Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Poison.ivy.(1992) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Poison.ivy.(1992) по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,868 --> 00:01:45,031
She was definitely a turnoff,
too overt.
2
00:01:45,305 --> 00:01:46,966
Look at her--
3
00:01:47,073 --> 00:01:50,009
Obviously, big problems.
4
00:01:50,009 --> 00:01:51,909
Most girls
don't fly through the air...
5
00:01:51,978 --> 00:01:54,378
with their skirt
around their waist.
6
00:01:54,481 --> 00:01:57,473
Supergirl at least had
the decency to wear tights--
7
00:01:57,584 --> 00:01:59,313
not that l read comics.
8
00:01:59,419 --> 00:02:01,284
l'm more the politically,
environmentally correct...
9
00:02:01,387 --> 00:02:03,582
feminist,
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: poison, ivy, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Poison Ivy (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2442}{2518}She was definitely a turnoff,|too overt.
{2525}{2565}Look at her...
{2567}{2637}Obviously, big problems.
{2638}{2683}Most girls|don't fly through the air...
{2685}{2742}with their skirt|around their waist.
{2745}{2817}Supergirl at least had|the decency to wear tights...
{2819}{2861}not that I read comics.
{2863}{2908}I'm more the politically,|environmentally correct...
{2910}{2963}feminist, poetry-reading type.
{2965}{3001}You know...
{3004}{3038}boring.
{3092}{3164}I wonder if she posed|for that painting.
{3189}{3243}Great perm.
{3246}{3275}Blond hair...
{3278}{3317}obvious bleach job.
{3345}{3398}Too bad it's six months o
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: poison, ivy, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Poison Ivy (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,810 --> 00:01:43,187
Kesinlikle çok itici,
2
00:01:43,562 --> 00:01:44,688
...fazlasýyla ucuz.
3
00:01:45,022 --> 00:01:45,772
Ãuna bak.
4
00:01:46,899 --> 00:01:48,442
Sorunlarý olduðu ortada.
5
00:01:49,985 --> 00:01:52,237
Hangi düzgün kýz eteði
belinde sallanýr ki.
6
00:01:53,864 --> 00:01:56,033
Süper kýz bile hiç olmazsa tayt giyerdi.
7
00:01:57,201 --> 00:01:58,785
Ãizgi roman falan okuduðumdan deðil.
8
00:01:59,203 --> 00:02:02,164
Ben daha çok liberal, feminist
þiirlere ilgi duyan tiplerdenim.
9
00:02:03,207 --> 00:02:05,542
Bilirsiniz sýkýc
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: poison, ivy, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38191-Poison_Ivy_(1992)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,868 --> 00:01:45,031
She was definitely a turnoff,
too overt.
2
00:01:45,305 --> 00:01:46,966
Look at her--
3
00:01:47,073 --> 00:01:50,009
Obviously, big problems.
4
00:01:50,009 --> 00:01:51,909
Most girls
don't fly through the air...
5
00:01:51,978 --> 00:01:54,378
with their skirt
around their waist.
6
00:01:54,481 --> 00:01:57,473
Supergirl at least had
the decency to wear tights--
7
00:01:57,584 --> 00:01:59,313
not that l read comics.
8
00:01:59,419 --> 00:02:01,284
l'm more the politically,
environmentally correct...
9
00:02:01,387 --> 00:02:03,582
feminist,
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: poison, ivy, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Poison Ivy (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,640 --> 00:01:38,959
Kesinlikle çok itici,
2
00:01:39,320 --> 00:01:40,389
fazlasýyla ucuz.
3
00:01:40,720 --> 00:01:41,436
Ãuna bak.
4
00:01:42,520 --> 00:01:43,999
Sorunlarý olduðu ortada.
5
00:01:45,480 --> 00:01:47,630
Hangi düzgün kýz eteði
belinde sallanýr ki.
6
00:01:49,760 --> 00:01:51,830
Süper kýz bile hiç olmazsa tayt giyerdi.
7
00:01:52,960 --> 00:01:54,473
Ãizgi roman falan okuduðumdan deðil.
8
00:01:54,880 --> 00:01:57,713
Ben daha çok liberal,feminist
þiirlere ilgi duyan tiplerdenim.
9
00:01:58,720 --> 00:02:00,950
Bilirsiniz sýkýcý Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,176
<I>gossip
girl here--</I>
2
00:00:05,177 --> 00:00:06,500
<I>your one and only source</i>
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,800
<I>into the scandalous lives</i>
<i>of manhattan's elite.</I>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,900
<I>top story on my home page--</I>
5
00:00:11,900 --> 00:00:15,600
<I>serena van der woodsen,</i>
<i>everybody's favorite "it" girl</i>
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,100
<I>has just returned</i>
<i>from a mysterious absence</i>
7
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
<I>and was learning the hard way</i>
8
00:00:19,700 --> 00:00:22,100
<I>that you can
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: poison, ivy, ii, 1996, ty, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Poison Ivy II (1996) - TY - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,978 --> 00:00:25,984
ALTYAZI : TY
2
00:02:21,850 --> 00:02:23,936
Donald.
3
00:02:26,897 --> 00:02:28,565
Catherine...
4
00:02:30,400 --> 00:02:32,819
bu çalýþmýyor
tamam mý?
5
00:04:28,560 --> 00:04:31,730
Gördüðün gibi ,ne kadar karmaþýk olduðu
farketmez.
6
00:04:31,855 --> 00:04:33,982
heykel veya ressam ,her ne olursa olsun
7
00:04:34,358 --> 00:04:36,777
yada bilgisayar destekli grafik.
8
00:04:37,861 --> 00:04:40,239
Ve çalýþma stilinin de ne olduðu önemli
deðil.
9
00:04:40,322 --> 00:04:41,532
Neo-primitiflikte olabilir...
10
00:04:41,698 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
<Font color="#4096d1">
¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ</font>
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,465
<i>Gossip girl here-
Your one and only source</i>
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,800
<i>Into the scandalous lives
of manhattan's elite.</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,865
<i>Top story on
my home page-</i>
5
00:00:11,900 --> 00:00:15,600
<i>Serena van der woodsen,
everybody's favorite "it" girl</i>
6
00:00:15,635 --> 00:00:18,100
<i>Has just returned from
a mysterious absence</i>
7
00:00:18,135 --> 00:00:19,665
<i>And was learn
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: gossip, girl, 10, 3, 2007, s01e0, poison, ivy, xor, s01e03,
original filename: Gossip.Girl(103)(2007).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,811 --> 00:00:03,779
<i>Buenos dÃas,
chicos de Upper East Side.</i>
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,154
<i>Aquà está la Chica Chismosa.</i>
3
00:00:05,254 --> 00:00:07,896
<i>Su única fuente dentro
las escandalosas vidas...</i>
4
00:00:07,996 --> 00:00:09,737
<i>...de la elite de Manhattan.</i>
5
00:00:10,120 --> 00:00:11,837
<i>La historia más importante
en mi página principal:</i>
6
00:00:11,937 --> 00:00:13,418
<i>Serena van der Woodsen...</i>
7
00:00:13,518 --> 00:00:15,526
<i>...nuestra celebridad favorita...</i>
8
00:00:15,626 --> 00:00:18,073
<i>...acaba de regresa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3401}{3451}Donald.
{3522}{3562}Catherine...
{3606}{3664}Isto n?o est? a resultar, estou certo?
{6518}{6569}Escultura ou...
{6578}{6636}Desenho por computador.
{6662}{6719}N?o importa que estilo se tenha.
{6721}{6750}Estilo primitivo,
{6754}{6834}rom?ntico ou p?s-modernista.
{6842}{6889}O mesmo se aplica aqui.
{6896}{6942}Tudo se rege pelas|leis da natureza.
{6963}{7001}Em nenhum lado o princ?pio...
{7005}{7080}? perfeitamente vis?vel|coma na forma humana.
{7117}{7145}Desculpe-me.
{7147}{7200}Eu sou...esta ?...?
{7203}{7229}A classe de modelos vivos?
{7258}{7309}Espere um minuto. N?o me diga.|Deixe-me adivinhar.
{7346}{7
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,968 --> 00:01:44,131
Ella fue definitivamente una desviada,
demasiado evidente.
2
00:01:44,405 --> 00:01:46,067
Obsérvenla -
3
00:01:46,174 --> 00:01:49,110
Obviamente, con grandes problemas.
4
00:01:49,110 --> 00:01:51,010
La mayorÃa de chicas
no vuelan por el aire ...
5
00:01:51,079 --> 00:01:53,479
con su falda
alrededor de la cintura.
6
00:01:53,582 --> 00:01:56,575
Superchica al menos tuvo
la decencia de traer mallas puestas
7
00:01:56,686 --> 00:01:58,415
Yo no leo tiras cómicas.
8
00:01:58,521 --> 00:02:00,386
Soy más de un ambiente
polÃticamente correcto ...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2500}Traducerea si Adaptarea :|System y
{3401}{3451}Donald.
{3522}{3562}Catherine...
{3606}{3664}Nu merge cum trebuie, asa e?
{6518}{6569}....sculptura..
{6578}{6636}grafica pe claculator.
{6662}{6719}Nu conteza ce stil adoptati.
{6721}{6750}Stilul primitiv...
{6754}{6834}romantic,post-modernist.
{6842}{6889}Se aplica aceleasi reguli.
{6896}{6942}Totul este condus de regulile naturii.
{6963}{7001}Niciunde nu se schimba principiile.
{7005}{7080}.
{7117}{7145}Ma scuzati.
{7147}{7200}Sunt, aici este.....
{7203}{7229}Studiul despre viata?
{7258}{7309}Stai umpic.Nu-mi spune.Lasa-ma sa ghicesc.
{7346}{7381}Lily Leonetti.
{7418}{745
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,868 --> 00:01:45,031
She was definitely a turnoff,
too overt.
2
00:01:45,305 --> 00:01:46,966
Look at her--
3
00:01:47,073 --> 00:01:50,009
Obviously, big problems.
4
00:01:50,009 --> 00:01:51,909
Most girls
don't fly through the air...
5
00:01:51,978 --> 00:01:54,378
with their skirt
around their waist.
6
00:01:54,481 --> 00:01:57,473
Supergirl at least had
the decency to wear tights--
7
00:01:57,584 --> 00:01:59,313
not that l read comics.
8
00:01:59,419 --> 00:02:01,284
l'm more the politically,
environmentally correct...
9
00:02:01,387 --> 00:02:03,582
feminist,
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: law, 3, 8, order, 10, 1990, and, s01e0, poison, ivy, j, s01e08,
original filename: Law.38.Order(108)(1990).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,203
<i>En el sistema de justicia penal,
el pueblo es representado...</i>
2
00:00:04,238 --> 00:00:07,073
<i>...por dos grupos separados
pero igualmente importantes...</i>
3
00:00:07,108 --> 00:00:08,940
<i>...la policÃa,
que investiga los delitos...</i>
4
00:00:08,975 --> 00:00:11,978
<i>...y los fiscales,
que procesan a los criminales.</i>
5
00:00:12,013 --> 00:00:13,639
<i>Estas son sus historias.</i>
6
00:00:22,856 --> 00:00:25,123
Curso 15-0-2...
7
00:00:25,158 --> 00:00:27,492
...los miércoles a las 7:00.
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,586
Un tÃtulo u
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2500}Traducerea si Adaptarea :|System y
{3401}{3451}Donald.
{3522}{3562}Catherine...
{3606}{3664}Nu merge cum trebuie, asa e?
{6518}{6569}....sculptura..
{6578}{6636}grafica pe claculator.
{6662}{6719}Nu conteza ce stil adoptati.
{6721}{6750}Stilul primitiv...
{6754}{6834}romantic,post-modernist.
{6842}{6889}Se aplica aceleasi reguli.
{6896}{6942}Totul este condus de regulile naturii.
{6963}{7001}Niciunde nu se schimba principiile.
{7005}{7080}.
{7117}{7145}Ma scuzati.
{7147}{7200}Sunt, aici este.....
{7203}{7229}Studiul despre viata?
{7258}{7309}Stai umpic.Nu-mi spune.Lasa-ma sa ghicesc.
{7346}{7381}Lily Leonetti.
{7418}{745
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2500}Traducerea si Adaptarea :|System y
{3401}{3451}Donald.
{3522}{3562}Catherine...
{3606}{3664}Nu merge cum trebuie, asa e?
{6518}{6569}....sculptura..
{6578}{6636}grafica pe claculator.
{6662}{6719}Nu conteza ce stil adoptati.
{6721}{6750}Stilul primitiv...
{6754}{6834}romantic,post-modernist.
{6842}{6889}Se aplica aceleasi reguli.
{6896}{6942}Totul este condus de regulile naturii.
{6963}{7001}Niciunde nu se schimba principiile.
{7005}{7080}.
{7117}{7145}Ma scuzati.
{7147}{7200}Sunt, aici este.....
{7203}{7229}Studiul despre viata?
{7258}{7309}Stai umpic.Nu-mi spune.Lasa-ma sa ghicesc.
{7346}{7381}Lily Leonetti.
{7418}{745
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: 1128, poison, ivy, ii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11284-Poison Ivy Ii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2000}{2500}Traducerea si Adaptarea :|System y
{3401}{3451}Donald.
{3522}{3562}Catherine...
{3606}{3664}Nu merge cum trebuie, asa e?
{6518}{6569}....sculptura..
{6578}{6636}grafica pe claculator.
{6662}{6719}Nu conteza ce stil adoptati.
{6721}{6750}Stilul primitiv...
{6754}{6834}romantic,post-modernist.
{6842}{6889}Se aplica aceleasi reguli.
{6896}{6942}Totul este condus de regulile naturii.
{6963}{7001}Niciunde nu se schimba principiile.
{7005}{7080}.
{7117}{7145}Ma scuzati.
{7147}{7200}Sunt, aici este.....
{7203}{7229}Studiul despre viata?
{7258}{7309}Stai umpic.Nu-mi spune.Lasa-ma sa ghicesc.
{7346}{7381}Lily Leonetti.
{7418}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2000}{2141}Traducerea ºi Adaptarea:|System y
{3401}{3451}Donald.
{3522}{3562}Catherine...
{3606}{3664}Nu merge cum trebuie, aºa e?
{6518}{6569}Sculptura..
{6578}{6636}graficã pe claculator.
{6662}{6719}Nu conteza ce stil adoptaþi.
{6721}{6750}Stilul primitiv...
{6754}{6834}romantic, post-modernist.
{6842}{6889}Se aplica aceleaºi reguli.
{6896}{6942}Totul este condus de regulile naturii.
{6963}{7001}Niciunde nu se schimba principiile.
{7117}{7145}Mã scuzaþi.
{7147}{7200}Sunt, aici este...
{7203}{7229}Studiul despre viaþã?
{7258}{7309}Stai umpic. Nu-mi spun
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2000}{2141}Traducerea ºi Adaptarea:|System y
{3401}{3451}Donald.
{3522}{3562}Catherine...
{3606}{3664}Nu merge cum trebuie, aºa e?
{6518}{6569}Sculptura..
{6578}{6636}graficã pe claculator.
{6662}{6719}Nu conteza ce stil adoptaþi.
{6721}{6750}Stilul primitiv...
{6754}{6834}romantic, post-modernist.
{6842}{6889}Se aplica aceleaºi reguli.
{6896}{6942}Totul este condus de regulile naturii.
{6963}{7001}Niciunde nu se schimba principiile.
{7117}{7145}Mã scuzaþi.
{7147}{7200}Sunt, aici este...
{7203}{7229}Studiul despre viaþã?
{7258}{7309}Stai umpic. Nu-mi spun
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: batman, 10, 9, 1992, tas, 1x0, pretty, poison, proper, odino,
original filename: Batman(109)(1992).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,662 --> 00:01:06,688
HERMOSO VENENO
2
00:01:29,054 --> 00:01:31,386
PRÃXIMAMENTE NUEVA PRISIÃN
DE CIUDAD GÃTICA
3
00:01:31,456 --> 00:01:32,923
Queridos ciudadanos...
4
00:01:32,991 --> 00:01:36,256
...tenemos el gran orgullo cÃvico
de estar aquà reunidos...
5
00:01:36,328 --> 00:01:39,729
...para iniciar la construcción
de la prisión de Ciudad Gótica...
6
00:01:40,065 --> 00:01:42,761
...financiada por la Fundación DÃaz.
7
00:01:43,268 --> 00:01:46,669
Como saben,
este proyecto fue el sueño de un hombre.
8
00:01:47,372 --> 00:01:49,567
Y él se encuentra aquÃ
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: poison, ivy, ii, lilly, 1996, 2, 3, 97, fps,
original filename: 54213-Poison_Ivy_II_-_Lilly_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:23,417 --> 00:01:44,271
Traducerea ?i Adaptarea :
System y
2
00:02:21,850 --> 00:02:23,936
Donald.
3
00:02:26,897 --> 00:02:28,565
Catherine...
4
00:02:30,400 --> 00:02:32,819
Nu merge cum trebuie, a?a e ?
5
00:04:31,855 --> 00:04:33,982
... sculptura..
6
00:04:34,358 --> 00:04:36,777
grafic? pe calculator.
7
00:04:37,861 --> 00:04:40,239
Nu conteaz? ce stil adopta?i.
8
00:04:40,322 --> 00:04:41,532
Stilul primitiv...
9
00:04:41,698 --> 00:04:45,035
romantic, postmodernist.
10
00:04:45,369 --> 00:04:47,329
Se aplic? acelea?i reguli.
11
00:04:47,621 --> 00:04:49,540
Totul este condus de regulile naturii.
12
00:04:50,415 --> 00:0
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: poison, ivy, ii, 1996, ty, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Poison Ivy II (1996) - TY - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,978 --> 00:00:25,984
ALTYAZI : TY
2
00:02:21,850 --> 00:02:23,936
Donald.
3
00:02:26,897 --> 00:02:28,565
Catherine...
4
00:02:30,400 --> 00:02:32,819
bu çalýþmýyor
tamam mý?
5
00:04:28,560 --> 00:04:31,730
Gördüðün gibi ,ne kadar karmaþýk olduðu
farketmez.
6
00:04:31,855 --> 00:04:33,982
heykel veya ressam ,her ne olursa olsun
7
00:04:34,358 --> 00:04:36,777
yada bilgisayar destekli grafik.
8
00:04:37,861 --> 00:04:40,239
Ve çalýþma stilinin de ne olduðu önemli
deðil.
9
00:04:40,322 --> 00:04:41,532
Neo-primitiflikte olabilir...
10
00:04:41,698 -
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: bad, lieutenant, 1992, 1, cd, english, en, nc, 7, xvid11, sickboy8,
original filename: Bad Lieutenant - 1992 - 1CD - English - en - 1799bcba658529d8a62d2fae312d5172.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
?1
00:00:07,129 --> 00:00:10,929
I know well that the Mets loses 3-0
2
00:00:11,288 --> 00:00:15,648
And that no equipment has won
last the 4 parties of the series
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,489
I know that they do not play well
4
00:00:17,689 --> 00:00:18,929
The throwers are bad
5
00:00:19,129 --> 00:00:21,929
The championships of the 66 and the 69
6
00:00:22,129 --> 00:00:24,889
they are very, very far
7
00:00:25,089 --> 00:00:28,609
And that does not have nor Ruth
nor to Garret to save to them.
8
00:00:28,929 --> 00:00:33,609
But not yet it is had lost
the fourth party.
9
00:00:33,809 --> 00:00:35,049
Within a series of 7
10
00:00:35,250
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, 4x1, 8, through, a, glass, darkly, mp, 3, sfm,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - f1fe58aeba42717dfbf8409442800cf6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:06,439
She loved Greece--
Santorini especially.
2
00:00:06,439 --> 00:00:09,943
Well, she would
never have seen it
if you hadn't taken her.
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,946
I think she might've liked
to have been buried there,
but...
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,448
I didn't want her
to be so far away.
5
00:00:17,951 --> 00:00:19,953
Come on.
I'll drive you home.
6
00:00:25,191 --> 00:00:28,294
You know,
I knew Alexa was dying.
7
00:00:28,294 --> 00:00:31,297
Every moment we were together,
everywhere we went, I knew.
8
00:00:32,799 --> 00:00:35,301
And yet
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: this, garth, brooks, 1992, 1, cd, serbian, sr, mr, brooksr,
original filename: This Is Garth Brooks - 1992 - 1CD - Serbian - sr - 2de801063d4d0f85dc1f82d92c2de452.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:40,159
GLAD SE VRATILA U MOZAK
GOSPODINA BROOKSA.
2
00:00:40,160 --> 00:00:45,680
ZAPRAVO NIKADA I NIJE OTI?LA
3
00:00:47,040 --> 00:00:52,159
Bo?e, daj mi spokojnost da prihvatim
stvari koje ne mogu promijeniti.
4
00:00:52,160 --> 00:00:58,119
Za?to se opire? toliko?
- Da promijenim stvari koje ne mogu.
5
00:00:58,120 --> 00:01:02,120
Dugo si bio dobar de?ko, zna?
da ?eli? ovo napraviti.
6
00:01:02,440 --> 00:01:08,840
Nema mudrosti... mudrosti da
se prepozna razlika.
7
00:01:16,080 --> 00:01:21,359
Uzimati svijet onakvim kakav je,
ne kakvim bih ga ja prihvatio
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: kurenai, no, buta, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, porco, rosso,
original filename: Kurenai no buta - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3a662e919b1e71ea681bda9919e58a90.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.92,00:00:26.56
Este filme ? ambientado no[br]Mar Mediterraneo em uma ?poca em que...
00:00:26.56,00:00:31.84
os hidroavi?es governavam os mares.[br]E conta a hist?ria de um porco valente que...
00:00:31.84,00:00:37.08
luta contra piratas dos c?us[br]por sua honra, sua mulher e por dinheiro.
00:00:37.08,00:00:42.16
O nome do heroi da nossa hist?ria ? "Porco Rosso".
00:00:47.80,00:00:54.72
O PORCO ROSSO
00:01:45.52,00:01:46.48
Simmm?
00:01:46.48,00:01:48.48
Porco Rosso, mova-se.
00:01:48.48,00:
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: aladdin, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Aladdin - 1992 - 1CD - Finnish - fi - 50808005addc7fec6e53bceff9526eb0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,287 --> 00:00:33,962
Saavun kaukaa ja k?yn
Yli aavikoiden
2
00:00:34,047 --> 00:00:37,164
Karavaanien maailman
3
00:00:37,247 --> 00:00:40,876
Korvat pois leikataan
Aina muukalaisten
4
00:00:40,967 --> 00:00:44,323
Se luo kotoisen tunnelman
5
00:00:44,407 --> 00:00:47,877
Tuuli kun it?inen
Auringon l?ntisen
6
00:00:47,967 --> 00:00:50,925
Lasitiimasi aikaa ly?
7
00:00:51,007 --> 00:00:55,159
Lent?en matollaan
Tule seikkailemaan
8
00:00:55,247 --> 00:00:59,365
Ihmeisiin t??n Arabian y?n
9
00:00:59,447 --> 00:01:02,917
Y?t Arabian
10
00:01:03,007 --> 00:01:06,477
K
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, 1, cd, hungarian, hu, divx, www, limitedivx, com, by, geniolisto,
original filename: Como agua para chocolate - 1992 - 1CD - Hungarian - hu - f457b21e40e1f9f09d7574b4e19075e1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:29,960
SZERESS MEXIK?BAN
2
00:01:24,400 --> 00:01:26,960
"A hagym?t finomra kell v?gni.
3
00:01:27,240 --> 00:01:31,320
Javaslom, t?gy egy darab hagym?t
a fejedre...
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,340
a bosszant? k?nnyez?s csillap?t?s?ra...
5
00:01:34,375 --> 00:01:36,680
mely az apr?t?s k?vetkezm?nye"
6
00:01:40,560 --> 00:01:43,240
A baj a s?r?ssal
mialatt a hagym?t v?god...
7
00:01:43,275 --> 00:01:44,605
nem maga a s?r?s.
8
00:01:44,640 --> 00:01:47,520
N?ha ?gy ad?dik,
hogy nem tudod abbahagyni.
9
00:01:48,240 --> 00:01:49,565
Anya mondogatta...
10
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: voor, een, verloren, soldaat, 1992, 1, cd, polish, pl, for, a, lost, soldier,
original filename: Voor een verloren soldaat - 1992 - 1CD - Polish - pl - fb1e5a70bd5e7f4e53c06e44c0457c4b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{490}Zagubionemu ?o?nierzowi.
{1870}{1917}U?yjcie swoich ramion,|i nie b?jcie si? upadku.
{1918}{1965}U?yjcie swojej energii.|Jednej z jej twarzy.
{2024}{1969}i... za ramieniem. Do|ty?u, bardziej w ty?.
{2133}{2223}Stopa, id? za stop?, spr?buj.
{2254}{2373}Wi?cej, wi?cej. Tak dobrze,|?wietnie kr?liczku, tak lepiej.
{2367}{2414}Spr?bujmy drugi krok na pocz?tek.
{2430}{2507}Tak, wi?cej, dobrze.
{2509}{2555}Jak wysz?o?
{2552}{2623}Tak, tu jest koniec. I u?yj|cia?a, spr?buj jeszcze raz,
{2676}{2771}Tak., wi?cej, i patrz przed r?k?.
{2731}{2789}Dobrze.
{2880}{2927}To nie wychodzi
{2937}{2984}To nie wychodzi
{2980}{3039}ok stop,
{3058}{
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e0, 3, road, not, taken, s01e03,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 989460e9a9d958312ee1a4752caf9d11.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,159 --> 00:00:03,340
Jsem Duncan MacLeod,
2
00:00:03,832 --> 00:00:06,352
narozen p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:06,848 --> 00:00:08,714
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
4
00:00:09,462 --> 00:00:11,516
Po stalet? ?ek?me
a? nastane ?as St?etnut?
5
00:00:11,914 --> 00:00:13,644
kdy ?der me?e a setnut? hlavy
6
00:00:14,248 --> 00:00:15,792
uvoln? energii ?ivota.
7
00:00:16,416 --> 00:00:18,642
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
8
00:01:05,808 --> 00:01:08,539
Nespr?vn? cesta
9
00:01:37,977 --> 00:01:38,851
Pros?m, mohu v?m pomoci?
10
00:01:39,445 --> 00:01:39,9
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: noorderlingen, de, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, alex, van, warmerdam, shenmue, gda,
original filename: Noorderlingen, De - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aef12338717ce295d1171c2ac567c67d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,760 --> 00:00:31,199
Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Kusuku JiLaiaa/Mov. Cinema Livre
Cpturbo/MKO
2
00:00:32,760 --> 00:00:37,199
The Northerners
3
00:01:21,920 --> 00:01:24,840
- Essa express?o n?o irei fazer.
- Quem, eu?
4
00:01:25,120 --> 00:01:28,800
Isso ? muito sombrio.
Voc? deve ter um olhar esperan?oso.
5
00:01:29,520 --> 00:01:33,279
- Esperan?a, para qu??
- Para o futuro, claro.
6
00:01:38,800 --> 00:01:39,920
Exato.
7
00:01:45,120 --> 00:01:47,400
<i>2000 Apartamentos para
serem feitos em 1958</i>
8
00:01:48,200 --> 00:01:52,240
<i>VER?O de 1960
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: noorderlingen, de, 1992, 1, cd, dutch, nl, dut,
original filename: Noorderlingen, De - 1992 - 1CD - Dutch - nl - e114db4248eb301939cc37ba57be7833.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:33,560
De Noorderlingen
2
00:01:21,920 --> 00:01:24,840
- U kijkt niet goed, hoor.
- Wie, ik?
3
00:01:25,120 --> 00:01:28,800
Ja, u kijkt veel te somber
U moet hoopvol kijken
4
00:01:29,520 --> 00:01:33,279
- Hoopvol, naar wat?
- Naar de toekomst, natuurlijk.
5
00:01:38,800 --> 00:01:39,920
Ja, dat is het
6
00:01:45,120 --> 00:01:47,400
<i>2000 Apartementen Te Realiseren in 1958</i>
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,400
<i>ZOMER 1960</i>
8
00:02:16,600 --> 00:02:17,680
Thomas.
9
00:02:20,120 --> 00:02:25,000
Het is alweer voorbij. Er is niks aan de hand.
10
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, s03e0, 5, sfm, s03e05, rite, of, passage,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - 22db7abab8b9cc1f24df3ff879ce9fd9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,483
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,086
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:23,289 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: blood, diamond, 1992, 1, cd, portuguese, pt, 2006, dvdscr, neptune, peerweb, org,
original filename: Blood Diamond - 1992 - 1CD - Portuguese - pt - 6b408553bd336f80bc255a579d20b81e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,517 --> 00:00:18,852
Idemo.
2
00:00:38,956 --> 00:00:40,374
Kamajohs.
3
00:00:40,624 --> 00:00:43,294
Lokalna policija im
?uva domove, ne?
4
00:00:43,544 --> 00:00:45,462
Ne gledaj ih u o?i.
5
00:00:45,712 --> 00:00:47,423
Tko ste vi?
6
00:00:47,673 --> 00:00:51,427
Mi smo prijatelji.
Prijatelji smo.
7
00:00:51,677 --> 00:00:53,345
Mi nismo R.U.F!
8
00:00:53,595 --> 00:00:55,556
Mi nismo vlada
9
00:00:55,806 --> 00:00:59,560
Sve ?emo vas ubiti!
10
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
Oprostite.
Oprostite.
11
00:01:02,312 --> 00:01:05,024
Dobar dan, ja sam Maddy Bowe
Субтитры для Poison.ivy.(1992)
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e1, 9, legacy, s02e19,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - e79f8ff3ca0ce833aa4e74970763b46b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o