Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Please по релевантности:
Субтитры для Please
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, 1x1, 3, drumroll, please, lol,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 76be9cdff8c69957e37d8439f0f78b6b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,520 --> 00:00:17,000
Kids, in life there are a lot of big romantic moments.
2
00:00:17,120 --> 00:00:18,600
And they make life worth living.
3
00:00:18,800 --> 00:00:19,880
But here's the problem:
4
00:00:20,160 --> 00:00:21,320
moments pass,
5
00:00:21,760 --> 00:00:24,360
and lurking just around the corner from those moments
6
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
is a cruel, unshaven bastard named reality.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,680
And so, back in 2006,
8
00:00:30,720 --> 00:00:33,080
on the night of Claudia and Stuart's wedding,
9
00:00:33,200 --> 00:00:34,800
reality w
Субтитры для Please
keywords: keeping, up, appearances, 4x0, 6, please, mind, your, head, dvd, tishbite7, 5,
original filename: 400095006f1a9e38d27a2c5e6ca17f21.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,567
<i>( theme music
playing )
2
00:00:38,067 --> 00:00:40,133
RICHARD...
3
00:00:40,133 --> 00:00:42,567
IS THERE ANY SIGN OF OUR
NEW FURNITURE YET, DEAR?
4
00:00:42,567 --> 00:00:44,567
- NOT YET.
- OH...!
5
00:00:46,033 --> 00:00:48,367
OH, RICHARD...
6
00:00:48,367 --> 00:00:51,634
I FEEL IT'S SO
APPROPRIATE,
7
00:00:51,634 --> 00:00:54,234
OUR OWNING
A PLACE LIKE THIS!
8
00:00:54,234 --> 00:00:57,133
ALL WE OWN
IS A SMALL APARTMENT.
9
00:00:57,133 --> 00:01:00,634
<i>MICRO.
10
00:01:00,634 --> 00:01:04,901
WE ARE PART-OWNERS
OF A MANSION.
Субтитры для Please
keywords: 1905, snoop, dogg, bitch, please, ssa,
original filename: 19058.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.81,0:00:02.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,[Xzibit]NYeahN
Dialogue: Marked=0,0:00:02.87,0:00:05.02,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Time to bring your assN to the table y'all
Dialogue: Marked=0,0:00:05.40,0:00:07.08,Default,
Субтитры для Please
keywords: mash, 10, 9, 1972, s01e0, henry, please, come, home, s01e09,
original filename: MASH(109)(1972).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,161
<i>En un lugar escondido</i>
2
00:01:14,235 --> 00:01:16,533
<i>Que domina la avenida</i>
3
00:01:16,604 --> 00:01:19,072
- Pinza.
- Pinza.
4
00:01:19,140 --> 00:01:23,941
<i>Con alguien compartiendo</i>
<i>una encantadora conversación</i>
5
00:01:24,012 --> 00:01:26,276
<i>Ycócteles para dos</i>
6
00:01:26,347 --> 00:01:29,680
- Hawkeye, cállate, ¿quieres?
- SÃ, cállate.
7
00:01:29,751 --> 00:01:31,742
Gracias, amantes de la música.
8
00:01:31,819 --> 00:01:33,810
- Cortador de costillas.
- Cortador.
9
00:01:33,888 --> 00:01:37,051
- ¿Có
Субтитры для Please
keywords: married, with, children, s08e0, 7, take, my, wife, please, saints, s08e07,
original filename: b9feba6707664cbf39cdc700e1f4b021.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,260 --> 00:01:19,299
All right. Now, let's review
this year's Halloween strategy.
2
00:01:19,540 --> 00:01:21,337
This is the Miller house.
3
00:01:21,580 --> 00:01:24,140
The Millers give away
nice, healthy fruit...
4
00:01:24,380 --> 00:01:28,009
...so obviously we'll be egging
the Miller house.
5
00:01:29,140 --> 00:01:32,450
Now, Mr. Grover here,
he doesn't believe in Halloween...
6
00:01:32,700 --> 00:01:37,012
...but I say we ring his doorbell
over and over again anyhow.
7
00:01:37,500 --> 00:01:39,809
- Well, how come?
- He's a Jehovah's Witness...
8
00:01:40,060 -
Субтитры для Please
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, 3, en, drumroll, please,
original filename: how_i_met_your_mother_1x13_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,104 --> 00:00:17,740
Kids, in life there are a lot of big romantic moments.
2
00:00:17,843 --> 00:00:19,409
And they make life worth living.
3
00:00:19,606 --> 00:00:20,725
But here's the problem:
4
00:00:21,010 --> 00:00:22,214
moments pass,
5
00:00:22,685 --> 00:00:25,393
and lurking just around the corner from those moments
6
00:00:25,476 --> 00:00:29,227
is a cruel, unshaven bastard named reality.
7
00:00:29,623 --> 00:00:31,979
And so, back in 2006,
8
00:00:32,035 --> 00:00:34,513
on the night of Claudia and Stuart's wedding,
9
00:00:34,635 --> 00:00:36,294
reality w
Субтитры для Please
keywords: screw, my, wife, please, 3, :, and, make, her, a, star, 2002, 1, cd, vietnamese, vi, is, gangster,
original filename: Screw My Wife Please 30: And Make Her a Star - 2002 - 1CD - Vietnamese - vi - 505654204d60f7f78f3d1916b51a472e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:33,533 --> 00:00:38,333
Giám đốc sản xuất
MlM Woo- Taek.
2
00:00:40,467 --> 00:00:45,233
Giám đốc sản xuất JEONG Tae- Sung
Cùng hợp tác MA Sang- Jun.
3
00:00:46,500 --> 00:00:53,300
Sản xuất LEE Soon- Yeoul.
4
00:00:57,333 --> 00:01:01,467
Sản xuất
MANG Je- Seok, MWAMDong- Hyun.
5
00:01:04,367 --> 00:01:09,267
Diễn viên Thư Kỳ.
6
00:01:10,467 --> 00:01:15,400
LEE Beom- Soo.
7
00:01:17,367 --> 00:01:22,300
OHJi- Ho, HYEONYeong,
CHO Hee- Bong.
8
00:01:23,467 --> 00:01:28,433
Kỹ thuật quay phim BAEMDong- Hyun
Субтитры для Please
keywords: look, pleasant, please, 1921, cd, spanish, es, pleasantville, 1998, esp,
original filename: Look Pleasant, Please - 1921 - 1CD - Spanish - es - f1e5440463ffd44cc36e694b9eb214fa.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,700 --> 00:00:31,100
"PLEASANTVILLE"
2
00:00:42,100 --> 00:00:43,600
Esta viendo "TV TIME".
3
00:00:43,700 --> 00:00:46,000
la ?nica estaci?n que transmite
programas viejos
4
00:00:46,200 --> 00:00:47,900
completamente en blanco y negro.
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,500
Entretenimiento
para toda a fam?lia!
6
00:00:52,100 --> 00:00:55,400
"TV TIME". Recuerden:
quedar?n atrapados.
7
00:00:56,300 --> 00:00:58,100
Este viernes en "TV TIME".
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,700
Desconecta el tel?fono
y quitale la cubierta de plastico al sofa
9
00:01:02,100 --> 00:01:05,500
Eso e
Субтитры для Please
keywords: please, dont, eat, the, daisies, napisy, ns, eng,
original filename: Please_Dont_Eat_the_Daisies_(NAPiSY-71863).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3106}{3150}Attaboy, Adam. Bull's eye!
{3154}{3261}- I got enough for a couple more.|- Well, hurry up. We got a good crowd.
{3476}{3555}It's awful quiet out there.|What's going on?
{3619}{3698}What are you doing with it this time?|Empty that thing and please put...
{3702}{3819}Adam. Adam. Give it to Mommy,|sweetheart. It's a no-no.
{3823}{3891}Adam, don't drop it, sweetheart.|Give it to Mommy.
{3900}{3943}It's a no-no. Give it to Mommy.
{3947}{4003}Adam, don't drop it.
{4132}{4231}That does it. George, Gabriel,|no television for you two tonight.
{4235}{4285}- What did we do?|- You never said anything...
{4289}{4379}...about paper bags out t
Субтитры для Please
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 3, 2005, s01e1, drumroll, please, topaz, s01e13,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(113)(2005).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,749 --> 00:00:19,276
<i>Chicos, en la vida hay
muchos momentos románticos...</i>
2
00:00:19,419 --> 00:00:21,148
<i>...que hacen que ésta valga la pena.</i>
3
00:00:21,254 --> 00:00:22,653
<i>Pero hay un problema...</i>
4
00:00:22,756 --> 00:00:24,155
<i>...los momentos pasan.</i>
5
00:00:24,257 --> 00:00:26,953
<i>Y detrás de esos momentos, al acecho...</i>
6
00:00:27,060 --> 00:00:30,689
<i>...está esa bastarda, cruel
y brutal realidad.</i>
7
00:00:31,264 --> 00:00:33,528
<i>Y en el año 2006...</i>
8
00:00:33,633 --> 00:00:36,158
<i>...en la boda de Claudia y Stuart..
Субтитры для Please
keywords: please, not, now, 1961, dvdivx, kinesis,
original filename: Id010119.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{645}They're going to get pissed off at me.|I don't even have a watch...
{650}{689}You're moving, or what?.
{813}{872}I forgot about the carpet|in the apartment.
{875}{916}Learn how to drive!.
{919}{969}Grumpy old man!
{984}{1020}Where's the second gear?.
{1035}{1130}Please Not Now!
{4414}{4468}- Hello.|- Is that her?.
{4470}{4503}I have a good excuse, Philippe...
{4506}{4537}A wonderful excuse.
{4539}{4575}I've heard that one before...
{4577}{4626}When you know,|you're going to thank me.
{4665}{4695}So, thank you.
{4709}{4751}You don't believe me?.
{4861}{4896}That's typical of you.
{4898}{4982}I sold mother's heirloom to buy you
Субтитры для Please
keywords: please, dont, eat, the, daisies, napisy, ns, eng,
original filename: Please_Dont_Eat_the_Daisies_(NAPiSY-71863).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3106}{3150}Attaboy, Adam. Bull's eye!
{3154}{3261}- I got enough for a couple more.|- Well, hurry up. We got a good crowd.
{3476}{3555}It's awful quiet out there.|What's going on?
{3619}{3698}What are you doing with it this time?|Empty that thing and please put...
{3702}{3819}Adam. Adam. Give it to Mommy,|sweetheart. It's a no-no.
{3823}{3891}Adam, don't drop it, sweetheart.|Give it to Mommy.
{3900}{3943}It's a no-no. Give it to Mommy.
{3947}{4003}Adam, don't drop it.
{4132}{4231}That does it. George, Gabriel,|no television for you two tonight.
{4235}{4285}- What did we do?|- You never said anything...
{4289}{4379}...about paper bags out t
Субтитры для Please
keywords: please, dont, eat, the, daisies, 1960, 1, cd, english, en, don't,
original filename: Please Dont Eat the Daisies - 1960 - 1CD - English - en - 8e967aa86aa0ffeb12975eb4b54db719.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,846 --> 00:02:09,671
Attaboy, Adam. Bull's eye!
2
00:02:09,837 --> 00:02:14,276
- I got enough for a couple more.
- Well, hurry up. We got a good crowd.
3
00:02:23,194 --> 00:02:26,472
It's awful quiet out there.
What's going on?
4
00:02:29,127 --> 00:02:32,404
What are you doing with it this time?
Empty that thing and please put...
5
00:02:32,569 --> 00:02:37,423
Adam. Adam. Give it to Mommy,
sweetheart. It's a no-no.
6
00:02:37,589 --> 00:02:40,410
Adam, don't drop it, sweetheart.
Give it to Mommy.
7
00:02:40,784 --> 00:02:42,567
It's a no-no. Give it to Mommy.
8
00:02:4
Субтитры для Please
keywords: please, don't, eat, the, daisies, eng,
original filename: Id052376.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3106}{3150}Attaboy, Adam. Bull's eye!
{3154}{3261}- I got enough for a couple more.|- Well, hurry up. We got a good crowd.
{3476}{3555}It's awful quiet out there.|What's going on?
{3619}{3698}What are you doing with it this time?|Empty that thing and please put...
{3702}{3819}Adam. Adam. Give it to Mommy,|sweetheart. It's a no-no.
{3823}{3891}Adam, don't drop it, sweetheart.|Give it to Mommy.
{3900}{3943}It's a no-no. Give it to Mommy.
{3947}{4003}Adam, don't drop it.
{4132}{4231}That does it. George, Gabriel,|no television for you two tonight.
{4235}{4285}- What did we do?|- You never said anything...
{4289}{4379}...about paper bags out t
Субтитры для Please
keywords: screw, my, wife, please, 3, :, and, make, her, a, star, 2002, 1, cd, english, en, is, gangster,
original filename: Screw My Wife Please 30: And Make Her a Star - 2002 - 1CD - English - en - d5a33059f96148c550aa6ef85773f8ef.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,067 --> 00:00:37,433
<i>Executive producers
KlM Woo-taek</i>
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,567
<i>Executive producers JEONG Tae-sung
Associate producer MA Sang-jun</i>
3
00:00:46,300 --> 00:00:52,733
<i>Produced by LEE Soon-yeoul</i>
4
00:00:56,700 --> 00:01:01,467
<i>Line producers
KANG Je-seok, KWAK Dong-hyun</i>
5
00:01:04,000 --> 00:01:08,667
<i>Starring SHU Ql</i>
6
00:01:10,200 --> 00:01:15,067
<i>LEE Beom-soo</i>
7
00:01:16,900 --> 00:01:21,767
<i>OH Ji-ho, HYEON Yeong, CHO Hee-bong</i>
8
00:01:23,267 --> 00:01:28,167
<i>Cinematography BAEK Dong-hyun
Lighting by JEONG
Субтитры для Please
keywords: to, please, a, lady, 1950, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: To Please a Lady - 1950 - 1CD - English - en - 29627539f9c18035fe5ce3fb68f76135.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,483 --> 00:01:09,475
<i>It's the most exciting</i>
<i>and the most dangerous sport in the world.</i>
2
00:01:09,652 --> 00:01:10,880
<i>They're at it everywhere.</i>
3
00:01:11,054 --> 00:01:14,182
<i>On paved tracks, dirt tracks and dry lakes,</i>
<i>from Florida to Frisco.</i>
4
00:01:14,357 --> 00:01:15,551
<i>And they'll race anything.</i>
5
00:01:15,725 --> 00:01:18,717
<i>Stock cars, hot rods, jazzed-up jalopies,</i>
<i>super-tuned specials...</i>
6
00:01:18,895 --> 00:01:20,522
<i>... but not everybody</i>
<i>can drive them.</i>
7
00:01:20,697 --> 00:01:23,131
<i>High sp
Субтитры для Please
keywords: please, dont, eat, the, daisies, 1960, 1, cd, czech, cz,
original filename: Please Dont Eat the Daisies - 1960 - 1CD - Czech - cz - 37bce6ddc640f7b3005a28e8cbac93b0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:30,233
NEJEZTE KOPRETINY, PROS?M!
2
00:02:04,240 --> 00:02:05,992
To je ono, Adame. Do ?ern?ho!
3
00:02:06,160 --> 00:02:10,438
- Je?t? jich p?r m?me.
- Tak d?lej. Je tam spousta lid?.
4
00:02:19,040 --> 00:02:22,191
Jste n?jak potichu.
Co se d?je?
5
00:02:24,760 --> 00:02:27,911
Co to zase d?l?te?
Vylejte to a vra?te...
6
00:02:28,080 --> 00:02:32,756
Adame. Adame. Dej to mamince,
zlato. To nesm??.
7
00:02:32,920 --> 00:02:35,639
Adame, nepou?t?j to, zlato.
Dej to mamince.
8
00:02:36,000 --> 00:02:37,718
To nesm??. Dej to mamince.
9
00:02:37,880 --> 00:
Субтитры для Please
keywords: 1420, eabf1, 5, brake, my, wife, please,
original filename: Id043228.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:Episode EABF15|Brake My Wife, Please|Prosz?, przyhamujcie moj? ?on?
00:00:27:Dzieci, nie zgubcie si?!
00:00:29:Naprawd? doceniam twoj?|pomoc w tej wycieczce.
00:00:32:Praca matki to nieko?cz?ce|si? zaj?cie...
00:00:34:KOPNIJ MNIE MOCNO
00:00:36:Tak mi si? wydawa?o,|?e ostatnio mnie mocno kopano...
00:00:39:Gdybym m?g? zosta? oboj?tnie jakim rekinem,|chcia?bym zosta? rekinem tygrysim!
00:00:42:A ty Milhouse?
00:00:44:Chyba kujon-rekinem...|To znaczy...!
00:00:49:Wygl?da na to, ?e pan Mors wraz z rodzink? mile|sp?dzaj? niedzielny czas drugiego ?niadania.
00:00:55:Zamknijcie si?!|Co to ja jestem, jaki? ?artowni??!
00:00:59:Tutaj mamy nasz|najnowszy eksponat...
00:01:01:Cuda
Субтитры для Please
keywords: the, simpsons, s18e0, 3, please, homer, dont, hammer, em, v, 1, 1803, pdtv, lol,
original filename: The.Simpsons.S18E03.Please.Homer.Dont.Hammer.Em.v1.0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{83}{155}SIMPSONIT - S18E03|Please Homer, Don't Hammer 'Em
{159}{249}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 21.10.2006
{253}{343}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{545}{650}Suomennos: Tompp@|Oikoluku: rogerpe
{715}{781}SPRINGFIELDIN OSTOSKESKUS
{785}{835}Paikka on hieman|huonossa kunnossa.
{839}{934}Ollut samanlainen siitä lähtien|kun pormestarin isä murhattiin täällä.
{965}{1075}1987 KALENTERIA|EILISPÃIVÃN KOIRANPENTUJA
{1082}{1156}J.C. Penney's... oli tässä.
{1188}{1281}Nykyään se on kynttiläkioski|ja persialainen cd-kauppa.
{1285}{1393}Mitä kuuluu? Meillä on uusin|Nabil, Uma Shang Shang
Субтитры для Please
keywords: please, dont, eat, the, daisies, napisy, ns,
original filename: Please_Dont_Eat_the_Daisies_(NAPiSY-71864).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{756}NIE JEDZCIE STOKROTEK
{3106}{3150}Brawo, Adam. Rzut w dziesi?tk?!
{3154}{3261}- Wystarczy na par? wi?cej.|- Szybko. Zebra? si? t?um.
{3476}{3555}Jako? tu cicho. Co si? dzieje?
{3619}{3698}Co znowu z tym kombinujecie?|Opr??ni? i od?o?y?...
{3702}{3819}Adam. Adam. Skarbie,|daj to mamusi. Tak si? nie robi.
{3823}{3891}Adam, nie zrzucaj, skarbie. Daj mamusi.
{3900}{3943}Tak si? nie robi. Daj mamie.
{3947}{4003}Adam, nie zrzucaj.
{4132}{4231}Do?? tego. George, Gabriel,|dzi? wieczorem nie ogl?dacie telewizji.
{4235}{4285}- Co zrobili?my?|- Nie m?wi?a?
{4289}{4379}o papierowych torbach. M?wi?a?|o pestkach z wi?ni i kulkach.
{4383}{4435
Субтитры для Please
keywords: napisy, info, 1730, please, not, now, 1961, dvdivx, kinesis,
original filename: napisy_info_17304.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{645}They're going to get pissed off at me.|I don't even have a watch...
{650}{689}You're moving, or what?.
{813}{872}I forgot about the carpet|in the apartment.
{875}{916}Learn how to drive!.
{919}{969}Grumpy old man!
{984}{1020}Where's the second gear?.
{1035}{1130}Please Not Now!
{4414}{4468}- Hello.|- Is that her?.
{4470}{4503}I have a good excuse, Philippe...
{4506}{4537}A wonderful excuse.
{4539}{4575}I've heard that one before...
{4577}{4626}When you know,|you're going to thank me.
{4665}{4695}So, thank you.
{4709}{4751}You don't believe me?.
{4861}{4896}That's typical of you.
{4898}{4982}I sold mother's heirloom to buy you
Субтитры для Please
keywords: please, dont, eat, the, daisies, 1960, 1, cd, czech, cz, don't, beta, 2, by, wolfman,
original filename: Please Dont Eat the Daisies - 1960 - 1CD - Czech - cz - 86def7fbad0e08bdaf7ff871595e95cb.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:30,233
NEJEZTE KOPRETINY, PROS?M!
2
00:02:04,240 --> 00:02:05,992
To je ono, Adame. Do ?ern?ho!
3
00:02:06,160 --> 00:02:10,438
- Je?t? jich p?r m?me.
- Tak d?lej. Je tam spousta lid?.
4
00:02:19,040 --> 00:02:22,191
Jste n?jak potichu.
Co se d?je?
5
00:02:24,760 --> 00:02:27,911
Co to zase d?l?te?
Vylejte to a vra?te...
6
00:02:28,080 --> 00:02:32,756
Adame. Adame. Dej to mamince,
zlato. To nesm??.
7
00:02:32,920 --> 00:02:35,639
Adame, nepou?t?j to, zlato.
Dej to mamince.
8
00:02:36,000 --> 00:02:37,718
To nesm??. Dej to mamince.
9
00:02:37,880 --> 00:
Субтитры для Please
keywords: how, i, met, your, mother, s01e1, 3, drumroll, please, v, 11, lol,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E13.Drumroll.Please.v1.1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.09.2006
{56}{150}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{154}{253}Suomennos: Otukka, Cromwell, Juuseri,|zippi, Timpsu12, syaani.
{257}{330}Oikoluku: henkka.
{338}{462}Elämässä on monia suuria, romanttisia hetkiä.|Ne tekevät elämästä elämisen arvoisen.
{470}{538}Mutta ongelma on, että|hetket menevät ohi, -
{544}{607}ja nurkan takana vaanii -
{611}{705}julma, epäsiisti paskiainen|nimeltä todellisuus.
{710}{764}Joten, vuonna 2006, -
{768}{866}Claudian ja Stuartin häissä,|todellisuus oli vihollinen.
{877}{989}- Kehitysapujoukkoihin, upeaa.|- Lähden h
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,28,1376255,1179647,65408,6250335,-1,0,1,3,1,2,20,20,20,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, T
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,28,1376255,1179647,65408,6250335,-1,0,1,3,1,2,20,20,20,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, T
Субтитры для Please
keywords: please, dont, eat, the, daisies, napisy, ns,
original filename: Please_Dont_Eat_the_Daisies_(NAPiSY-71864).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{756}NIE JEDZCIE STOKROTEK
{3106}{3150}Brawo, Adam. Rzut w dziesi?tk?!
{3154}{3261}- Wystarczy na par? wi?cej.|- Szybko. Zebra? si? t?um.
{3476}{3555}Jako? tu cicho. Co si? dzieje?
{3619}{3698}Co znowu z tym kombinujecie?|Opr??ni? i od?o?y?...
{3702}{3819}Adam. Adam. Skarbie,|daj to mamusi. Tak si? nie robi.
{3823}{3891}Adam, nie zrzucaj, skarbie. Daj mamusi.
{3900}{3943}Tak si? nie robi. Daj mamie.
{3947}{4003}Adam, nie zrzucaj.
{4132}{4231}Do?? tego. George, Gabriel,|dzi? wieczorem nie ogl?dacie telewizji.
{4235}{4285}- Co zrobili?my?|- Nie m?wi?a?
{4289}{4379}o papierowych torbach. M?wi?a?|o pestkach z wi?ni i kulkach.
{4383}{4435
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Number, Please?
2
00:00:21,900 --> 00:00:24,000
Una vieja, vieja historia
de un hombre...
3
00:00:24,001 --> 00:00:27,700
...que perdió ese amor
y experimentó el olvido.
4
00:00:27,701 --> 00:00:30,000
Algo trataba de susurrar en las
sombras, fuera de la casa.
5
00:00:30,001 --> 00:00:32,400
Siempre visitado por
el rostro de la chica.
6
00:00:39,300 --> 00:00:42,000
Algo perdió su apariencia
en la mÃstica niebla,
7
00:00:42,001 --> 00:00:43,600
del silencioso lugar.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Otros daban vuelta al
frente a la chica.
9
00
Субтитры для Please
keywords: please, don't, eat, the, daisies,
original filename: Id052377.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{756}NIE JEDZCIE STOKROTEK
{3106}{3150}Brawo, Adam. Rzut w dziesi?tk?!
{3154}{3261}- Wystarczy na par? wi?cej.|- Szybko. Zebra? si? t?um.
{3476}{3555}Jako? tu cicho. Co si? dzieje?
{3619}{3698}Co znowu z tym kombinujecie?|Opr??ni? i od?o?y?...
{3702}{3819}Adam. Adam. Skarbie,|daj to mamusi. Tak si? nie robi.
{3823}{3891}Adam, nie zrzucaj, skarbie. Daj mamusi.
{3900}{3943}Tak si? nie robi. Daj mamie.
{3947}{4003}Adam, nie zrzucaj.
{4132}{4231}Do?? tego. George, Gabriel,|dzi? wieczorem nie ogl?dacie telewizji.
{4235}{4285}- Co zrobili?my?|- Nie m?wi?a?
{4289}{4379}o papierowych torbach. M?wi?a?|o pestkach z wi?ni i kulkach.
{4383}{4435
Субтитры для Please
keywords: please, dont, eat, the, daisies, 1960, 1, cd, swedish, sv, don't,
original filename: Please Dont Eat the Daisies - 1960 - 1CD - Swedish - sv - 7ab98df24085309bc6480b964dd6d9df.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,168 --> 00:02:07,995
Bravo, Adam! Mitt i prick!
2
00:02:08,170 --> 00:02:12,631
- Det r?cker till n?gra till.
- Skynda p?. Det ?r mycket folk d?rnere.
3
00:02:21,600 --> 00:02:24,886
Vad tyst det ?r.
Vad g?r ni?
4
00:02:27,565 --> 00:02:30,850
Vad g?r ni med den?
T?m den och l?gg...
5
00:02:31,026 --> 00:02:35,901
Adam. Adam. Ge den till mamma,
?lskling. Det ?r aja-baja.
6
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Adam, tappa den inte, ?lskling.
Ge den till mamma.
7
00:02:39,284 --> 00:02:41,076
Aja-baja. Ge den till mamma.
8
00:02:41,245 --> 00:02:43,570
Adam, sl?pp den inte.
9
Субтитры для Please
keywords: yeongeowanjeonjeongbok, 2003, english, please, teach, me, cd, 1, 2,
original filename: Yeongeowanjeonjeongbok2003-English.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,293 --> 00:01:02,318
I have a secret
2
00:01:02,862 --> 00:01:03,954
What is it?
3
00:01:04,330 --> 00:01:08,596
I'm just so attractive!
4
00:01:14,174 --> 00:01:17,007
Why can't Koreans acknowledge
other people's merits?
5
00:01:17,077 --> 00:01:20,376
That's why there are no heroes here.
6
00:01:21,614 --> 00:01:25,243
I've dated a lot, you know.
7
00:01:25,318 --> 00:01:27,718
But it's all a waste of time.
8
00:01:29,222 --> 00:01:32,749
Another man just fell
head-over-heels for me!
9
00:01:33,693 --> 00:01:38,528
They say princesses are Ionely
and they're right.
Субтитры для Please
keywords: please, teach, me, english, 2003, korean, cd, 2, saphire, sharereactor, 1,
original filename: 39273.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:02,707
Sorry very much.
2
00:00:03,179 --> 00:00:08,742
Candy. It's "Thank you very much."
Not "Sorry very much".
3
00:00:09,252 --> 00:00:13,518
I mean, I'm not that good,
but you're really not improving.
4
00:00:14,691 --> 00:00:16,454
You have to admit my pronunciation
got better, right?
5
00:00:16,793 --> 00:00:23,028
I listen to CNN every night.
Now I understand almost 90%.
6
00:00:31,574 --> 00:00:34,873
Do you understand any of it?
7
00:00:42,185 --> 00:00:45,086
Understand, my ass.
I have to watch my soap opera.
8
00:00:45,455 --> 00:00:46,979
She lo
Субтитры для Please
keywords: please, teach, me, english, 2003, cd, 2, divx, saphire, esp, allzine, 1,
original filename: 23774.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:02,707
Muchas lo siento.
2
00:00:03,179 --> 00:00:08,742
Candy. Es "Muchas gracias."
No "Muchas lo siento".
3
00:00:09,252 --> 00:00:13,518
Quiero decir, yo no soy mucho mejor,
pero tu es que no mejoras nada.
4
00:00:14,691 --> 00:00:16,454
Tienes que reconocer que mi
pronunciación ha mejorado, no?
5
00:00:16,793 --> 00:00:23,028
Escucho la CNN casi todas las noches.
Ahora entiendo casi el 90%.
6
00:00:31,574 --> 00:00:34,873
Entiendes algo?
7
00:00:42,185 --> 00:00:45,086
Entender un carajo.
Tengo que ver mi culebrón.
8
00:00:45,455 --> 00:00:46,979
Parec
Субтитры для Please
keywords: guyver, tv, letande, 1728, readme, please, und, dann, kam, polly,
original filename: guyver_tv_[letande]_(1728).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
This thing's alive! (c) Fukamachi Sho
Ãîäû èäóò, à ongoing ñòà òóñ äà ÃÃîãî ïåðåâîä ÃÃ¥ ìåÃÿåòñÿ. Ãåæ òåì, îà æèâ.
ÃåñòÃî. Ãîæåòå, ìÃÃ¥ ÃÃ¥ âåðèòü ^^;; Ãà äà ÃÃûé ìîìåÃò ñèòóà öèÿ òà êîâà ,
÷òî ïåðåâîä ïî fansub'ó ãðóïïû G-F çà âåðø¸Ã, Ãî ïî ìÃîãèì ïðè÷èÃà ì
îáÃà ðîäîâà à ÃÃ¥ áûë, è ÃÃ¥ áóäåò. Ãëèøêîì ìÃîãî â èòîãå ïîëó÷èëîñü îøèáîê.
Ãà ê ìîèõ, òà ê è G-F. Ãà äà ÃÃûé ìîìåÃò ñåðèà ë âûõîäèò Ãà DVD, âêëþ÷à åò
à Ããëèéñêóþ çâóêîâóþ äîðîæÃ
Субтитры для Please
keywords: yeongeo, wanjeonjeongbok, 2003, eng, 2, cd, 44, 1, please, teach, me, english, avi,
original filename: yeongeo.wanjeonjeongbok.(2003).eng.2cd.(441).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:02,707
Sorry very much.
2
00:00:03,179 --> 00:00:08,742
Candy. It's "Thank you very much."
Not "Sorry very much".
3
00:00:09,252 --> 00:00:13,518
I mean, I'm not that good,
but you're really not improving.
4
00:00:14,691 --> 00:00:16,454
You have to admit my pronunciation
got better, right?
5
00:00:16,793 --> 00:00:23,028
I listen to CNN every night.
Now I understand almost 90%.
6
00:00:31,574 --> 00:00:34,873
Do you understand any of it?
7
00:00:42,185 --> 00:00:45,086
Understand, my ass.
I have to watch my soap opera.
8
00:00:45,455 --> 00:00:46,979
She lo
Субтитры для Please
keywords: yeongeo, wanjeonjeongbok, please, teach, me, english, cd, 1, rus, 2003, 2,
original filename: Yeongeo_wanjeonjeongbok.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,293 --> 00:01:02,318
à ìåÃÿ åñòü ñåêðåò
2
00:01:02,862 --> 00:01:03,954
Ãîòèòå çÃà òü, êà êîé?
3
00:01:04,330 --> 00:01:08,596
à óæà ñÃî ïðèâëåêà òåëüÃà !
4
00:01:14,174 --> 00:01:17,007
à ïî÷åìó êîðåéöû ÃÃ¥ óìåþò ïðèçÃà âà òü
äîñòîèÃñòâà äðóãèõ ëþäåé?
5
00:01:17,077 --> 00:01:20,376
Ãòî ïîòîìó, ÷òî çäåñü Ãåò ãåðîåâ.
6
00:01:21,614 --> 00:01:25,243
Ãîâåðüòå, ÿ ñî ìÃîãèìè âñòðå÷à ëà ñü.
7
00:01:25,318 --> 00:01:27,718
Ãî ýòî âñ
Субтитры для Please
keywords: yeongeo, wanjeonjeongbok, 2003, 2, cd, czech, cz, ace, please, teach, me, english, divx, 1,
original filename: Yeongeo wanjeonjeongbok - 2003 - 2CD - Czech - cz - 80e5dd2e33fe380914c311d8ef8716c4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01