Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Poster.boy.limited is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Poster.boy.limited по релевантности:
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: poster, boy, 2004, spanish, es, limited, saphire,
original filename: Poster Boy - 2004 - - Spanish - es - 83aef3addbbf153658e3152e17c7dd4a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,284 --> 00:01:11,569
S?, Henry, habla Jack Brower
del Observer.
2
00:01:11,901 --> 00:01:14,508
Te dej? un par de mensajes
pero...
3
00:01:14,956 --> 00:01:17,556
Estar? en N. York el lunes.
4
00:01:18,203 --> 00:01:20,917
Ll?mame
y hacemos una entrevista.
5
00:01:21,799 --> 00:01:25,511
Nada temeroso. Un par de preguntas
sobre ti y el senador.
6
00:01:25,587 --> 00:01:27,331
Aquello que los uni?.
7
00:01:28,069 --> 00:01:29,192
Conoces c?mo es.
8
00:01:29,482 --> 00:01:32,230
Ay?dame.
S?came la prensa de encima.
9
00:01:32,478 --> 00:01:34,933
20 l?neas los dejar?n
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: boy, culture, 2006, 1, cd, english, en, limited, int, nasamo, eng,
original filename: Boy Culture - 2006 - 1CD - English - en - 5e2e35cc1faff1cf4f072987d4b57fbc.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,519 --> 00:00:05,772
2
00:00:11,709 --> 00:00:16,127
3
00:00:35,135 --> 00:00:39,367
Th is story my story is a confession.
4
00:00:39,439 --> 00:00:42,340
Lucky for you, they're the hottest of all stories.
5
00:00:42,409 --> 00:00:44,050
Ask any priest.
6
00:00:44,277 --> 00:00:47,007
He might tell you to watch and learn from my sins.
7
00:00:47,519 --> 00:00:50,527
Or maybe you'd rather sit back and wait for the dirty parts.
8
00:00:51,172 --> 00:00:52,379
Be my guest.
9
00:00:53,853 --> 00:00:57,185
l'm not Catholic, but l'v e met enough priests
10
00:00:57,185 --
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: poster, boy, 2004, 1, cd, english, en, 2006,
original filename: Poster Boy - 2004 - 1CD - English - en - 97d204a8e944578dc7cb38a16fb6eb80.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,284 --> 00:01:11,573
<i>S?, Henry, habla Jack Brower
del Observer.</i>
2
00:01:11,906 --> 00:01:14,516
<i>Te dej? un par de mensajes
pero...</i>
3
00:01:14,964 --> 00:01:17,567
<i>Estar? en N. York el lunes.</i>
4
00:01:18,214 --> 00:01:20,931
<i>Ll?mame
y hacemos una entrevista.</i>
5
00:01:21,814 --> 00:01:25,530
<i>Nada temeroso. Un par de preguntas
sobre ti y el senador.</i>
6
00:01:25,606 --> 00:01:27,352
<i>Aquello que los uni?.</i>
7
00:01:28,091 --> 00:01:29,215
<i>Conoces c?mo es.</i>
8
00:01:29,505 --> 00:01:32,256
<i>Ay?dame.
S?came la prensa de encima.</i>
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: good, boy, bad, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, si,
original filename: Good Boy Bad Boy (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,522 --> 00:00:57,615
The ambience is romantic.
2
00:00:57,690 --> 00:01:00,090
Let's fall in love.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,657
Come, come, come.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,196
Come, beloved.
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,999
The ambience is romantic.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Let's fall in love.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,997
Come, come, come.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,405
Come, beloved.
9
00:01:16,443 --> 00:01:24,441
What else is there in this heart?
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,968
When you were born...
you didn't cry...
11
00:01:44,037 --> 00:01:
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: 1, boy, eats, girl, 2005, limited, immortals, imts, beg,
original filename: 11_Boy.Eats.Girl.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,901 --> 00:02:27,212
<i>Ordem Santa dos
Missionários Estrangeiros.</i>
2
00:02:27,420 --> 00:02:28,454
<i>1804-1845</i>
3
00:03:08,296 --> 00:03:11,014
<i>Tradições Voodos.</i>
4
00:03:15,255 --> 00:03:16,688
<i>Capitulo 11
A reanimação.</i>
5
00:03:18,655 --> 00:03:21,043
Que fazes aqui?
- Nada, Padre.
6
00:03:21,254 --> 00:03:24,052
Estas criptas são o sÃtio
secreto onde descansam
7
00:03:24,254 --> 00:03:26,609
os missionários do passado.
8
00:03:27,134 --> 00:03:30,763
Incomodá-los é como despertar
os seus negros corações.
9
00:03:30,973 --> 00:03:33,4
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{124}napisy by proof 2006 (ze s?uchu) do wersji dvdrip
{3550}{3636}?wi?ta Krypta Misjonarzy
{3675}{3738}1804-1845
{4700}{4771}Obrz?dy Voodoo
{4875}{4946}Rozdzia? 11: Wskrzeszanie
{4950}{5021}Co Ty tu robisz?|- Nic ,ojcze.
{5025}{5096}Ta krypta to|miejsce spoczynku
{5100}{5171}misjonarzy kt?rzy wr?cili zza grobu.
{5175}{5246}Nie nale?y ich niepokoi?|.Wyniesienie st?d czegokolwiek mo?e mie? z?e skutki
{5250}{5346}Nie chcia?am zrobi? nic z?ego...|-Wyjd?!.
{5350}{5421}I nie wracaj .
{7000}{7071}Do zobaczenia jutro dzieciaki.|- Pa, Jessica.
{7075}{71
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{124}napisy by proof 2006 (ze s?uchu) do wersji dvdrip
{3550}{3636}?wi?ta Krypta Misjonarzy
{3675}{3738}1804-1845
{4700}{4771}Obrz?dy Voodoo
{4875}{4946}Rozdzia? 11: Wskrzeszanie
{4950}{5021}Co Ty tu robisz?|- Nic ,ojcze.
{5025}{5096}Ta krypta to|miejsce spoczynku
{5100}{5171}misjonarzy kt?rzy wr?cili zza grobu.
{5175}{5246}Nie nale?y ich niepokoi?|.Wyniesienie st?d czegokolwiek mo?e mie? z?e skutki
{5250}{5346}Nie chcia?am zrobi? nic z?ego...|-Wyjd?!.
{5350}{5421}I nie wracaj .
{7000}{7071}Do zobaczenia jutro dzieciaki.|- Pa, Jessica.
{7075}{71
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: good, boy, bad, 2007, 1, cd, english, en, limited, 3, si,
original filename: Good Boy, Bad Boy - 2007 - 1CD - English - en - 89aaa3d1b735dec3537f42bc61db350a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,522 --> 00:00:57,615
The ambience is romantic.
2
00:00:57,690 --> 00:01:00,090
Let's fall in love.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,657
Come, come, come.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,196
Come, beloved.
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,999
The ambience is romantic.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Let's fall in love.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,997
Come, come, come.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,405
Come, beloved.
9
00:01:16,443 --> 00:01:24,441
What else is there in this heart?
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,968
When you were born...
you didn't cry...
11
00:01:44,037 --> 00:01:
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: good, boy, bad, 2007, 1, cd, english, en, limited, 3, si,
original filename: Good Boy, Bad Boy - 2007 - 1CD - English - en - c08ad8610264003558752dd4cf14af1a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1387}{1439}The ambience is romantic.
{1441}{1501}Let's fall in love.
{1509}{1565}Come, come, come.
{1567}{1603}Come, beloved.
{1637}{1698}The ambience is romantic.
{1700}{1753}Let's fall in love.
{1759}{1823}Come, come, come.
{1825}{1883}Come, beloved.
{1909}{2109}What else is there in this heart?
{2562}{2597}When you were born...|you didn't cry...
{2598}{2632}...even when the nurse hit you.
{2634}{2686}I should have understood then only.
{2687}{2759}You are not those who cry but|those who make others cry.
{2761}{2822}Pops, please. Chill!
{2823}{2881}I don't know about that, son.
{2882}{2976}But since the time you have been|rusticated
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,756 --> 00:01:08,784
Siempre he vivido en Ca Mau,
con las estaciones secas y de lluvias.
2
00:01:10,756 --> 00:01:12,826
Desde antes de la independencia,
3
00:01:13,636 --> 00:01:16,196
sólo recuerdo
las épocas de inundaciones.
4
00:01:16,836 --> 00:01:20,909
El agua cubrÃa la tierra,
pudriéndolo todo:
5
00:01:21,796 --> 00:01:25,755
la hierba y las casas,
los búfalos y los hombres.
6
00:01:44,036 --> 00:01:47,426
De la estación seca,
sólo recuerdo el olor de la tierra,
7
00:01:48,156 --> 00:01:49,271
el olor del moho
8
00:01:49,876 --> 00:01:51,912
que crecÃa tra
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,977 --> 00:03:18,977
www.3rab2day.com
2
00:03:18,978 --> 00:03:20,993
ãÃÃà ÃÃÃáÃä åäà ¿ -
áà ÃÃà Ãà ÃÃà -
3
00:03:21,336 --> 00:03:25,671
Ãäà ÃäÃÃ¥ÃÃä ÃÃãà ãÃÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
Ããáà ÃáãÃÃÃÃä ãä ÃáãÃÃÃ
4
00:03:27,070 --> 00:03:29,731
Ãä ÃÃÃÃÃåã ÃÃÃà Ãáì ÃÃÃåã
5
00:03:30,899 --> 00:03:32,774
áã ÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃÃì -
ÃÃÃ¥Ãà ÃáÃä -
6
00:03:34,181 --> 00:03:35,712
æ áà ÃÃæÃÃ
7
00:04:40,430 --> 00:04:42,229
Ãáì ÃááÃÃà ÃÃÃð ÃÃåà ÃáÃæáÃà -
(ÃáæÃÃÃ
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: boy, a, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, amiable, en,
original filename: 55256-Boy_A_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:53,486 --> 00:00:54,680
How do you feel?
2
00:00:57,090 --> 00:00:59,320
Oh, I don't know.
Just like I'm having a dream.
3
00:00:59,392 --> 00:01:01,155
Well, you're not, kiddo.
4
00:01:08,101 --> 00:01:10,331
They... They said I could
choose me own name.
5
00:01:10,403 --> 00:01:11,597
That's right.
6
00:01:11,671 --> 00:01:13,366
- Any name.
- You got one?
7
00:01:13,440 --> 00:01:15,169
I can't...
8
00:01:15,241 --> 00:01:16,833
I can't make up me mind.
9
00:01:16,910 --> 00:01:19,378
Why don't you ask me
what's in the bag?
10
00:01:21,181 --> 00:01:22,341
What's in the bag?
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,349
It's funny you sho
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: boy, a, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, amiable,
original filename: 55432-Boy_A_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:53,486 --> 00:00:54,680
Cum te sim?i?
2
00:00:57,090 --> 00:00:59,320
Nu ?tiu. Ca ?i cum a? visa.
3
00:00:59,392 --> 00:01:01,155
Ei bine, nu visezi, pu?tiule.
4
00:01:08,101 --> 00:01:10,331
Ei... Mi-au spus c? pot s?-mi aleg
singur numele.
5
00:01:10,403 --> 00:01:11,597
A?a e.
6
00:01:11,671 --> 00:01:13,366
- Orice nume.
- Ai vreunul?
7
00:01:13,440 --> 00:01:15,169
Nu pot...
8
00:01:15,241 --> 00:01:16,833
Nu m? pot decide.
9
00:01:16,910 --> 00:01:19,378
De ce nu m? ?ntrebi ce am ?n geant??
10
00:01:21,181 --> 00:01:22,341
Ce ai ?n geant??
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,349
Ce ciudat c? ?ntrebi.
12
00:01:38,398 --> 00:01:3
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: buffaloboythe, 2004, english, my, super, ex, girlfriend, buffalo, boy, limited, promise, 1,
original filename: BuffaloBoyThe2004-English.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{709}Traducerea ºi adaptarea Robitm
{710}{1120}Corectat ºi împãrþit:sidragos@zapo. net
{1149}{1173}Putem sã continuãm?
{1173}{1221}Atunci da...
{1224}{1306}Atunci sã jucãm. |Vrei sã fii milionar!
{1341}{1437}Cine a zis:|"Nici un bãrbat nu-i insulã. "
{1461}{1485}John Domne
{1485}{1533}John Milton
{1533}{1581}John F. Kennedy
{1581}{1628}Jon Bon Jovi
{1653}{1703}Jon Bon Jovi... |e prea simplu...
{1722}{1811}ºi dacã pot sã zic aºa ceva... |e o porcãrie.
{1823}{1911}Dupã pãrerea mea, |toþi bãrbaþii sunt insule.
{1912}{1988}ªi mai mult, e timpul sã fim.
{1988}{2034}Este timpul insularizãrii.
{2036}{2108}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
Downloaded from DivX Subtitles
http://www.subtitles.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,920
Ãn cele mai reci regiuni ale
spaþiului entitãþile monstruoase...
3
00:00:46,960 --> 00:00:49,760
Ogdru jahad-cei 7 zei ai Haosului
aºteaptã în închisorile lor
4
00:00:49,840 --> 00:00:52,600
de cristal sã punã stãpânire pe
Pãmânt ºi sã dea foc Cerului...
5
00:00:57,440 --> 00:01:00,120
Ce defineºte un bãrbat?
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
Este originea lui...
7
00:01:02,840 --> 00:01:04,640
modul cum încep lucrurile.
8
00:01:04,680 --> 00:01:06,44
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: home, of, the, brave, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, limited, proper, flowquality,
original filename: Home Of The Brave - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,720 --> 00:02:30,040
Pass. Here.
2
00:02:35,880 --> 00:02:36,960
Almost done.
3
00:02:38,520 --> 00:02:39,840
I have to do this.
4
00:02:40,440 --> 00:02:41,640
Excuse me, sir.
5
00:02:42,040 --> 00:02:43,600
- Can you help out here?
- Yes, sir.
6
00:02:45,080 --> 00:02:46,480
It'll be okay. It'll be okay.
7
00:02:47,880 --> 00:02:49,200
Have you heard the news, sir?
8
00:02:49,280 --> 00:02:51,800
- What news is that?
- It's official.
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,880
We're headed out in two weeks, sir.
10
00:02:54,000 --> 00:02:56,280
- No extension?
- Not this ti
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: sex, and, the, city, 61, 1998, s06e10, boy, interrupted, repack, ftv,
original filename: Sex.and.the.City(610)(1998).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,519 --> 00:00:38,251
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,462 --> 00:00:44,897
Muchacho, interruptus
3
00:00:51,207 --> 00:00:53,607
No fui a la reunión del secundario.
4
00:00:53,676 --> 00:00:56,544
Asà que cuando mi novio
del secundario llamó para vernos...
5
00:00:56,613 --> 00:00:57,841
...tenÃa curiosidad de ver...
6
00:00:57,915 --> 00:01:01,477
...si se veÃa igual al chico con el que
me besaba frente a mi casillero.
7
00:01:01,553 --> 00:01:03,852
¿Sabes dónde queda la clase de QuÃmica?
8
00:01:03,923 --> 00:01:06,154
De h
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,120 --> 00:00:46,951
BODENSTATION IN COLORADO
7.26 UHR
2
00:00:53,520 --> 00:00:55,556
Das sollten Sie sich ansehen, Sir.
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,076
- Handelsflugzeug.
- Zu schnell, Sir.
4
00:01:00,600 --> 00:01:03,239
- Einer von uns?
- Keiner von der Air Force.
5
00:01:04,440 --> 00:01:06,158
Wir haben einen Feind vor uns.
6
00:01:23,440 --> 00:01:27,831
Orange Leader an Delta Group,
Sichtkontakt aufnehmen,
7
00:01:28,160 --> 00:01:29,718
jetzt.
8
00:01:31,080 --> 00:01:33,036
Heiliger Strohsack.
9
00:01:33,400 --> 00:01:35,436
Hallo. Hübsche Antiquitäten.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,400
OK, jesi li spreman?
2
00:00:48,500 --> 00:00:50,300
Kao i uvek.
Idemo.
3
00:00:50,500 --> 00:00:53,400
Idemo sad "Ko želi da bude milioner"?
4
00:00:55,400 --> 00:00:58,300
Ko je napisao frazu "Nijedan covek nije ostrvo"?
5
00:00:59,900 --> 00:01:02,500
Dzon Done? Dzon Milton?
6
00:01:03,300 --> 00:01:04,800
Dzon F. Kenedi?
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Dzon Bon Dzovi?
8
00:01:08,100 --> 00:01:10,200
Dzon Bon Dzovi. Lagano.
9
00:01:11,200 --> 00:01:14,400
I, ako mogu da kazem,ta izjava je
kompletno sranje.
10
00:01:15,700 --> 00:01:18,100
P
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: buffy, 2x0, 5, reptile, boy, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7486-Buffy.2x05.Reptile.Boy.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{103}In every generation, there is a Chosen One,
{108}{225}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{283}She is the Slayer,
{423}{471}Is she dying?
{483}{528}I think she's singing.
{528}{568}To a telephone, in Hindi.
{603}{643}Now, that's entertainment.
{648}{688}Why is she singing?
{708}{816}She's sad because her lover gave her 12 gold|coins. But the wizard cut open a bag of salt...
{828}{937}..and now the dancing minions have|nowhere to put their big maypole... fish thing.
{948}{990}Uh-huh.
{1008}{1092}- Why is she singing?|- Lover? I thought that was her chiropractor?
{1098}{1196}Becaus
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: meandyouandeveryoneweknow, 2005, english, me, and, you, everyone, we, limited, nedivx,
original filename: MeandYouandEveryoneWeKnow2005-English.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:46,775
If you really love me,
then let's make a vow...
2
00:00:46,880 --> 00:00:49,940
right here, together...
3
00:00:50,050 --> 00:00:51,950
right now.
4
00:00:52,052 --> 00:00:54,282
- Okay?
- Okay.
5
00:00:56,890 --> 00:01:00,257
All right.
Repeat after me-
6
00:01:00,360 --> 00:01:03,420
I'm gonna be free.
7
00:01:03,530 --> 00:01:06,556
I'm gonna be free.
8
00:01:06,666 --> 00:01:09,294
And I'm gonna be brave.
9
00:01:09,402 --> 00:01:12,701
I'm gonna be brave.
10
00:01:12,806 --> 00:01:16,105
Good.
And the next one is-
11
00:01:16,209 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,620 --> 00:00:38,580
[ PANTING ]
2
00:01:11,613 --> 00:01:13,615
[ COUGHING ]
3
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
SHE'S NOT COMING TODAY.
4
00:03:56,278 --> 00:03:58,780
TOMORROW EITHER.
5
00:04:03,535 --> 00:04:05,579
HELLO, MISS POLLY-O.
6
00:04:07,039 --> 00:04:08,749
THANK YOU, HANNAH.
7
00:04:14,546 --> 00:04:16,507
WOW, COUSIN JESSICA.
8
00:04:16,548 --> 00:04:18,175
YOUR FIRST THIS WEEK.
9
00:04:18,217 --> 00:04:20,093
MOM WOULD HAVE BEEN VERY PROUD.
10
00:04:26,558 --> 00:04:28,268
HI, CHICKEN.
11
00:04:35,108 --> 00:04:36,568
HEY.
12
00:05:13,021 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,640 --> 00:00:57,599
U kunt beter even kijken, sir.
2
00:01:00,399 --> 00:01:02,838
- Commerciele vlucht.
- Nee. Te snel sir.
3
00:01:02,878 --> 00:01:06,117
- Een van ons?
- De luchtmacht heeft niets gepland.
4
00:01:07,237 --> 00:01:09,156
We hebben een UFO hier.
5
00:01:26,871 --> 00:01:31,830
Orange Leader voor Delta Group.
Wacht op visueel contact...
6
00:01:31,869 --> 00:01:34,069
Nu.
7
00:01:35,148 --> 00:01:37,188
Heilige koeievlaai!
8
00:01:37,268 --> 00:01:39,747
Hoi! Mooie antieke kisten.
9
00:01:39,827 --> 00:01:41,707
Moet er vandoor!
10
00:01:41,787 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,133 --> 00:00:41,567
A FÃRIA DO ÃLTIMO
ESCUTEIRO
2
00:02:55,213 --> 00:02:56,089
Verde 88!
3
00:03:10,373 --> 00:03:12,568
E assim termina a primeira parte...
4
00:03:12,813 --> 00:03:16,123
...Cleveland: 17, Los Angeles: 10.
5
00:03:18,373 --> 00:03:19,772
Afastem-se!
6
00:03:25,293 --> 00:03:26,646
Billy Cole!
7
00:03:27,853 --> 00:03:29,081
A primeira parte
foi uma porcaria!
8
00:03:29,293 --> 00:03:32,285
Entrem a matar!
9
00:03:32,933 --> 00:03:34,048
Billy Cole!
10
00:03:34,253 --> 00:03:36,005
Uma chamada na linha 3.
11
00:03:36,213 --> 00:03:40,047
T
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:21:I oto nadchodzi...
00:00:25:I oto nadchodzi...
00:00:45:- Wpu?ci? 200.|- 200.
00:01:17:W kooperacji
00:01:25:I z dofinansowaniem ze
00:01:27:stanowego funduszu promocji | i rozwoju czeskiej kinematografii
00:01:31:prezentuje filmowe "reality show"
00:01:38:CZESKI SEN
00:01:46:Witamy, drodzy widzowie.
00:01:50:Intro, kt?re ogl?dacie|jest tak jakby reklam? naszego filmu.
00:01:56:Znajdujemy si? na parkingu|obok pola,
00:02:01:gdzie powstanie front|naszego hipermarketu.
00:02:04:Hipermarketu, kt?ry nigdy nie b?dzie istnia?.|B?dzie tylko przednia ?ciana.
00:02:09:Nazwali?my go "CZESKIM SNEM".
00:02:12:Po pierwsze, pozw?lcie, ?e si? przedstawimy...
00:02:14:To jest Vit Klu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{792}{978}Escucha, yo dije esa gente con|vehÃculo tenÃa preferencia para el empleo.
{1200}{1336}P...pero mi Luna Creciente|trabaja duro, es adorable...
{1358}{1421}¿Quién en el mundo no sabe la diferencia|entre una bicicleta y un carro?
{1421}{1523}¡Cuándo dije carro, me|referÃa a un automóvil!
{1523}{1650}{Y:i}Oh, cague.|Con esa mirada no quiero|estar trabajando aquà pronto.
{1650}{1711}Tómese un té, por favor.
{1711}{1778}Oh, muchÃsimas gracias.
{1778}{1859}No se preocupe. Estamos realmente|cortos de empleados por aquÃ.
{1859}{1989}Nuestras condiciones de trabajo|son duras, y muy pocas personas|postulan a un puest
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: seinfeld, s04e0, 7, river, swedish, motechnet, com, 4x0, the, bubble, boy,
original filename: Seinfeld.S04E07.DVDRip.XviD-RiVER.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,055 --> 00:00:02,055
-=Ãversatt av zozlow=-
www.undertexter.se
2
00:00:02,056 --> 00:00:06,093
Har ni någonsin ringt någon och
blivit besviken när de svarar?
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,740
Ni ville att telefonsvararen skulle tagit det.
4
00:00:08,741 --> 00:00:12,619
och ni blir alltid mållös... jag... jag
5
00:00:12,620 --> 00:00:15,290
jag visste inte att du var hemma
6
00:00:15,291 --> 00:00:19,221
jag, jag ville bara lämna ett meddelande
"Ledsen, men jag har saknat dig"
7
00:00:19,222 --> 00:00:23,004
Så vad vi har här, är två människor som hatar
varandra, som
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: wallander, mastermind, fin, 2, 5, fps, 2005, limited, tns,
original filename: Wallander - Mastermind - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,720 --> 00:02:05,033
En minä tiedä. Ehkä jonkun mielestä
bensa on nykyään liian kallista.
2
00:02:05,160 --> 00:02:10,075
Korkeintaan puoli tuntia,
ei kai kukaan minua nyt kaipaa.
3
00:02:12,280 --> 00:02:14,635
Ihmisen pää?
4
00:02:14,760 --> 00:02:20,357
<i>Lähetä Martinson. - Martinson on
tapansa mukaan myöhässä.</i>
5
00:02:20,480 --> 00:02:24,473
Etsiskelee kahta samanlaista sukkaa.
6
00:02:24,600 --> 00:02:28,639
Linda ja Stefan voivat mennä,
menen sitten perässä.
7
00:02:28,760 --> 00:02:36,872
Et vieläkään ole maksanut 40:ää kr
hänen tyttärensä
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{425}Hi.
{426}{481}My name's Jimmy Livingston.
{482}{543}My mom says when I was born...
{544}{611}I came gift-wrapped|from Heaven.
{612}{656}Aaah!
{798}{836}Whoa! Whoa!
{837}{911}Well,|I guess this is growing up
{912}{975}My first memories|are kind of hazy.
{976}{1055}All I remember is|a place with white walls...
{1056}{1130}bright lights,|and a gigantic bird.
{1164}{1243}I was there because I was born|with no immunities.
{1244}{1300}A single germ could kill me.
{1301}{1405}But when I was four,|my mom took me home...
{1406}{1478}to beautiful|Palmdale, California.
{1509}{1578}Mom helped me|make friends right away.
{1640}{1685}Let's
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,567 --> 00:02:31,684
DENGANG ...
2
00:02:31,847 --> 00:02:35,601
Giv agt. Fjenden nærmer sig!
3
00:02:35,767 --> 00:02:39,442
Krissy Tate beder om tilladelse
til at træde ind i King Dawgs slot.
4
00:02:42,807 --> 00:02:47,323
Det bliver dyrt for dig.
Du skal kysse mig i fem sekunder.
5
00:02:48,927 --> 00:02:51,839
En kasse øl, to kasser øl ...
6
00:02:52,007 --> 00:02:57,320
... tre kasser øl, fire kasser øl,
fem kasser øl.
7
00:02:59,367 --> 00:03:05,317
- Tilladelse afvist.
- Jeg hader dig, Douglas Menford.
8
00:03:05,487 --> 00:03:07,955
Han sagde nej!
9
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,821 --> 00:00:32,321
Big Boy Video Productions 506
2
00:00:34,960 --> 00:00:37,780
Gebaseerd op een waar gebeurd verhaal.
3
00:00:39,862 --> 00:00:45,362
13 december 1974
4
00:02:36,371 --> 00:02:37,611
Wat is er Ronny?
5
00:02:41,885 --> 00:02:44,485
Ik hou van je Jody.
6
00:03:00,016 --> 00:03:01,936
Politie bureau,
waar kan ik u mee helpen?
7
00:03:02,094 --> 00:03:03,214
ledereen is dood!
8
00:03:04,418 --> 00:03:05,445
Hoe bedoelt u 'iedereen is dood'?
9
00:03:05,480 --> 00:03:07,680
Er komt hier net een vent binnen die zegt...
10
00:03:08,280 --> 00:03:10,120
Субтитры для Poster.boy.limited
keywords: eating, out, 2, :, sloppy, seconds, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, lmg,
original filename: Eating Out 2: Sloppy Seconds - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - afb0b00fc717c946f7085b1c40458cbe.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
J? vou!
2
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
Estou indo o mais r?pido
que posso!
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, e a?, rapaz?
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
E a?, cara?
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Desculpe, estou atrasado.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
Sem problema.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
Ent?o, uh,
Vou pegar minha roupa.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Voc? trouxe
a outra prancha?
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, cara, n?o, eu n?o trouxe.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
Esqueci,
mas quer saber-
11
00:00:30,196 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,000
(werble)
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,000
(g?o?ne fanfary)
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,800
(cichn?ce fanfary)
4
00:00:30,700 --> 00:00:32,700
(klakson)
5
00:00:35,600 --> 00:00:38,300
(odg?osy silnika)
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,600
(szum opony)
7
00:00:53,800 --> 00:00:55,500
(dzwonek od roweru)
8
00:00:57,700 --> 00:01:00,400
(klaksony)
9
00:01:04,000 --> 00:01:05,400
(pisk opon)
10
00:01:05,500 --> 00:01:07,600
(odg?osy silnika)
11
00:01:12,200 --> 00:01:14,400
(pisk opon)
12
00:01:16,500 --> 00:01:17,900
(krzyki w j?zyku Hindi)
1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
ÃÃÃÃÃýçÃÃûáÃé³ÃñKevin8765ÃÃÃ÷
(bbs.sn-www.com)
2
00:00:47,926 --> 00:00:49,011
´ð°¸ÃÃòô?
3
00:00:49,583 --> 00:00:50,527
ÃÃÃëÃÃB
4
00:00:50,735 --> 00:00:51,548
áÃñ°Ã
5
00:00:51,548 --> 00:00:52,588
ÃÃÃ