Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ponyo On The Cliff Gake No Ue is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Ponyo On The Cliff Gake No Ue по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,330 --> 00:02:05,300
2
00:02:08,330 --> 00:02:13,300
3
00:04:26,330 --> 00:04:31,300
4
00:04:45,330 --> 00:04:48,300
Original translation by wei803
5
00:04:49,330 --> 00:04:52,300
Translation edited by Krok
6
00:04:55,500 --> 00:04:58,610
<i><b>Ponyo on the Cliff
7
00:04:58,870 --> 00:05:16,740
<i>Seaweeds waving gently,
in the big blue sea...
8
00:05:17,330 --> 00:05:32,580
<i>Together with countless siblings...
9
00:05:32,870 --> 00:05:45,190
<i>We talk in bubbles.
10
00:05:46,700 --> 00:06:03,600
<i>I remember, a long time ago...
11
00:06:05,120 --> 00:06:
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, spanish, es, james, bond, ue, shitbusters, spa,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Spanish - es - 9c9538f0fa7962a916eaf3a50e034092.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,870 --> 00:00:49,475
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:21,829 --> 00:02:24,036
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:24,036 --> 00:02:26,242
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:26,337 --> 00:02:28,543
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:28,639 --> 00:02:30,941
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:31,037 --> 00:02:33,241
Buscan al gato
7
00:02:33,337 --> 00:02:35,640
Al gato que se trag? una rata
8
00:02:35,736 --> 00:02:40,148
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:45,133 --> 00:02:47,436
Tres ratas ciegas
aqu?
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, dutch, nl, james, bond, ue, shitbusters, net,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Dutch - nl - 043c4245ebac9766f90134820dca3b4a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
100 honneurs en 90 eronder.
2
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Mooi spel, Strangways.
3
00:03:14,375 --> 00:03:19,165
Ik moet even weg. Nog een rondje
op mijn rekening, professor?
4
00:03:19,255 --> 00:03:22,406
Moet je 't spel elke dag
om deze tijd onderbreken?
5
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Mijn overste is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag om deze tijd.
6
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Haast je.
7
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
Twintig minuten.
En niet met de kaarten rommelen.
8
00:03:54,855 --> 00:03:58,450
- Schiet op.
- Wegwezen.
9
00:04:16,2
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, swedish, sv, james, bond, ue, shitbusters, swe,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Swedish - sv - cea1aaa79ff22a776f3e83a4c880f4ad.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
ENDAST MEDLEMMAR
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Sa d?r ja. Perfekt spel.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Bra spelat, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jag maste ga iv?g en stund.
Best?ll drinkar till alla, professorn.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Maste du alltid ga
vid den h?r tiden?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min chef har regelbundna vanor.
Han ringer alltid vid den h?r tiden.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynda dig tillbaka.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minuter. Och fuska inte nu.
9
00:03:54,855 --> 00:03:5
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, finnish, fi, james, bond, ue, shitbusters, fin,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Finnish - fi - a3c8174c48c2b1a9f12e6f570fe0e656.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN J?SENILLE
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Siin?.
100 arvokorttia ja 90 alempaa.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Hyvin pelattu, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Minun on j?tett?v? teid?t hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Onko sinun aina
keskeytett?v? t?h?n aikaan?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Toimitusjohtajani on tapojensa orja.
Saan soiton joka p?iv? t?h?n aikaan.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Kiirehdi takaisin.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minuuttia. ?l
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, norwegian, james, bond, ue, shitbusters, nor,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Norwegian - no - 9a9b0afa2f935228e7d6c65fcb421265.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEEN'S CLUB
KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var alt. 100 over 90.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Bra spilt, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma forlate dere noen minutter. Bestill
en runde pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Ma du alltid avbryte pa denne tiden?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min administrerende er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tiden.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Fort deg tilbake.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og ikke juks med kortene mine.
9
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: from, russia, with, love, 1963, 1, cd, norwegian, no, james, bond, 00, 2, ue, 1962, shitbusters, nor,
original filename: From Russia with Love - 1963 - 1CD - Norwegian - no - 1d9998bb20be62c86df15c699743a751.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,480 --> 00:02:44,268
N?yaktig ett minutt og 52 sekunder.
Det er perfekt.
2
00:05:58,680 --> 00:06:00,716
Sjakk.
3
00:06:07,600 --> 00:06:10,592
Springer slar l?per.
4
00:06:40,040 --> 00:06:42,349
DU MA KOMME UMIDDELBART
5
00:06:57,040 --> 00:06:59,918
Konge til tarn to.
6
00:07:12,240 --> 00:07:16,279
Dronning til konge fire.
7
00:07:26,360 --> 00:07:30,558
Mine gratulasjoner. Glimrende spilt.
8
00:07:52,760 --> 00:07:56,833
Siamesiske kampfisker.
Fascinerende skapninger.
9
00:07:57,360 --> 00:08:02,354
Modige, men generelt dumme.
Ja, de er dumme.
10
00:08:02,440
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, dutch, nl, james, bond, ue, shitbusters, dan,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Dutch - nl - dabab3a0f022cb9d3a5a8c81296e9791.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
PRIVAT KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var det.
100 honn?rer og 90 under.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Godt spillet, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma ga i nogle minutter. S?t
en omgang pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Hvorfor stopper du altid
pa samme tid hver aften?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min direkt?r er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tid.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynd dig tilbage.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og lav ikke sjov
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, cd, en, divxforever, 00, 7, ue, internal, incite, 1, english,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,719 --> 00:02:24,017
Three blind mice
in a row
2
00:02:23,991 --> 00:02:26,289
Three blind mice
there they go
3
00:02:26,262 --> 00:02:28,594
Marching down the street
single file
4
00:02:28,566 --> 00:02:30,966
To a calypso beat
all the while
5
00:02:30,934 --> 00:02:33,232
They're looking for the cat
6
00:02:33,206 --> 00:02:35,640
The cat that swallowed the rat
7
00:02:35,606 --> 00:02:40,305
They want to show that cat
the attitude of three blind mice
8
00:02:45,015 --> 00:02:47,415
Three blind mice
here and there
9
00:02:47,382 --> 00:02:49,680
Three blind mice
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, cd, tr, divxforever, 00, 7, ue, internal, incite, 1,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:53,040
At onu Profesör! Arkandayým!
2
00:01:57,520 --> 00:02:00,040
Er ya da geç geleceðini biliyordum.
3
00:02:00,160 --> 00:02:02,120
Otur.
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,120
Kýz konuþtu mu?
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,960
Kuþkusuz.
6
00:02:08,080 --> 00:02:10,720
Queens Kulübünde
Strangways'in sekreterini...
7
00:02:10,840 --> 00:02:15,680
...gören tek kiþinin sen olduðu ortaya
çýktýðý zaman þüphelenmiþtim.
8
00:02:15,800 --> 00:02:17,640
Daha sonra laboratuarda...
9
00:02:17,760 --> 00:02:23,560
Strangways'in örneklerinin radyoaktif
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: 00, 7, dr, no, fin, 2, 5, fps, 1962, james, bond, 1, ue, shitbusters,
original filename: 007 - Dr. No - Fin - 25fps - 1962.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,510 --> 00:00:04,546
T-64200
Ikäraja: K/F 16
2
00:03:14,384 --> 00:03:17,615
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN JÃSENILLE
3
00:03:18,744 --> 00:03:21,622
Siinä. 100 arvokorttia ja 90 alempaa.
4
00:03:21,744 --> 00:03:24,417
Hyvin pelattu, Strangways.
Pakko myöntää.
5
00:03:24,544 --> 00:03:28,503
Minun on jätettävä teidät hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
6
00:03:28,624 --> 00:03:29,534
Selvä.
7
00:03:29,664 --> 00:03:32,417
Hitto vieköön! Onko sinun
aina keskeytettävä tähän aikaan?
8
00:03:32,550 --> 00:03:37,265
Toimitusjohtajani on tapojensa
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, incite, dn, ue, cd, 1,
original filename: 29615-Dr__No_(1962)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:53,300
Arunc-o, profesore!
Sunt în spatele tãu!
2
00:01:57,800 --> 00:02:00,300
M-am gândit eu ca te vei
întoarce mai devreme sau mai târziu.
3
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
Ia loc.
4
00:02:04,700 --> 00:02:06,400
Fata a vorbit?
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,200
Desigur.
6
00:02:08,400 --> 00:02:11,000
Am fost suspicios
la Queen's Club oricum
7
00:02:11,100 --> 00:02:16,000
Când mi-am dat seama ca tu eºti singurul care
n-o ºtia pe noua secretara a lui Strangways.
8
00:02:16,100 --> 00:02:17,900
Apoi mai târziu, la laborator,
9
00:02:18,000 --> 00:0
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, cd, czech, cz, incite, dn, ue, 1,
original filename: Dr. No - 1962 - 2CD - Czech - cz - e60b15c5efec2ec42b4330a86d24371a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,960 --> 00:01:54,520
Odho?te zbra?, profesore!
Jsem za v?mi.
2
00:01:57,960 --> 00:02:00,360
Myslel jsem si, ?e se d??ve
nebo pozd?ji sejdeme.
3
00:02:00,440 --> 00:02:02,320
Posa?te se.
4
00:02:04,720 --> 00:02:08,320
To d?v?e mluvilo.
Ale ov?em.
5
00:02:08,400 --> 00:02:11,120
P?ipadalo mi zvl??tn?, ?e jste byl jedin?
z Queens klubu ...
6
00:02:11,200 --> 00:02:14,680
kdo vid?l Strangwaysovu sekret??ku.
7
00:02:16,080 --> 00:02:18,000
A pozd?ji v laborato?i ...
8
00:02:18,040 --> 00:02:21,320
?e jste nev?d?l, ?e ty
vzorky od Strangwayse ...
9
00:02:21,360 --> 00:02:
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: james, bond, 1, dr, no, 1962, ue, internal, cd, incite,
original filename: James.Bond.01.Dr.No.1962.UE.iNTERNAL.DVDRip.XviD.2CD-iNCiTE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,626 --> 00:01:52,742
Laat vallen, professor.
Achter u.
2
00:01:57,906 --> 00:02:02,024
Ik dacht wel dat u vroeg of laat
zou verschijnen, gaat u zitten.
3
00:02:04,386 --> 00:02:07,856
Heeft het meisje gepraat?
- Natuurlijk.
4
00:02:07,986 --> 00:02:14,221
Ik vermoedde al iets op de Club.
Alleen u had de nieuwe secretaresse gezien.
5
00:02:16,066 --> 00:02:20,856
Op het laboratorium zei u niet
dat de monsters van Strangways...
6
00:02:21,865 --> 00:02:23,503
radioactief waren.
7
00:02:24,185 --> 00:02:26,540
Heel slim, meneer Bond.
8
00:02:26,665 --> 00:02:28,144
Maar er i
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, cd, czech, cs, incite, dn, ue, 1,
original filename: Dr. No - 1962 - 2CD - Czech - cs - e60b15c5efec2ec42b4330a86d24371a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,960 --> 00:01:54,520
Odho?te zbra?, profesore!
Jsem za v?mi.
2
00:01:57,960 --> 00:02:00,360
Myslel jsem si, ?e se d??ve
nebo pozd?ji sejdeme.
3
00:02:00,440 --> 00:02:02,320
Posa?te se.
4
00:02:04,720 --> 00:02:08,320
To d?v?e mluvilo.
Ale ov?em.
5
00:02:08,400 --> 00:02:11,120
P?ipadalo mi zvl??tn?, ?e jste byl jedin?
z Queens klubu ...
6
00:02:11,200 --> 00:02:14,680
kdo vid?l Strangwaysovu sekret??ku.
7
00:02:16,080 --> 00:02:18,000
A pozd?ji v laborato?i ...
8
00:02:18,040 --> 00:02:21,320
?e jste nev?d?l, ?e ty
vzorky od Strangwayse ...
9
00:02:21,360 --> 00:02:
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: james, bond, 1, dr, no, 1962, ue, internal, cd, incite,
original filename: James.Bond.01.Dr.No.1962.UE.iNTERNAL.DVDRip.XviD.2CD-iNCiTE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,626 --> 00:01:52,742
Laat vallen, professor.
Achter u.
2
00:01:57,906 --> 00:02:02,024
Ik dacht wel dat u vroeg of laat
zou verschijnen, gaat u zitten.
3
00:02:04,386 --> 00:02:07,856
Heeft het meisje gepraat?
- Natuurlijk.
4
00:02:07,986 --> 00:02:14,221
Ik vermoedde al iets op de Club.
Alleen u had de nieuwe secretaresse gezien.
5
00:02:16,066 --> 00:02:20,856
Op het laboratorium zei u niet
dat de monsters van Strangways...
6
00:02:21,865 --> 00:02:23,503
radioactief waren.
7
00:02:24,185 --> 00:02:26,540
Heel slim, meneer Bond.
8
00:02:26,665 --> 00:02:28,144
Maar er i
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, incite, dn, ue, cd, 1,
original filename: 29615-Dr__No_(1962)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:51,000 --> 00:01:53,300
Arunc-o, profesore!
Sunt ?n spatele t?u!
2
00:01:57,800 --> 00:02:00,300
M-am g?ndit eu ca te vei
?ntoarce mai devreme sau mai t?rziu.
3
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
Ia loc.
4
00:02:04,700 --> 00:02:06,400
Fata a vorbit?
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,200
Desigur.
6
00:02:08,400 --> 00:02:11,000
Am fost suspicios
la Queen's Club oricum
7
00:02:11,100 --> 00:02:16,000
C?nd mi-am dat seama ca tu e?ti singurul care
n-o ?tia pe noua secretara a lui Strangways.
8
00:02:16,100 --> 00:02:17,900
Apoi mai t?rziu, la laborator,
9
00:02:18,000 --> 00:02:23,800
n-ai zis nimic de faptul ca mostrele
lui Strangways erau radioactiv
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: dr, no, 1962, 3, cd, english, en, james, bond, 00, 1, ue, shitbusters, eng, commentary, hi,
original filename: Dr. No - 1962 - 3CD - English - en - 6f03844caf8de6208a2c9f40fb407b16.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,749
Welcome to the audio commentary
for <i>Dr No.</i>
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,400
I'm John Cork
of the lan Fleming Foundation.
3
00:00:07,480 --> 00:00:12,235
We'll be hearing from the film's actors
Ursula Andress, Eunice Gayson,
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,598
Marguerite LeWars, Zena Marshall,
Lois Maxwell and Timothy Moxon,
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,591
as well as director Terence Young,
6
00:00:18,680 --> 00:00:21,240
former United Artists president
David Picker,
7
00:00:21,320 --> 00:00:25,074
associate producer Stanley Sopel,
production designer Ke
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: kakushi, toride, no, san, akunin, 1958, 1, cd, english, en, the, hidden, fortress, ch, gx,
original filename: Kakushi toride no san akunin - 1958 - 1CD - English - en - be43da84460e88266774b9bea2283dd0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,248 --> 00:00:27,284
TOHO COMPANY, LTD. Presents
2
00:00:29,061 --> 00:00:38,402
(The three villains of)
THE HIDDEN FORTRESS
3
00:00:38,570 --> 00:00:40,800
Executive Producers SANEZUMI
FUJIMOTO & AKIRA KUROSAWA
4
00:00:56,354 --> 00:00:58,185
Starring
5
00:00:58,323 --> 00:01:01,656
TOSHIRO MIFUNE
6
00:01:41,133 --> 00:01:45,194
Directed by AKIRA KUROSAWA
7
00:01:52,944 --> 00:01:54,275
Stay away from me!
8
00:01:55,080 --> 00:01:56,411
You stink of dead bodies.
9
00:01:57,149 --> 00:01:59,913
Give it up.
We both smell of corpses.
10
00:02:00,485 --> 00:02:01,975
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: gusha, no, bindume, 2004, 1, cd, hungarian, hu, the, bottled, fools, hellevator,
original filename: Gusha no bindume - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 9c8102d363d130aa00a96bb37855b6f8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,515 --> 00:01:25,279
Legfrissebb inform?ci?ink a robban?sr?l:
2
00:01:25,718 --> 00:01:29,984
Az ?zemanyag sz?ll?t?s
rossz koordin?l?sa k?vetkezt?ben..
3
00:01:30,223 --> 00:01:33,283
..eddig mintegy 113
hal?lesettel sz?molhatunk.
4
00:01:34,394 --> 00:01:38,330
A t?z bet?rt 8-as d?li termin?l
138-as szintj?re,
5
00:01:38,565 --> 00:01:45,767
de m?r megkezd?d?tt a helyre?ll?t?s, a
helyenk?nt m?g fel-fell?ngol? t?zek ellen?re.
6
00:01:47,040 --> 00:01:51,238
15 sz?ll?t? lifttel vesz?tett?k el
a kapcsolatot a t?z k?vetkezt?ben..
7
00:01:51,411 --> 00:01:56,041
..de a korm?ny ?l
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: oritsu, uchugun, oneamisu, no, tsubasa, 1987, polish, pl, the, wings, of, honneamise, 72, p, bluray, x26, 4, thora, ass,
original filename: Oritsu uchugun Oneamisu no tsubasa - 1987 - - Polish - pl - 5eb3c5b674f8f613c215ed9066b4826b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.00 PRE-RELEASE (SVN r1515, ArchMageZeratuL)
; http://www.aegisub.net
Title: The.Wings.of.Honneamise.1987.720p.BluRay.x264-THORA
Original Script: <unknown>
Original Translation: Rafa? galon3@wp.pl
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 763
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: wings,Chaparral Pro,52,&H00
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 1, cd, english, en, memories, of, psb,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 1CD - English - en - 751b216390c5c647135e10a07b0ce1ef.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
It'll be fine as long as there is happiness
Oh God!
2
00:01:11,838 --> 00:01:15,330
Everybody dreams.
3
00:01:15,575 --> 00:01:19,671
But only a handful of people
see their dreams realized.
4
00:01:19,846 --> 00:01:22,747
Want to be a star?
5
00:01:23,016 --> 00:01:25,177
You're perfect!
6
00:01:25,785 --> 00:01:29,221
The rest of us...
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,600
accept our fate...
8
00:01:47,207 --> 00:01:49,232
fall into ruin...
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,579
kill ourselves...
10
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
Let's break up.
11
00:0
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 1, cd, spanish, es, nausicaa, 2, ch, gx,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 1CD - Spanish - es - f29bba23484c0b104d292c59dfb21919.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,550 --> 00:01:38,518
Otro reino ha muerto.
2
00:01:47,561 --> 00:01:50,530
V?monos. Este lugar pronto ser?
consumido por la Zona Contaminada.
3
00:02:01,075 --> 00:02:02,952
1.000 a?os despu?s de la
ca?da de la gran civilizaci?n industrial,
4
00:02:02,953 --> 00:02:04,843
moho y fragmentos de
cer?mica cubrieron la tierra.
5
00:02:05,078 --> 00:02:08,014
Y sobre ella, un mortal bosque de hongos se
extendi?, liberando sus vapores venenosos.
6
00:02:08,049 --> 00:02:11,448
La extensi?n de esta tierra amenazaba la
existencia del resto de la raza humana.
7
00:02:12,552 --> 00:02:19,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:39:"Eliksir mi?o?ci"
00:00:42:
00:00:44:Wyst?puj?
00:00:47:
00:01:55:Muzyka
00:01:58:
00:02:15:Zdj?cia
00:02:18:
00:02:34:Scenariusz i re?yseria
00:02:36:
00:02:58:Raz w miesi?cu spotykam si?|z kumplami, ?eby si? zabawi?.
00:03:02:
00:03:02:Gramy w kr?gle, w mini golfa|lub idziemy do kina.
00:03:07:
00:03:08:Kiedy? poszli?my do cyga?skiej|wr??ki.
00:03:12:
00:03:18:Poka? mi d?o?.
00:03:20:
00:03:43:Nie wiedzie ci si? z kobietami.
00:03:45:
00:03:47:Nie narzekam.
00:03:49:
00:03:49:Nieprawda.
00:03:51:
00:03:51:Nie widz? tu kobiet.
00:03:53:
00:03:56:A to co?
00:03:58:
00:04:03:Lubisz ch?opc?w?
00:04:05:
00:04:06:S?ucham?
00:04:08:
00:04:08:Czy jeste? hom
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:02:Siedem Tajemnic?
00:00:04:Kindaichi-kun, chc? by? rozwi?za? t? spraw?...
00:00:07:Ty to zrobi?e? Pozalekcyjny Magiku?
00:00:10:Sakuragi-senpai.
00:00:13:Na pewno rozwi??? t? spraw?!
00:00:16:Nie przynios? wstydu nazwisku dziadka, genialnego detektywa!
00:00:21:Zapiski detektywa Kindaichi.|T?umaczenie:DOJI-ANIME-TEAM:Dorata
00:00:28:CONFUSED MEMORIES
00:00:32:Nie czujemy, ?e ?yciowa tragedia...
00:00:38:zbli?a si? wielkimi krokami.
00:00:52:Ci, kt?rzy nie maj? dok?d uciec smutno si? u?miechaj?.
00:00:55:Na zegarze ?ycia wybi?a ju? ich godzina.
00:00:57:TIME TO LIVE, TIME TO LIE|TIME TO CRY, TIME TO DIE
00:01:02:Zanim ca?kiem zwariuj?...
00:01:08:koniecznie musz? ci? zob
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: 4, 6, okunen, no, koi, 2006, 1, cd, deutsch, de,
original filename: 46-okunen no koi - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 32b06b79f292395d62570bce1af509e3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
?1
00:00:02,487 --> 00:00:04,876
"BIG BANG LOVE"-PRODUKTIONSKOMITEE
2
00:00:05,287 --> 00:00:07,278
SHOCHIKU
3
00:00:07,687 --> 00:00:09,678
EISEl GEKIJO
4
00:00:10,087 --> 00:00:12,078
MAKI PRODUCTION
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,643
"Ein Lichtjahr von ihr entfernt,
sieht man die Erde vor einem Jahr.
6
00:00:34,047 --> 00:00:38,438
Tausend Lichtjahre von ihr entfernt,
sieht man die Erde vor tausend Jahren.
7
00:00:38,847 --> 00:00:42,886
Licht, das auf etwas trifft, bricht
und wirft diffuse Reflexionen.
8
00:00:43,287 --> 00:00:44,925
Reflexionen...
9
00:00:45,327 --> 00:00:47,602
Irgendwo, an einem gewissen Punkt.
10
00:00:48,607 --> 00:00:51
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:18:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:24:W ROLACH G??WNYCH
00:00:42:NIE PRZYSY?AJ MI KWIAT?W
00:00:50:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:02:01:"Ch?? przyjmowania lek?w|jest prawdopodobnie najwi?ksz?|cech?
00:02:05:odr??niaj?c? ludzi od zwierz?t."|- Sir William Osler
00:02:28:Czujesz si? os?abiony?
00:02:31:Masz niespokojny sen?
00:02:35:Masz problemy z zasypianiem?
00:02:38:Wiesz co?|Pewnie dokucza ci b?l g?owy.
00:02:42:Wypr?buj wi?c nowego|cudownego leku przeciwb?lowego,|Nipsarin.
00:02:45:Ten lek zapisuje 90% lekarzy.
00:02:47:Poczuj natychmiastow? ulg?.
00:02:53:Dokuczaj? ci zatoki?
00:02:58:Znowu czujesz,|?e zapycha ci si? nos?
00:03:01:Nie martw si?.
00
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: taiyo, no, ko, esteban, ep, 4, napisy, ns, the, mysterious, cities, of, gold,
original filename: Taiyo_no_ko_Esteban_Ep_04_(NAPiSY-72180).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zdobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przmierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce do i zmierzaj?cej Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?ca./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}{}
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, vivendo, no, limite,
original filename: Bringing Out the Dead - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d65df6b8b8e4e0b861301e3adb85d50b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,128 --> 00:00:32,926
"Este filme se passa
na cidade de Nova York...
2
00:00:32,997 --> 00:00:36,194
no in?cio dos anos 90 "
3
00:01:00,892 --> 00:01:03,759
VIVENDO NO LIMITE
4
00:01:12,503 --> 00:01:15,097
"Ambul?ncia"
5
00:02:21,239 --> 00:02:23,469
A noite come?ou
com um estalo.
6
00:02:23,541 --> 00:02:26,169
Um tiro no peito.
Uma venda de drogas que melou.
7
00:02:27,512 --> 00:02:30,447
Tudo indicava que seria
um longo fim de semana...
8
00:02:30,515 --> 00:02:32,401
calor, umidade, luar.
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,568
Eu era bom no meu trabalho.
10
00:02:35
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0:00:18=Ce...Ceres...? | Nie jeste? Ay??
0:00:22=W egzystencji "Aya" jest istot? tworzon? przez ostatnie 16 lat.
0:00:26=Osobowo?? Ayi by?a zainfekowana przez jej ?rodowisko
0:00:30=i stosunki mi?dzy ludzkie.
0:00:33=Tennyo.
0:00:34=Czy jeste? jej drug? osobowo?ci?, Tennyo?!
0:00:37=Nie jestem inn? istot?. | "Aya" jest mn?, i by?a mn? od pocz?tku.
0:00:42=Tyle ?e obecno?? Ayi by?a silniejsza do tej pory.
0:00:45="Ja" przechodzi?am przez | pokolenia z cia? c?rek rodu Mikage.
0:00:59=Czy jeste? jednym z rodu Mikage?
0:01:04=Zgadza si?.
0:01:05=I mam za zadanie schwyta? Ci?.
0:01:08=Wi?c zdradzi?e? mnie?
0:01:14=W takim razie.
0:01:16=Ty i rodzina Mikage zakosztujecie rado?ci
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:10:Nast?pna wioska wymar?a.
00:01:20:Ruszajmy... Nied?ugo r?wnie? i to miejsce poch?onie Ug?r.
00:01:32:Tysi?c lat po zag?adzie wielkiej cywilizacji przemys?owej, pordzewia?e ?elastwo i ceramiczne skorupy pokrywaj? ziemi?.
00:01:38:Ponad tym pustkowiem rozprzestrzenia si? ?mierciono?ny las grzyb?w wydzielaj?cych truj?ce wyziewy.
00:01:42:Nazwano go Ugorem. Jego rozrost zagra?a istnieniu i tak ju? wyniszczonego gatunku ludzkiego.
00:01:46:NAUSICAA Z DOLINY WIATRU
00:04:43:?lad Ohmu.
00:04:52:Jeszcze ?wie?y.
00:05:10:Zrzucony pancerz Ohmu!
00:05:23:Wspania?y.
00:05:25:Pierwszy raz widz? tak doskona?y pancerz.
00:05:37:Dobry pog?os.
00:05:45:Wyszczerbi? ceramiczny miecz.
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:02:Siedem Tajemnic?
00:00:04:Kindaichi-kun, chc? by? rozwi?za? t? spraw?...
00:00:07:Ty to zrobi?e? Pozalekcyjny Magiku?
00:00:10:Sakuragi-senpai.
00:00:13:Na pewno rozwi??? t? spraw?!
00:00:16:Nie przynios? wstydu nazwisku dziadka, genialnego detektywa!
00:00:21:Zapiski detektywa Kindaichi.|T?umaczenie:DOJI-ANIME-TEAM:Dorata
00:00:28:CONFUSED MEMORIES
00:00:32:Nie czujemy, ?e ?yciowa tragedia...
00:00:38:zbli?a si? wielkimi krokami.
00:00:52:Ci, kt?rzy nie maj? dok?d uciec smutno si? u?miechaj?.
00:00:55:Na zegarze ?ycia wybi?a ju? ich godzina.
00:00:57:TIME TO LIVE, TIME TO LIE|TIME TO CRY, TIME TO DIE
00:01:02:Zanim ca?kiem zwariuj?...
00:01:08:koniecznie musz? ci? zob
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: attack, of, the, virgin, mummies, 2004, 1, cd, norwegian, no, 7,
original filename: Attack of the Virgin Mummies - 2004 - 1CD - Norwegian - no - 4e962b19567c74978bbd1db4e5c98846.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,927 --> 00:01:48,240
Vi er rike, Jebidiah!
Det er slutt p? gravingen.
2
00:05:56,887 --> 00:06:01,244
Fangetransport G-29
til hovedkvarteret. Over.
3
00:06:01,407 --> 00:06:04,717
Fangetransport G-29
til hovedkvarteret.
4
00:06:08,207 --> 00:06:10,004
Inn i bilen igjen!
5
00:06:14,847 --> 00:06:17,122
Ned med deg, kjerring!
6
00:06:25,207 --> 00:06:30,281
Vi tar med oss kjerringa. Hvis hun
pr?ver ? stikke av, dreper vi henne.
7
00:06:30,447 --> 00:06:32,881
Gi meg n?klene.
8
00:06:38,607 --> 00:06:43,283
Dere to s?rger for at den ensomme
cowboyen ikke stikker av.
9
00
Субтитры для Ponyo On The Cliff Gake No Ue
keywords: married, with, children, 03x1, 4, a, three, job, no, income, family,
original filename: Id051325.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:MWC 3x14 - A Three Job, No Income Family
00:00:15:Napisy: tomdzie|tomdzie@poczta.fm
00:01:34:Peg, kolacja.
00:01:39:Peg nie by? w domu.
00:01:43:Ona i?? na zakupy, my nie je??.
00:01:46:Mo?e ty ugotujesz ojcu co? do jedzenia?
00:01:49:Praktycznie jestem ju? kobiet?, tato. Nie gotuj?.
00:01:54:Zr?b to, co ja robi? kiedy jestem g?odna - id? na randk?.
00:01:59:I zr?b sobie rozporek w sp?dniczce a? do podbr?dka.
00:02:05:Przecie? ty nie chodzisz na randki, wi?c co jesz?
00:02:08:Jak ka?dy dumny Indianin nauczy?em si? ?y? tym, co ziemia mi podaruje.
00:02:12:Poka?? ci przyk?ad.
00: