Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Pokemon-the Power Of One
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1366}''No perturben la armonÃa del Fuego,|del Hielo y del Relámpago...
{1371}{1424}...o los Titanes sembrarán|la destrucción...
{1429}{1500}...en el mundo,|donde combatirán.
{1529}{1642}El Gran Guardián de las Aguas se|levantara para detener la lucha...
{1647}{1697}...entonces su canción solitaria|sonara...
{1702}{1776}...y la Tierra se volvera cenizas.
{1800}{1853}Elegido!
{1869}{1954}en tus manos, reúne los tres!
{1982}{2029}Combinando sus tesoros,
{2034}{2123}controlaras la Bestia del Mar. ''
{2160}{2224}Y ahora. . . comienza.
{2265}{2326}Según el analisis, el Titan del Fuego
{2331}{2393}referido en la inscr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{957}''Não perturbem a harmonia do Fogo,|do Gelo e do Relâmpago...
{962}{1015}...ou os Titãs semearão|a destruição...
{1020}{1091}...no mundo,|onde combaterão.
{1120}{1233}O Grande Guardião das Ãguas vai|erguer-se para apaziguar a luta...
{1238}{1287}...mas a sua canção solitâria|falharâ...
{1293}{1367}...e a Terra tornar-se-â em cinzas.
{1391}{1444}Eleito!
{1460}{1545}Pelas tuas mãos, reúne os três!
{1573}{1620}Combinando os seus tesouros,
{1625}{1714}domarâs a Besta do Mar. ''
{1751}{1814}E agora. . . começa.
{1855}{1917}Segundo a anâlise, o Titã do Fogo
{1922}{1984}referido na inscrição ancestral,
{1989}{20
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: pokemon:, the, movie, 2000, 1, cd, czech, cz, pokemon, power, of, one,
original filename: Pokemon: The Movie 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cz - ddba17913a6927669d1e81dc3b9fae95.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
2
00:00:37,390 --> 00:00:42,417
Nenaru? harmonii Ohn?, Ledu nebo Blesku, ...
3
00:00:42,418 --> 00:00:47,807
... jinak tito tit?ni sv?m soubojem p?inesou zk?zu sv?tu.
4
00:00:48,728 --> 00:00:53,431
A?koli Velk? Str??ce vody m? povstat a p?emoci souboj, ...
5
00:00:53,432 --> 00:00:59,046
... samotn? jeho p?se? sel?e.
Takto se Zem? prom?n? v popel.
6
00:01:00,123 --> 00:01:06,155
?, Vyvolen?, sv?ma rukama dej dohromady v?echny t?i.
7
00:01:07,153 --> 00:01:12,944
Kombinac? jejich poklad? bude ?elma mo?e zkro
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: pokemon:, the, movie, 2000, 1, cd, czech, cs, pokemon, power, of, one,
original filename: Pokemon: The Movie 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cs - ddba17913a6927669d1e81dc3b9fae95.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
2
00:00:37,390 --> 00:00:42,417
Nenaru? harmonii Ohn?, Ledu nebo Blesku, ...
3
00:00:42,418 --> 00:00:47,807
... jinak tito tit?ni sv?m soubojem p?inesou zk?zu sv?tu.
4
00:00:48,728 --> 00:00:53,431
A?koli Velk? Str??ce vody m? povstat a p?emoci souboj, ...
5
00:00:53,432 --> 00:00:59,046
... samotn? jeho p?se? sel?e.
Takto se Zem? prom?n? v popel.
6
00:01:00,123 --> 00:01:06,155
?, Vyvolen?, sv?ma rukama dej dohromady v?echny t?i.
7
00:01:07,153 --> 00:01:12,944
Kombinac? jejich poklad? bude ?elma mo?e zkro
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
19
00:00:50,533 --> 00:00:55,243
"Não perturbem a harmonia do Fogo,
do Gelo e do Relâmpago...
20
00:00:55,453 --> 00:00:57,569
...ou os Titãs semearão
a destruição...
21
00:00:57,773 --> 00:01:00,606
...no mundo,
onde combaterão.
22
00:01:01,773 --> 00:01:06,289
O Grande Guardião das Ãguas vai
erguer-se para apaziguar a luta...
23
00:01:06,493 --> 00:01:08,484
...mas a sua canção solitâria
falharâ...
24
00:01:08,693 --> 00:01:11,651
...e a Terra tornar-se-â em cinzas.
25
00:01:12,613 --> 00:01:14,729
Eleito!
26
00:01:15,373 --> 00:01:18,763
Pelas tuas mãos, reúne os
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{129}{316}Zgadza si??|- To mi?o z pana strony. Bardzo dzi?kuj?.
{696}{760}Przepraszam.
{769}{858}Za?atwione.|Jutro na sali u Hoppiego Gruenewalda.
{860}{923}Co z t? dziewczyn??|- Zapomnij o niej.
{924}{953}Jak to?
{955}{1084}Jej ojcem jest Daniel Marais!
{1367}{1516}To ?adna r??nica.|- Ten facet jest intelektualn? podpor? partii nacjonalistycznej.
{1521}{1710}Angielski adorator afrykanerskiej c?reczki|jest mu tak potrzebny, jak Kr?lowej jaja!
{1734}{1892}Maria Elizabeth Marais.|Seniorka, pok?j 22, szko?a Devide.
{1916}{2040}Forteca dziewic.|- Za?o?? si?, ?e nawet tam nie wejdziesz.
{4315}{439
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: the, sopranos, 1999, 1, 3, cd, english, en, 3x0, mr, ruggerio's, neighborhood, 2, proshai, livushka, telltale, moozadell, 3x1, amour, fou, fortunate, son, pine, barrens, 4, employee, of, month, to, save, us, all, from, satans, power, 8, has, risen, army, one, 5, another, toothpick, 7, second, opinion, 6, university,
original filename: The Sopranos - 1999 - 13CD - English - en - a60338b60490e2b5b4fd25dd6a5e18aa.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,180 --> 00:02:26,252
- So how's your mom, Ton?
- Same.
2
00:02:26,500 --> 00:02:32,370
But my ex-goomar's cousin, I got her
to take care of her. Russian girl.
3
00:02:32,580 --> 00:02:37,051
Who was telling me the Bevilaqua
kid has money from construction?
4
00:02:37,300 --> 00:02:41,612
- Fucking Matthew was never any good.
- He sure cried like a baby.
5
00:02:41,820 --> 00:02:45,130
I think the family was relieved
he got taken out.
6
00:02:45,340 --> 00:02:46,978
What are you gonna eat?
7
00:02:47,180 --> 00:02:49,136
Hey, waiter!
8
00:02:50,900 --> 00:02:55,893
That's
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: the, sopranos, season, 3, ned, 03x1, army, of, one, 03x0, 8, is, risen, mr, ruggerios, neighborhood, pine, barrens, 2, amour, fou, fortunate, 7, second, opinion, 9, telltale, moozadell, 6, university, 5, another, toothpick, to, save, us, all, from, satans, power, proshai, livushka, 4, employee, month,
original filename: The.Sopranos.Season.3.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,453 --> 00:01:45,125
Ik moet plassen.
2
00:01:45,293 --> 00:01:49,411
De conci?rge vertrekt om acht uur.
Nog tien minuten.
3
00:02:00,133 --> 00:02:01,885
Nu moet ik ook.
4
00:02:17,693 --> 00:02:19,126
Hebbes.
5
00:02:32,813 --> 00:02:36,328
Dit is de gozer waar ik 't over had.
Hij zoekt onderdak.
6
00:02:36,493 --> 00:02:40,805
Hij kan aan een Glock 9 komen.
- Welkom in het Boonton Hotel.
7
00:02:41,813 --> 00:02:45,089
Ik ben Leena. Hoe heet jij ?
8
00:02:45,253 --> 00:02:49,963
Dat kan ik beter niet zeggen.
- Meneer X dus.
9
00:02:53,333 --> 00:02:57,611
Hier ben
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: sopranos, the, 1999, season, 3, pt, djj, home, sapo, 3x0, 4, employee, of, month, 6, university, 5, another, toothpick, 2, proshai, livushka, 3x1, pine, barrens, fortunate, 8, is, risen, amour, fou, to, save, us, all, from, satan's, power, 7, second, opinion, telltale, moozadell, army, one, mr, ruggerio's, neighborhood,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Fam?lia Soprano
2
00:01:37,001 --> 00:01:40,001
Empregado do M?s
3
00:01:41,936 --> 00:01:43,479
Ton, atendes a??
4
00:01:48,359 --> 00:01:50,486
-Est??
-Tony, sou eu.
5
00:01:51,905 --> 00:01:53,031
N?o desligues.
6
00:01:55,074 --> 00:01:57,702
Por que est?s a ligar?
Sabes quem podia atender?
7
00:01:57,911 --> 00:02:02,415
Por favor... Es t?o convencido.
Achas mesmo que quero ligar-te?
8
00:02:02,624 --> 00:02:04,167
Acho que est?s a beber.
9
00:02:04,459 --> 00:02:06,336
At? aqui cheira a Vanilla Stoli.
10
00:02:06,503 --> 00:02:08,421
En
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, smb, pt, djj, home, sapo, 3x0, telltale, moozadell, 3x1, 3, army, of, one, amour, fou, fortunate, 7, second, opinion, proshai, livushka, to, save, us, all, from, satan's, power, 8, is, risen, 6, university, pine, barrens, 4, employee, month, 5, another, toothpick, mr, ruggerio's, neighborhood,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - SMB (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:34,146 --> 00:01:36,857
OS SOPRANOS
Ripped by thewildbunch22
2
00:01:38,442 --> 00:01:40,528
Salvai-nos do Poder de Sat?
3
00:01:40,695 --> 00:01:43,656
Estou em Asbury. Estarei no teu
estaleiro daqui a 15 minutos.
4
00:01:45,866 --> 00:01:48,577
N?o. Tenho um encontro.
Vou l? depois.
5
00:02:21,569 --> 00:02:24,739
Continuam a n?o aceitar que
O.J. Simpson tenha sido ilibado
6
00:02:24,905 --> 00:02:27,033
e v?o process?-lo
num tribunal c?vel.
7
00:02:27,199 --> 00:02:29,118
O advogado de Simpson
est? s
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: er, season, 5, 05x0, 2, split, second, 8, the, good, fight, 05x1, 4, storm, part, one, 9, rites, of, spring, 6, middle, nowhere, point, origin, 7, hazed, and, confused, 3, choosing, joi, 05x2, getting, to, know, you, responsible, parties, they, treat, horses, don't, power, stuck, sticks, stones, masquerade, nobody, doesn't, like, amanda, lee, day, for, knight, luck, ruth, johnson, double, blind, vanishing, act, miracle, worker, two,
original filename: ER.Season.5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:13,642
Dokter Can'ter?
- Bent u daar?
2
00:00:13,807 --> 00:00:17,117
Sorry, maar...
- We kunnen er niet in.
3
00:00:17,287 --> 00:00:20,279
Momentje. Ik kom eraan.
4
00:00:31,287 --> 00:00:35,405
Wat is er?
- Het is laat, of eigenlijk vroeg, maar...
5
00:00:35,567 --> 00:00:40,402
We kunnen er niet in.
- Ik dacht dat hij de sleutel had.
6
00:00:40,567 --> 00:00:45,118
Ik heb geen sleutel van m'n kamer.
Alleen van m'n ouwe flat.
7
00:00:45,287 --> 00:00:47,403
Maar m'n zus laat me er niet meer in.
8
00:00:47,567 --> 00:00:50,400
Ik heb 'n sleutel.
- Sorry,
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, ethnic, tip, kiss, my, butler, 1x2, 3, hours, 1x0, 8, 9, someday, your, will, be, in, effect, 4, just, infatuation, not, with, pig, you, don't, project, 5, working, it, out, had, to, young, and, restless, bang, drum, ashley, 6, mistaken, identity, nice, lady, homeboy, sweet, damn, one, love, at, first, fight, talking, turkey, clubba, hubba, deck, halls, banks, shot, lucky, charm, def, poet's, society, courting, disaster, knowledge, is, power,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,296
Hey, Kellogg, how was your weekend?
2
00:00:04,371 --> 00:00:05,963
Complete disaster, Carlton.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,234
I took this girl to see
New Kids on the Block...
4
00:00:08,308 --> 00:00:10,640
and all night she's saying,
"Donnie's so cute.
5
00:00:10,710 --> 00:00:13,076
"Donnie's so sweet, Donnie's so hunky."
6
00:00:14,114 --> 00:00:16,514
What does Donnie have that I don't have?
7
00:00:16,816 --> 00:00:19,341
My guess is you don't have the right stuff.
8
00:00:24,190 --> 00:00:26,988
All right, men, it's History time.
9
00:00:28,7
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e1, 8, young, and, restless, s01e18, kiss, my, butler, s01e10, 6, lucky, charm, s01e16, s01e0, 7, def, poets, society, s01e07, 9, someday, your, will, be, in, effect, s01e08, 3, clubba, hubba, s01e03, 2, bang, drum, ashley, s01e02, courting, disaster, s01e11, s01e2, 5, working, it, out, s01e25, love, at, first, fight, s01e21, talking, turkey, s01e12, 4, damn, one, s01e14, project, s01e01, hours, s01e23, homeboy, sweet, s01e05, knowledge, is, power, s01e13, ethnic, tip, s01e17, not, with, pig, you, dont, s01e04, just, infatuation, s01e24, nice, lady, s01e20, had, to, s01e19, banks, shot, s01e22, mistaken, identity, s01e06, deck, halls, s01e15,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:09,637
Estou a dizer-te, Ashley,
? perfeito para a visita da av?.
2
00:00:09,720 --> 00:00:13,110
Olha, entramos aqui,
passamos pelos lamas e pelas girafas,
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,599
vemos a casa dos macacos...
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,955
e acabamos com uma volta
na Roda Gigante.
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,314
Pela ?ltima vez,
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,198
n?o vamos invadir
a casa do Michael Jackson.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,509
Meu, que se passa?
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,670
Vamos buscar a av? ao aeroporto.
9
00:00:28,760 --> 00:00:31
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvrip, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, 9, someday, your, will, be, in, effect, br, s01e08, s01e2, 4, just, infatuation, s01e24, s01e1, it, had, to, you, s01e19, 5, homeboy, sweet, s01e05, 3, 7, hours, s01e23, talking, turkey, s01e12, ethnic, tip, s01e17, love, at, first, fight, s01e21, project, s01e01, not, with, my, pig, don't, s01e04, deck, halls, s01e15, young, and, restless, s01e18, courting, disaster, s01e11, knowledge, is, power, s01e13, 6, mistaken, identity, s01e06, bang, drum, ashley, s01e02, banks, shot, s01e22, lucky, charm, s01e16, damn, one, s01e14, nice, lady, s01e20, def, poet's, society, s01e07, clubba, hubba, s01e03, kiss, butler, s01e10, working, out, s01e25,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - TVRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:05,268
Tenham d?!
2
00:00:11,544 --> 00:00:13,102
Que disseste, Jody?
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,511
Podes vir
buscar-me ?s 20:00, querida.
4
00:00:16,249 --> 00:00:18,410
Sim, senhora. Belo top vermelho.
5
00:00:19,886 --> 00:00:21,945
Est?s a convidar revistas para sa?rem?
6
00:00:22,255 --> 00:00:25,588
N?o sei. At? os
artigos em papel t?m padr?es.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,350
Que disseste, Jody?
N?o, ele j? n?o cresce mais.
8
00:00:31,331 --> 00:00:33,993
Hilary, sabes que n?o gosto
de usar fantasias.
9
00:00:34,067 --> 00:00:37,127
Mas, pap?, vo
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: power, rangers, lightspeed, rescue, 2000, 1, cd, english, en, trakeena's, revenge, part,
original filename: Power Rangers Lightspeed Rescue - 2000 - 1CD - English - en - 41d115dd80cb4ebc4a58d6ba91aa4912.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,080
( thunder )
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,040
Go, Galactic!
3
00:00:57,040 --> 00:00:59,440
Ah, the Red Ranger.
4
00:01:16,240 --> 00:01:19,120
Wait! Come back! No!
5
00:01:28,640 --> 00:01:32,440
# Power Rangers Lightspeed! #
6
00:01:32,440 --> 00:01:33,920
# Lightspeed Resuce! #
7
00:01:33,920 --> 00:01:36,800
# The signal is calling #
8
00:01:36,800 --> 00:01:38,680
# Our planet is falling #
9
00:01:38,680 --> 00:01:40,920
# The danger will test you #
10
00:01:41,640 --> 00:01:43,960
# Better make it a Lightspeed Resuce #
11
00:01:45,000 -->
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: one, good, turn, 1931, 2, 3, 9, 7, fps, laurel, hardy,
original filename: 42929-One_Good_Turn_(1931)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1263}{1313}(Loud sIurping)
{1383}{1431}(Stan guIps)
{1453}{1501}(SIurping gets Iouder)
{1630}{1660}Hey!
{1985}{2081}- What are you doing back there?|- I was tasting the soup.
{2082}{2169}WeII, stay away from that soup.|Do something to heIp me.
{2170}{2232}Hang these cIean cIothes on the Iine.
{2233}{2285}And keep that fire going.
{3093}{3143}(# Singing merriIy)
{3690}{3740}(Whimpers)
{4634}{4706}- You haven't got another cup, have you?|- What for?
{4707}{4764}The tent's on fire. (Whimpers)
{4804}{4867}Oh! Ohhh!
{5310}{5447}WeII, our earthIy possessions|are sIowIy getting Iess and Iess.
{5478}{5543}No pIace to sIeep and no
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: taking, of, pelham, one, two, three, the, 1974, na, fps, eng,
original filename: 8689-Taking_of_Pelham_One_Two_Three,_The_(1974)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,897 --> 00:02:56,608
OK, kid, out loud now,
so as I can hear you.
2
00:02:56,733 --> 00:02:59,986
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:03:00,320 --> 00:03:04,991
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:03:05,158 --> 00:03:09,912
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:10,080 --> 00:03:15,085
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:23,843 --> 00:03:27,221
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:28,682 --> 00:03:30,725
How'd I do
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: it, happened, one, night, 1934, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: 22267-It_Happened_One_Night_(1934)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,066 --> 00:01:05,568
Hunger strike?
How long has this been going on?
2
00:01:05,568 --> 00:01:07,570
She hasn't had a thing yesterday or today.
3
00:01:07,570 --> 00:01:10,073
-Sending meals up to her regularly?
-Yes, sir.
4
00:01:10,073 --> 00:01:11,574
Why don't you jam it down her throat?
5
00:01:11,574 --> 00:01:13,576
It's not that simple, Mr. Andrews.
6
00:01:13,576 --> 00:01:18,081
I'll talk to her myself.
Have some food brought up to her.
7
00:01:18,081 --> 00:01:20,583
Yes, sir.
8
00:01:20,583 --> 00:01:23,086
I won't eat a thing
until you let me off this boat.
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: the, power, of, nightmares, rise, politics, fear, 2004, part, 3, shadows, in, cave, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36161-The_Power_of_Nightmares__The_Rise_of_the_Politics_of_Fear_(2004)_-_Part_3_(The_Shadows_In_The_Cave)-23_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{14}{66}Traducerea : RA & FreeYourMind|raulpetrut@yahoo.com &|freeyourmindandheart@yahoo.com
{67}{139}Ãn trecut politicienii promiteau sã creeze o lume mai bunã
{176}{220}ªi o fãceau în diferite moduri.
{225}{312}Dar puterea ºi autoritatea lor venea|dintr-o viziune optimistã...
{313}{346}...care o ofereau oamenilor.
{410}{448}Acele idealuri nu mai au putere.
{452}{528}ªi azi oamenii ºi-au pierdut încrederea în ideologii.
{563}{665}Din ce în ce mai mult politicienii sunt vãzuti doar|ca simpli manageri ai vieþii publice.
{700}{806}Dar acum, ei au descoperit un nou mod|de a-ºi recãpãta puterea ºi autoritatea.
{8
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: the, kill, machine, 1988, 1, cd, hungarian, hu, bbc, power, of, nightmares, baby, its, cold, outsidehun,
original filename: The Kill Machine - 1988 - 1CD - Hungarian - hu - d0574ca35f60b81530ef0e38964c80ef.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,560 --> 00:00:08,280
A m?ltban a politikusok egy jobb
vil?got ?g?rtek.
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,640
K?l?nb?z? m?dszerekkel
pr?b?lt?k ezt el?rni.
3
00:00:12,120 --> 00:00:15,320
De a hatalmuk ?s tekint?ly?k att?l
az optimista v?zi?b?l fakadt
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,080
amit az embereknek ?g?rtek.
5
00:00:19,560 --> 00:00:20,720
Ezek az ?lmok elbuktak.
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,840
?s m?ra az emberek elvesztett?k
a hit?ket az ideol?gi?kban.
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,920
Egyre ink?bb ?gy tekintenek
a politikusokra mint a
8
00:00:28,000 --> 00:00:29,320
h?tk?znapi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,553 --> 00:00:30,542
I'm Max.
Sunt Max
2
00:00:31,388 --> 00:00:34,084
I'm 35 and I have
Two children...
3
00:00:34,124 --> 00:00:36,684
And a very beautiful wife.
4
00:00:36,726 --> 00:00:38,751
I work in the commercial--
5
00:00:38,795 --> 00:00:41,263
Advertising industry.
I'm a commercial director.
6
00:00:42,132 --> 00:00:43,656
Fairly successful.
7
00:00:44,334 --> 00:00:46,268
What am I saying?
I'm really successful.
8
00:00:46,303 --> 00:00:48,271
My commercials win awards
in Europe.
9
00:00:49,339 --> 00:00:51,307
Well, enough about me.
10
00:00:51,341 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1050}{1126}Prije ili poslije razbojnik | želi isprièati svoju prièu.
{1167}{1215}Svi želimo da nas se pamti.
{1238}{1290}Stoga æu ja isprièati svoju.
{1299}{1346}Židovi iz Brownsvillea...
{1359}{1464}crnci iz Avenije Lenox, | Talijani iz Ulice Mulberry...
{1492}{1576}Irci iz Hell's Kitchena.
{1672}{1750}Portorikance masovno zatvaraju | još od '40-ih...
{1752}{1800}i nitko se nije bunio.
{1817}{1844}Pa...
{1874}{1943}ja æu vam sve isprièati.
{1981}{2011}O svojim ljudima.
{2013}{2080}Stigli su u New York i | naselili prljave konjušnice...
{2082}{2146}u španjolskom dijelu Harlema | i južnom Bronxu.
{2148}{2241}Ba
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: one, false, move, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: One False Move - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,200 --> 00:02:28,350
-Who is it?
-Fantasia.
2
00:02:29,960 --> 00:02:31,279
Hey, girl.
3
00:02:31,680 --> 00:02:34,478
-I thought you were going to Star City.
-I am tonight.
4
00:02:34,600 --> 00:02:36,795
You think you're bad with that camera.
5
00:02:36,920 --> 00:02:38,194
Come on.
6
00:02:38,320 --> 00:02:40,788
You're ruining the shot
with your lousy dancing.
7
00:02:40,920 --> 00:02:42,592
Bobby, look who's here.
8
00:02:44,560 --> 00:02:46,755
-How you doing?
-Fine.
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,150
-Is Ray with you?
-No.
10
00:02:49,920 --> 00:02:52,115
-T
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: 1363, one, eight, seven, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13638-One_Eight_Seven_(1997)-25_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1424}{1627}One Eight Seven|1 8 7
{1669}{1851}Made by LittleBro|http://www.ct-pub.tk
{4251}{4345}Haideti omanei buni.|Un minut pana la inceperea orelor!
{4354}{4422}Haideti! Toata lumea sa intre!
{4427}{4448}Buna dimineata.
{4457}{4495}Haide! Da-i drumul!
{4500}{4552}Nu se fumeaza! Eu nu fumez,|tu nu fumezi!
{4557}{4621}Haideti!|Astazi e o zi buna pentru invatat.
{4921}{4954}Aveti grija!
{4959}{5021}Nu se merge cu bicicleta pe hol, idiotule!
{5085}{5117}Vin!
{5373}{5424}Ai intarziat, Garfield.|Ai intarziat!
{5433}{5501}Au contraire, tovarase.|Inca nu a sunat clopotelul.
{5505}{5573}-Nu esti sanatos, G.|-Foarte adevarat.
{5577}{5637}Mult
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,448 --> 00:02:06,346
Three of kind!
2
00:02:36,146 --> 00:02:37,545
Take the tile!
3
00:02:47,424 --> 00:02:48,652
Hurry up.
4
00:02:48,992 --> 00:02:49,822
We are waiting!
5
00:02:50,026 --> 00:02:51,584
What are you thinking of?
6
00:02:51,728 --> 00:02:53,457
Be quick!
Discard a tile now.
7
00:02:53,596 --> 00:02:54,824
What are you thinking of?
Have you fallen asleep?
8
00:02:55,131 --> 00:02:56,689
Take it or leave it!
9
00:02:56,833 --> 00:02:57,731
lf you want to sleep, please go home!
10
00:02:57,934 --> 00:02:58,832
What are you thinking of?
11
00:03:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
It was them. The Others...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Have you seen other
people on this island?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
I hear them.
Out there, in the jungle.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
They whisper.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
They've attacked us,
sabotaged us, abducted us!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
We're not the only people on
this island, and we all know it!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Maybe it's time we stopped blaming
us and started worrying about them!
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,100
Mientras estamos reunidos aqui,
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,700
nuestros pestamientos están con
los hombres y las mujeres
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
que han perdido su vida al servicio
de la humanidad
4
00:00:22,100 --> 00:00:26,900
No unicamente cientificos o
empleados de la familia de Vexcor
5
00:00:28,810 --> 00:00:33,800
sus hijos, sus hermanos,
sus padres, sus madres
6
00:00:35,100 --> 00:00:36,500
los miembros de vuestras familias
7
00:00:36,900 --> 00:00:37,900
y de la mia
8
00:00:39,200 --> 00:00:42,900
Asesinados pur un bárbaro acto ter
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{71}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{152}{229}S-a rupt!
{239}{293}S-a rupt|foarte frumos!
{299}{399}De câte ori trebuie sã-þi spun?|Te întorci ºi te strecori.
{405}{438}Te întorci|ºi te strecori.
{444}{485}Nu te întorci|ºi te strecori!
{491}{569}Ãl arunci afarã!
{574}{640}M-am sãturat sã fac injecþie|antitetanos de câte ori mã îmbrac.
{646}{770}Nu-l aruncãm!|L-am fãcut cu mâinile mele!
{776}{857}Bine. Ce-ai zice|sã-l vindem?
{865}{921}Bine.
{927}{1012}Dar va trebui|sã le spui ºi lor.
{1072}{1190}Vã supãraþi dacã vã p
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 3, knowledge, is, power, dvd, tvep, slo,
original filename: 477d2d65abdde4580e9fb6eb50beb134.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,469 --> 00:00:38,869
To je bilo noro smešno.
2
00:00:41,041 --> 00:00:45,034
Ãe bi mel Barneyevo glavo,
bi bil preprièan, da gledam <i>Kremenèkove na ledu.</i>
3
00:00:45,945 --> 00:00:48,743
Veseli me, da vas zabavam,
gospodar William.
4
00:00:48,815 --> 00:00:53,149
To je najmanj kar lahko storim,
glede na veselje, ki ga obèutim,
5
00:00:53,219 --> 00:00:57,485
ko gledam vaša štrleèa ušesa.
6
00:01:00,360 --> 00:01:02,624
SNO: Služabnik z
neprimernim obnašanjem.
7
00:01:05,098 --> 00:01:06,759
Toni pride.
8
00:01:06,833 --> 00:01:09,267
Uèili se bova zgodo
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: miami, vice, 1984, sezonul, 1, episodul, 6, one, eyed, jack, 2, 3, 9, 7, fps, fs, e0, itv, 5, copax,
original filename: 35747-Miami_Vice_(1984)_-_Sezonul_1_Episodul_6_-_One_Eyed_Jack-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,197
Da. Trei mii pe Miami ?
2
00:00:05,280 --> 00:00:08,750
Ce-þi veni sã pariezi pe rataþii ãia ?
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,952
Da. Sigur, Einstein.
Toate sunt ponturi sigure.
4
00:00:17,720 --> 00:00:21,395
Nu. La fel ca la Union Plaza în Vegas.
5
00:00:22,440 --> 00:00:24,670
<i>Corect. Mizã de 500.</i>
6
00:00:26,680 --> 00:00:29,353
<i>Trei la unu.
Houston, Los Angeles.</i>
7
00:00:30,160 --> 00:00:32,720
<i>Tot ce-þi pot ura e mult noroc.</i>
8
00:00:32,960 --> 00:00:34,598
<i>Coperta revistei GQ.</i>
9
00:00:39,720 --> 00:00:42,359
<i>Bi
Субтитры для Pokemon-the Power Of One
keywords: one, piece, tv, 1999, 2, 3, 7, fps, acg, ep30, 4, spyderverr,
original filename: 37303-One_Piece_TV_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,330 --> 00:00:06,170
Traducere din Japonezã:
Murasaki from Vegapunk Fansubs
2
00:00:06,170 --> 00:00:08,630
Timing:
Kuzan from Vegapunk Fansubs
3
00:00:08,630 --> 00:00:11,320
http://www.vegapunk.com
4
00:00:11,320 --> 00:00:13,810
Traducere din Englezã:
spyderverr from ACG FANSUBS
5
00:00:14,470 --> 00:00:19,270
Norii plutind in albastrul de cobalt,
6
00:00:24,570 --> 00:00:29,200
S-au pierdut ºi ne vor inunda pe toþi mâine.
7
00:00:33,990 --> 00:00:39,080
Va fi bine dacã zâmbeºti înaintea rãsãritului de soare
8
00:00:39,120 --> 00:00:43,420
Dacã este dorinþa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 694.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:35:Power.Play.2002.DVDRiP.XviD-KiNESiS, czas=1h40m24s
00:00:38:wielko??=694 MB (727 947 264), obraz=512x384, fps=23
00:00:40:t?umaczenie - J?drek 2, poprawki: WiktorRB
00:01:04:Dzie? dobry, LA.|Michael Horn, CRN Radio.
00:01:07:Kolejny wspania?y dzie?, z wyj?tkiem|zaciemnienia i trz?sie?.
00:01:12:Nie mo?emy zrobi? nazbyt wiele|z tymi trz?sieniami...
00:01:15:?yjemy na najbardziej|aktywnym uskoku na ziemi.
00:01:18:Lecz zaciemnienie,|to inna historia.
00:01:20:Dlaczego elektrownie nie mog?|wytwarza? wystarczaj?c? ilo?? energii?
00:01:24:To b?dzie dobry dzionek,|wzyst
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и