éêà ìè êà çâà , ֌ à ç Ã
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: 1187, ray, 2004, i, 2, 3, 97, 6, fps, mof, rayws, cd, 1, en,
original filename: 11876-Ray_(2004_I)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3418}{3469}Always remember|your promise to me.
{3471}{3547}Never let nobody or nothing|turn you into no cripple.
{4072}{4099}All right!
{4101}{4138}Rest stop, 45 minutes.
{4141}{4195}Come on, folks.|We gotta move.
{4201}{4275}We leave at 2:45 p.m.|On the dot. Can't be late.
{4299}{4352}Hot meals|and bathrooms inside.
{4373}{4420}All right, uh, there's a|window out back
{4422}{4455}for y'all to buy sandwiches.
{4457}{4517}And I suggest you make|good use of them outhouses.
{4519}{4577}Ain't nothing but bushes|for you in the Carolinas.
{4578}{4608}Sir.
{4669}{4704}Can I help you, sir?
{4705}{4732}Yes, sir.
{4763}{4792}Seattle?
{4825}{485
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,043
Tiene que estar bromeando.
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,337
Disculpe, ¿señor?
3
00:00:04,463 --> 00:00:06,923
Usted es el chofer
de ayer.
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,175
Todo es posible.
5
00:00:09,176 --> 00:00:12,220
Ayer usted sabÃa
algunas cosas sobre mÃ.
6
00:00:12,471 --> 00:00:14,347
¿Sobre su vida amorosa?
7
00:00:14,473 --> 00:00:15,974
Si.
8
00:00:15,975 --> 00:00:19,770
En mi profesión, somos segundos,
después de los cantineros...
9
00:00:19,895 --> 00:00:21,896
...en saber de problemas
del corazón
10
00:00:21,897 --> 00:00:2
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: Dodgeball A True Underdog Story (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{655}{706}Hep ayný kiþi olmaktan sýkýldýnýz mý?
{707}{806}Karþý cinsle þanssýz olmaktan|ve tipsiz olmaktan býktýnýz mý?
{807}{912}Fazla kilolu olmaktan ve|çekici olmamaktan býktýnýz mý?
{950}{1112}Ben White Goodman, Globo Gym Amerika'nýn|sahibi, kurucusu ve yöneticisiyim.
{1115}{1213}Size elinizdekiyle yetinmeniz gerekmediðini|söylemek için buradayým.
{1214}{1276}Hey, Rory. Ãyi gözüküyorsun.
{1279}{1410}Biz Globo Gym'de "çirkinliði" ve "þiþmanlýðý"|genetik düzensizlik olarak görürüz,
{1413}{1469}ayný kellik ve nekrofilya gibi.
{1471}{1570}Eðer kendinden bunu deðiþtirecek|kadar nefret etmiyorsan sen
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: bride, prejudice, napisy, ns, and, 2004, cd, 1, waf, 2,
original filename: Bride_Prejudice_(NAPiSY-72980).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x336 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2581}{2627}To ma by? przeno?nik ta?mowy?
{2631}{2692}Uwa?aj.
{2756}{2840}Czekaj, czekaj, czekaj.
{2856}{2902}Balraj! Mo?esz wzi?? t? drug??
{2906}{2927}Mo?esz sprawdzi? tam?
{2931}{3011}W?a?nie to zrobi?am.
{3106}{3152}To jest chaos.|Jak w Bedlam.
{3156}{3235}Jest super, no nie?
{3306}{3352}Co masz na my?li?|Tu jest jak w Nowym Jorku.
{3356}{3504}Lepiej si? do tego przyzwyczai?, Darcy.|Sp?dzimy tu dwa tygodnie.
{3806}{3931}Jezu, Balraj, dok?d ty mnie|do cholery ?ci?gn??e??
{4006}{4084}BRIDE AND PREJUDICE
{4206}{4252}Po?pieszcie si?, g?upie!
{42
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,657 --> 00:00:08,865
Mort.
2
00:00:09,032 --> 00:00:11,282
- Espera. Necesito preguntarte algo.
- Qué?
3
00:00:11,448 --> 00:00:16,698
Este muchacho, Shooter. Su historia. Quiero decir,
esta situación es igual a la otra vez?
4
00:00:16,865 --> 00:00:20,032
Lo siento, pero
esto ya ha pasado antes.
5
00:00:20,198 --> 00:00:23,698
Mira, esa fue la única vez que
hice algo como eso.
6
00:00:23,865 --> 00:00:27,198
Pagué todo lo que el muchacho querÃa.
Nunca más pasó después de eso.
7
00:00:27,365 --> 00:00:29,365
- Ok. Ok.
- Ok.
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,240
- Amy.
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: saint, ralph, 2004, 2, cd, english, en, waf, eng, 1,
original filename: Saint Ralph - 2004 - 2CD - English - en - c9f42c19e9d3f5dc5c59ef2900f7cbd1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,503
...<i>at the window</i>...
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,841
- Good, stay on pace.
Don't get caught up in the surges,
3
00:00:07,883 --> 00:00:09,718
and don't go into oxygen debt.
Breathe.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,678
Use your arms.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,556
Stride 20 feet... Good.
6
00:00:20,729 --> 00:00:23,190
5:28. Good man.
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,692
That's enough for today.
8
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
- Whoa...
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,197
- You look great.
How do you feel?
10
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
- Like I co
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: 1310, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 5, ch, cd, 1, waf, 2,
original filename: 13103.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{837}{938}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{1106}{1201}ôèëì Ãà |ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1228}{1339}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1375}{1607}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1765}{1910}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ III
{4260}{4357}Ãîñòà âåòå òîçè ïëèê ùîì ïðèñòèãÃåì.
{4360}{4380}Ãà , ä-ð Ãà ðãà ñ.
{4395}{4437}Ãà ä-ð Ãîëòúð ÃæåÃèÃãñ.
{4439}{4512}Ãîáðå, äîêòîðå.|ÃåäÃà ãà .
{4747}{4820}ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ. ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{156}Ãî÷à êà é. Ãçåìè.
{369}{413}ÃÃà åø îò êîãî.
{862}{904}ÃÃ¥ èñêà ì äà ìå áåçïîêîÿò.
{1163}{1194}Ãà ê ìèÃà ìà òèÃåòî?
{1200}{1218}Ãîáðå,
{1221}{1261}Ãî ÃÃ¥ ñå ÷óâñòâà ì ìÃîãî äîáðå.
{1270}{1318}Ãçåìè ñè ñòîë. ÃåäÃè.
{1503}{1527}Ãà êâî èìà ?
{1531}{1584}Ãèùî. ÃÃ¥ ìîæà õ äà ñïÿ.
{1684}{1727}Ãîëó÷èõ êà ðòè÷êà îò Ãîäæúð.
{1747}{1798}Ãîé Ã¥ â Ãåà ïîë.|Ãèøå, ֌ ñè ïðåêà ðâà ñòðà õîòÃî.
{1801}{1880}ÃèãóðÃî, Ãî åäâà ëè ñè äîøúë|äà ìè êà æåø òîÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,955 --> 00:01:38,858
MagnÃficos ¿verdad?
2
00:01:38,958 --> 00:01:41,962
Una lágrima de dios
3
00:01:42,963 --> 00:01:45,867
Si.
4
00:01:45,967 --> 00:01:46,868
Es hermoso.
5
00:01:46,968 --> 00:01:49,972
Entonces, los otros...
6
00:01:50,974 --> 00:01:52,876
...supongo que...
7
00:01:52,976 --> 00:01:54,879
...tengo que tomar la
decisión correcta.
8
00:01:54,979 --> 00:01:57,983
Estás en el final,
no es tu ojo el que debe decidir
9
00:01:59,986 --> 00:02:02,990
Si.
10
00:02:12,002 --> 00:02:12,903
¿Te llamó?
11
00:02:13,003 --> 00:02:15,907
Si deberás
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:00:27
Me gustararÃa mucho
que nos relajemos hoy.
}
{T 00:00:03:06
}
{T 00:00:03:07
Yo también,
¿Qué planeas?
}
{T 00:00:04:94
}
{T 00:00:04:94
- "El Mandingo".
- Yo pensaba "El Triángulo".
}
{T 00:00:07:65
}
{T 00:00:08:07
Programación desnudista.
}
{T 00:00:09:78
}
{T 00:00:11:03
Yo quiero una
cerveza negra.
}
{T 00:00:12:45
}
{T 00:00:12:87
- ¿En serio?
- Es asquerosa.
}
{T 00:00:14:53
}
{T 00:00:21:94
Qué lindo y soleado dÃa.
}
{T 00:00:24:06
}
{T 00:00:28:58
¿Qué pasó con el sol?
}
{T
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, unrated, 5, 1, ch, waf,
original filename: Dawn of the Dead (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,879
Yarýn deðil.
Bir sonraki gün. Tamam.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,674
Sen, ben, Gary ve Brad....
Biz golf oynayacaðýz...
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
-Gary'i severim .
-Doktor, biraz acelem var...
4
00:00:51,385 --> 00:00:52,749
7:30'da baþlayacaðýz.
5
00:00:52,950 --> 00:00:56,350
Gary yüzünden gelmemezlik yapma.
Anladýn mý? Gitmem lazým.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,852
Atladýðým birþey mi var?
7
00:00:59,935 --> 00:01:03,230
Elinden ýsýrýlan bir adamýn
neden kafasýnýn röntgeni çekildi?
8
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
Hasta
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x400 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{627}{689}/Production Funding Kim Woo-Taek
{692}{763}/Funding management Jung Tae-Sung
{766}{828}/Produce Lee Seung-Jae
{927}{996}/* Wtedy niewiasta spostrzeg?a,|/* ?e drzewo to ma owoce dobre do jedzenia,
{999}{1080}/* ?e jest ono rozkosz? dla oczu|/* i ?e owoce tego drzewa nadaj? si? do zdobycia wiedzy.
{1084}{1152}/* Zerwa?a zatem z niego owoc, skosztowa?a|/* i da?a swemu m??owi...
{1154}{1200}/* a on zjad? tak?e.
{1625}{1686}/Pokusy s? zabawne.
{1752}{1804}/Nawet nie masz poj?cia|/jak mog? by? zabawne.
{1860}{1945}/Zawsze zaczynaj? si?, jak... g
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x432 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{7}{173}Napisy by inesita_k@interia.pl
{228}{428}Synchro do wersji|Spanglish.2004.XviD.AC3.WAF:|Yaho[Slidder]
{683}{746}Do dyrektora Komisji|Rekrutacyjnej Uniwersytetu w Princeton
{750}{800}Osob?, kt?ra wp?yn??a|najbardziej na moje ?ycie by?a...
{804}{874}Matka Teresa, kt?rej przyk?ad|pom?g? mi poradzi? sobie z arogancj?...
{878}{964}...kt?ra mi zagrozi?a po wyniku 160 pkt|na SAT i ubieganie si? o stypendium Merit
{968}{1016}Osob?, kt?ra wp?yn??a|najbardziej na moje ?ycie...
{1020}{1175}...nauczy?a mnie s?owa, kt?rych|nigdy nie s?ysza?am, jak "aloha"
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
Ãðúãâà ì ñè.
- Ãúæà ëÿâà ì.
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,000
Ãà , áå!
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,900
Ãà êà êâî ñúæà ëÿâà ø?
- Ãà âñè÷êî.
4
00:00:09,900 --> 00:00:13,200
Ãà ùî ÃÃ¥ ìè ãî êà çà ïî-ðà Ãî?
- Ãÿìà õ êóðà æà äà ãî Ãà ïðà âÿ.
5
00:00:14,600 --> 00:00:18,500
Ãáè÷à ø ÿ çà ùîòî Ã¥ óñïååø ÃÃ
ïðîôåñèÿòà ñè ëè? -
ÃÃ¥. Ãáè÷à ì ÿ çà ùîòî...
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,100
...òÿ Ãÿìà Ãóæäà îò ìåÃ.
7
00:00:23,100 --> 00:00:25,
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: ghost, in, the, shell, 2, innocence, 2004, 5, 1, ch, waf, bg, cd,
original filename: ghost.in.the.shell.2.innocence.2004.xvid.ac3.5.1ch.waf(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,035 --> 00:00:20,000
"Ãêî áîãîâåòå Ãè è Ãà äåæäèòå Ãè ñà Ãèùî
ïîâå÷å îò åäèà Ãà ó÷åà ôåÃîìåÃ, òîãà âÃ
áè òðÿáâà ëî è ëþáîâòà äà å ñúùî òà êà âà "
- "L'Eve Future"
2
00:01:05,865 --> 00:01:08,233
Ãóê Repo-202, òðà ôèê êîÃòðîë îáà äè ñå!
3
00:01:08,234 --> 00:01:10,002
ÃðèñòèãÃà õìå Ãà ìÿñòîòî.
[ñèìâîëà å "Ãèæ"]
4
00:01:10,003 --> 00:01:13,733
Ãçãðà æäà ÃÃ¥ Ãà âðúçêà çà äà ÃÃè.
5
00:01:55,815 --> 00:01:57,916
Ãà êâî Ã¥ ïîë
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: dirty, dancing, havana, nights, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, audio, 1, waf,
original filename: Dirty Dancing Havana Nights (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,559 --> 00:00:45,562
1958 Kasým'ý.
Okuldaki son yýlým.
2
00:00:46,896 --> 00:00:50,024
Diðer kýzlar Elvis'le dans edip,
okul balolarýna giderken...
3
00:00:50,150 --> 00:00:53,236
...ben Jane Austen okuyup,
üniversite hayalleri kuruyordum.
4
00:00:53,445 --> 00:00:58,032
Sonra ailem 1 hafta içinde
Küba'ya taþýnacaðýmýzý söyledi.
5
00:01:08,835 --> 00:01:11,880
Kapýlarý çarpmak veya sessiz kalmak
bunu deðiþtiremezdi ama...
6
00:01:12,005 --> 00:01:14,966
...gitmek, kabullenmekten daha zordu
ve korkmuþtum.
7
00:01:15,091 --> 00:01:16,801
En azýndan herke
Субтитры для Ray 2004 Divx Cd 1 Waf 2
keywords: mean, girls, 2004, waf, cd, 1, emulek, com, pl, 2,
original filename: Id047585.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после заг