Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Pollyanna is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Pollyanna по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3918}{3986}Now, boy,|I've told you time and again.
{3988}{4064}Now, listen to me. There's no horsing|around when the train's coming.
{4066}{4124}Do you hear me?|Now, go on, get away.
{4224}{4277}- Looks like she's on time.|- Yes, she is.
{5051}{5102}Harrington!
{5276}{5352}-Let me help you with that, little girl.|-Thank you.|-Watch your step.
{5354}{5429}Watch your step.|There you are, little girl.
{5626}{5706}So I have to go to the store.|You go get the luggage.|Be careful of the fresh eggs.
{5708}{5776}- They're wrapped in paper.|- Yes, dear.|- Ben?
{5778}{5854}- Yes, dear?|- I want you to write a letter|to the president of
Субтитры для Pollyanna
keywords: pollyanna, 1960, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Pollyanna.1960.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,687 --> 00:02:39,281
Ik heb je al zo vaak gewaarschuwd.
2
00:02:39,407 --> 00:02:43,639
Er wordt niet gespeeld
als er een trein aankomt. Begrepen?
3
00:02:43,767 --> 00:02:45,564
Wegwezen.
4
00:02:48,727 --> 00:02:51,719
Zo te zien is hij op tijd.
- Inderdaad.
5
00:03:22,047 --> 00:03:23,560
Harrington.
6
00:03:30,927 --> 00:03:35,682
Kom maar, meisje.
Denk om het afstapje.
7
00:03:45,087 --> 00:03:50,286
Ik moet naar de winkel. Zorg jij
voor de bagage? Denk om de eieren.
8
00:03:50,407 --> 00:03:53,843
Ben, schrijf 'n brief
naar de treinmaatschappij.
9
00:03:54,007 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3918}{3986}Zabior? ci to wreszcie jak obieca?em.
{3988}{4064}I pos?uchaj. Nie strasz tym koni!
{4066}{4124}S?yszysz? Zmykaj st?d.
{4224}{4277}- Przyjecha? na czas.|- O tak.
{5051}{5102}Harrington!
{5276}{5352}- Pomog? ci dziewczynko.|- Dzi?kuj?|- Uwa?aj na stopie?.
{5354}{5429}Uwa?aj.|Prosz?, dziewczynko.
{5626}{5706}Musz? i?? do konduktora.|Dopilnuj baga?u.|Uwa?aj na karton z jajkami.
{5708}{5776}- Tak, kochanie.|- Ben?
{5778}{5854}- Tak, kochanie?|- Napiszesz list do prezydenta o tej kolei
{5856}{5925}Jaki? m??czyzna pali?|w przedziale. Ha?ba!
{5927}{5995}- Zapisa?am numer.|- Tak, kochanie.
{6069}{6137}- Pollyanna?|- Tak,
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
The GiZmO's GeNeRiKz Collection
========================================================
POLLYANNA
Refrain :
Pollyanna, quelle famille
Vivre ensemble c'est plut?t facile
Oh oh oh oh oh Pollyanna
Oh oh oh oh oh quelle famille
Quand on est tout seul dans la vie
Et qu'on se sent tout petit
Il faut se faire des amis
[Des amis]
Quand on a perdu p?re et m?re
On est perdu sur la Terre
Comme un oiseau tomb? de son nid
[De son nid]
On a besoin de la chaleur
De ceux qui donnent un peu de leur coeur
[Un peu de leur coeur]
On ne trouve pas tous les jours
De la tendresse de l'amour
Et l'on se dit que c'est tant pis
[C'est tant pis]
Mais voil? qu'un p'tit ?cureuil
Pour une noiset
Субтитры для Pollyanna
keywords: pollyanna, 1960, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Pollyanna.1960.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,687 --> 00:02:39,281
Ik heb je al zo vaak gewaarschuwd.
2
00:02:39,407 --> 00:02:43,639
Er wordt niet gespeeld
als er een trein aankomt. Begrepen?
3
00:02:43,767 --> 00:02:45,564
Wegwezen.
4
00:02:48,727 --> 00:02:51,719
Zo te zien is hij op tijd.
- Inderdaad.
5
00:03:22,047 --> 00:03:23,560
Harrington.
6
00:03:30,927 --> 00:03:35,682
Kom maar, meisje.
Denk om het afstapje.
7
00:03:45,087 --> 00:03:50,286
Ik moet naar de winkel. Zorg jij
voor de bagage? Denk om de eieren.
8
00:03:50,407 --> 00:03:53,843
Ben, schrijf 'n brief
naar de treinmaatschappij.
9
00:03:54,007 -
Субтитры для Pollyanna
keywords: pollyanna, 1960, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 49703-Pollyanna_(1960)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:03,294 --> 00:00:07,249
Subtitle by TheMan -
www.torentcrestin.net
2
00:02:36,942 --> 00:02:39,334
B?iete, ti-am spus-o si ?i-o mai spun...
3
00:02:39,783 --> 00:02:42,841
Ascult? : gata cu joaca
c?nd se apropie trenul.
4
00:02:43,214 --> 00:02:45,461
Ai auzit ?
Acum, valea, pleac? de aici.
5
00:02:49,394 --> 00:02:51,452
Se pare c? a ajuns la timp.
Da, a ajuns.
6
00:03:22,543 --> 00:03:24,371
Harrington !
7
00:03:31,838 --> 00:03:34,398
Las?-m? s? te ajut, feti?o.
Mul?umesc. Ai grij? unde calci.
8
00:03:35,116 --> 00:03:37,783
Ai grij? unde calci.
Ai reu?it.
9
00:03:45,778 --> 00:03:49,672
Trebuie s? merg m? magazin. Mergi ?i
ia baga
------------
Sponsored links:
------------