Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Planet Of The Apes Ro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Planet Of The Apes Ro по релевантности:
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: 1575, battle, for, the, planet, of, apes, english, subtitles,
original filename: 15753-Battle For The Planet Of The Apes ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,293 --> 00:00:12,524
"In the beginning,
God created beast and man...
2
00:00:12,613 --> 00:00:18,165
.. so that both might live in friendship
and share dominion over a world of peace."
3
00:00:19,173 --> 00:00:24,293
"But in the fullness of time,
evil men betrayed God's trust,...
4
00:00:24,893 --> 00:00:29,125
..and in disobedience to His holy word
waged bloody wars,...
5
00:00:29,213 --> 00:00:32,250
..not only against their own kind,...
6
00:00:32,333 --> 00:00:36,645
..but against the apes,
whom they reduced to slavery."
7
00:00:38,493 --> 00:00:42,964
"Then God in His
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{228}Traducerea: -necunoscut-|Adaptarea: iNCiTe (endymyonro@yahoo.com)
{257}{304}La inceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel incat ele sa traiasca an armonie
{410}{510}si sa-si imparta domnia peste o lume a pacii
{512}{656}Dar, in timp, omul a tradat increderea Domnului
{658}{708}si impotriva cuvintului acestuia
{710}{768}a dus razboiaie sangeroase
{838}{984}dar si impotriva maimutelor pe care le-a inrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu in mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a doua maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul Pamantului insasi
{1287}{1338}Si omului i-a fost tea
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: 1581, battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15811-Battle_for_the_Planet_of_the_Apes_(1973)-23_97_FPS.txt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{}{}La ]mceput Dumnezeu a creat omul `i animalele
{346}{408}astfel ]nct ele s[ tr[iasc[ [n armonie
{410}{510}`i s[-`i ]mpart[ domnia peste o lume a p[cii
{512}{656}Dar, ]n timp, omul a tr[dat ]ncrederea Domnului
{658}{708}`i ]mpotriva cuv]ntului acestuia
{710}{768}a dus r[zboiaie sngeroase
{770}{836}nu numai ]mpotriva semenilor s[i,
{838}{984}dar `i ]mpotriva maimu;elor pe care le-a ]nrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu ]n mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a dou[ maimu;e
{1169}{1285}care veneau din viitorul P[mntului ]ns[`i
{1287}{1338}~i omului i-a fost team[
{1340}{1441}pentru c[ cele dou[ maimu;e erau ]nzes
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Battle for the Planet of the Apes - 1973 - 1CD - Romanian - ro - ca3810b4adde85f057e083c1d1260b25.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{344}La ?nceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel ?nc?t ele s? tr?iasc? in armonie
{410}{510}si s?-si ?mpart? domnia peste o lume a p?cii
{512}{656}Dar, ?n timp, omul a tr?dat ?ncrederea Domnului
{658}{708}si ?mpotriva cuv?ntului acestuia
{710}{768}a dus r?zboiaie s?ngeroase
{770}{836}nu numai ?mpotriva semenilor s?i,
{838}{984}dar si ?mpotriva maimutelor pe care le-a ?nrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu ?n mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a dou? maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul P?m?ntului ?ns?si
{1287}{1338}Si omului i-a fost team?
{1340}{1441}pentru c? cele dou? maimute e
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: 1580, beneath, the, planet, of, apes, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15809-Beneath_the_Planet_of_the_Apes_(1970)-23_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{414}{521}"Fereºte-te de fiara numitã om|cãci ea este unealta diavolului."
{532}{599}"Singura dintre creaturile Domnului care
{600}{703}ucide pentru sport, plãcere sau lãcomie."
{705}{818}"Da, ea îºi va ucide fratele|pentru a-i lua pãmânturile."
{819}{874}"Nu-l lãsa sã se înmulþeascã peste mãsurã,
{876}{961}cãci va transforma casa lui|ºi a ta într-un deºert."
{983}{1090}"Evitã-l... cãci el este mesagerul morþii."
{1290}{1341}Nova.
{1527}{1594}- Unde o sã te duci?|- Voi urma linia þãrmului.
{1750}{1827}Nu încerca sã ne urmãreºti.|Sunt destul de priceput la aºa ceva.
{1834}{1884}Sunt sigur de asta.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,238 --> 00:04:06,869
You lose.
2
00:04:07,348 --> 00:04:09,170
Again.
3
00:04:12,431 --> 00:04:14,446
I changed your flight sequence.
4
00:04:14,829 --> 00:04:16,460
That's enough.
5
00:04:16,939 --> 00:04:18,090
Pay attention.
6
00:04:18,282 --> 00:04:20,488
Pericles, stop! Or no treat!
7
00:04:24,324 --> 00:04:25,955
How well do I know you?
8
00:05:05,375 --> 00:05:07,293
Hey, there you are.
9
00:05:08,252 --> 00:05:10,650
Was the homo sapien mean to you?
10
00:05:11,034 --> 00:05:13,240
We all know it's just rocket envy.
11
00:05:13,431 --> 00:05:17,076
- Eve
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:23,320
Cu asta am terminat ultimul raport,
pânã aterizãm.
2
00:00:23,560 --> 00:00:26,640
Acum suntem în mâinile computerelor.
3
00:00:26,880 --> 00:00:33,720
Mi-am trimis echipa la un somn lung,
ºi o sã merg ºi eu curând.
4
00:00:33,960 --> 00:00:37,880
Ãntr-o orã terminãm excursia de ºase
luni din afara capului Kennedy.
5
00:00:38,120 --> 00:00:43,040
ªase luni în marele spaþiu.
Adicã dupã ceasul nostru.
6
00:00:43,280 --> 00:00:48,160
Dupã teoria timpului a Dr Hasslein, într-un
vehicul ce merge cu aproape viteza luminii,
7
00:00:48,400 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,929 --> 00:04:06,567
E÷áóåò.
2
00:04:07,049 --> 00:04:08,801
Ãáëé.
3
00:04:12,089 --> 00:04:14,125
Ãïõ áëëáîá ôï ó÷åäéï ðôçóçò.
4
00:04:14,529 --> 00:04:16,121
ÃôáÃåé.
5
00:04:16,609 --> 00:04:17,803
Ãñïóåîå ìå.
6
00:04:18,009 --> 00:04:20,159
Ãåñéêëç, óôáìáôá!
ÃÃ¥ èá öáò ëé÷ïõäéá!
7
00:04:23,969 --> 00:04:25,641
Ãïóï êáëá óå îåñù?
8
00:04:37,929 --> 00:04:43,128
ÃÃÃEÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 2029
9
00:04:46,209 --> 00:04:50,361
ÃÃÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,009 --> 00:00:04,200
traducere ºi adaptare
eugen(eug_60@yahoo.com)
2
00:00:17,300 --> 00:00:21,580
"Fereºte-te de fiara numitã om
cãci ea este unealta diavolului."
3
00:00:22,020 --> 00:00:24,700
"Singura dintre creaturile Domnului,
care...
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,860
ucide pentru sport,
plãcere sau lãcomie."
5
00:00:28,940 --> 00:00:33,460
"Da, ea îºi va ucide fratele
pentru a-i lua pãmânturile."
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,700
"Nu-l lãsa sã se înmulþeascã,
peste mãsurã,
7
00:00:35,780 --> 00:00:39,180
cãci va transforma casa lui
ºi a ta într-un deº
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,013 --> 00:03:54,686
[CHIMP CHATTERS]
2
00:04:04,929 --> 00:04:06,567
You lose.
3
00:04:07,049 --> 00:04:08,801
Again.
4
00:04:12,089 --> 00:04:14,125
I changed your flight sequence.
5
00:04:14,529 --> 00:04:16,121
That's enough.
6
00:04:16,609 --> 00:04:17,803
Pay attention.
7
00:04:18,009 --> 00:04:20,159
Pericles, stop! Or no treat!
8
00:04:23,969 --> 00:04:25,641
How well do I know you?
9
00:05:05,089 --> 00:05:07,000
Hey, there you are.
10
00:05:07,969 --> 00:05:10,358
Was the homo sapien mean to you?
11
00:05:10,689 --> 00:05:12,884
We all know it's just r
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,953 --> 00:00:45,468
- Kýzýl Baron Kontrol. Burasý
Kýzýl Baron Beþ.
- Dinliyoruz, Kýzýl Baron Beþ.
2
00:00:45,553 --> 00:00:48,909
Anlaþýldý. AC bölgesinin
güneydoðu sahilini turluyorum.
3
00:00:48,993 --> 00:00:53,305
Sörf hattýnýn biraz ilerisinde
uzay aracýna benzeyen bir þey
gördük.
4
00:00:53,393 --> 00:00:56,863
Kurtarma ekibini yollayýn.
45 dakika kadar istasyonda
olacaðýmýzý söyleyin.
5
00:00:56,953 --> 00:01:00,309
- 7700'e radar tamiri için
yalvaracaðýz.
- Anlaþýldý.
6
00:01:01,553 --> 00:01:05,387
Kurtarma ekibi, Kýzýl Baron Beþ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,299 --> 00:04:19,009
Perdiste.
2
00:04:19,510 --> 00:04:21,345
Otra vez.
3
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
Cambié la serie de tu vuelo.
4
00:04:27,351 --> 00:04:28,977
Basta.
5
00:04:29,478 --> 00:04:30,729
Pon atención.
6
00:04:30,938 --> 00:04:33,232
¡Pericles, basta!
¡O no comerás!
7
00:04:37,152 --> 00:04:38,904
¿Qué tan bien te conozco?
8
00:04:51,708 --> 00:04:57,130
ESTACIÃN DE INVESTIGACIÃN
ESPACIAL 2029
9
00:05:00,342 --> 00:05:04,721
ADVERTENCIA: ANIMALES VIVOS
PERSONAL DE SEGURIDAD ÃNICAMENTE
10
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
Ah, ahà estás.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}Subtitrare de la www.telecomanda.go.ro
{3713}{3955}Traducerea si adaptarea|ROMI "romelica@xnet.ro"|UpLoad by fachiru "zax77@rol.ro"
{6126}{6158}Pierdut... din nou...
{6259}{6291}Schimba secventa de zbor
{6335}{6379}Gata, opreste-te si fii atent!
{6449}{6498}Opreste sau nu va fii nici un premiu.
{6561}{6608}Ce bine te cunosc...
{6936}{7007}Statia de Cercetari USAf Oberon 2029.
{7588}{7627}Hei.. aici esti!
{7655}{7704}Ce se intampla? |Homo Sapiens te necajeste?
{7734}{7787}Noi stim ca e de piarta.
{7793}{7838}Te-ai gindit la vre-un |logodnic minunat ?
{7844}{7920}Adica daca imi place sa ma simt mizerabil?. |Nu multumesc, raman cu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,229 --> 00:04:16,924
Perdiste.
2
00:04:17,431 --> 00:04:19,262
Otra vez.
3
00:04:22,669 --> 00:04:24,796
Cambié la serie de tu vuelo.
4
00:04:25,272 --> 00:04:26,899
Basta.
5
00:04:27,407 --> 00:04:28,635
Pon atención.
6
00:04:28,842 --> 00:04:31,140
¡Pericles, basta!
¡O no comerás!
7
00:04:35,082 --> 00:04:36,811
¿Qué tan bien te conozco?
8
00:04:49,630 --> 00:04:55,034
ESTACIÃN DE INVESTIGACIÃN
ESPACIAL 2029
9
00:04:58,272 --> 00:05:02,641
ADVERTENCIA: ANIMALES VIVOS
PERSONAL DE SEGURIDAD ÃNICAMENTE
10
00:05:17,958 --> 00:05:19,949
Ah, ahà estás.
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: planet, of, the, apes, 2001, cd, czech, cz, divx, dvd, rip, en,
original filename: Planet of the Apes - 2001 - 1CD - Czech - cz - c7135555f61ad54ee562f779ea4110d7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{561}And that completes my final report|until we reach touchdown.
{563}{654}We're now on full automatic,|in the hands of the computers.
{656}{725}I've tucked my crew in for the long sleep
{727}{777}and l'll be joining them
{779}{829}soon.
{831}{937}In less than an hour we'll finish|our sixth month out of Cape Kennedy.
{939}{1007}Six months in deep space.
{1009}{1059}By our time, that is.
{1061}{1211}According to Dr Hasslein's theory oftime in a|vehicle travelling nearly the speed of light,
{1213}{1313}the Earth has aged|nearly 700 years since we left it,
{1315}{1365}while we've aged hardly at all.
{1435}{1485}It may be so.
{1487}{153
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[186][216]PLANETA MA?P|http://napisy.gwrota.com
[765][798]UCIECZKA Z PRZYSZ?O?CI
[904][941]Bierz go, piesku. Bierz go.|Bierz go!
[1025][1058]Bierz go, piesku.|Bierz go!
[1078][1116]Co znalaz?e?, piesku?|Z?apa?e? go?
[1158][1182]Dobrze, piesku.|Wystarczy.
[1183][1206]Powiedzia?em, wystarczy!
[1207][1224]To tylko cz?owiek.
[1658][1680]Chod?, piesku.
[3290][3310]Otw?rz.
[3750][3777]Co to jest, prefekcie?
[3785][3808]Nie wiem.
[3809][3834]Wyci?gnijcie bro?.
[3896][3929]Chyba powinni?my wej??.
[3930][3953]- Ja te? mog? wej??, tato?|- Nie!
[3954][3987]- Ale to ja go znalaz?em!|- Powiedzia?em, nie!
[3988][4018]W porz?dku, id?!
[4019][4038]Id?.
[4120][4140]On nie ?yje.
[4142][4183
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,655 --> 00:00:22,443
Ãáé áõôà åÃÃáé ç ôåëåõôáÃáìïõ
áÃááöïñà ðñéà ôçà ðñïóåäÃöéóà ìáò.
2
00:00:22,535 --> 00:00:26,164
'Ã÷ïõìå âÃëåé ôïà áõôüìáôï ïäçãü,
óôá÷Ãñéá ôùà õðïëïãéóôþÃ.
3
00:00:26,255 --> 00:00:29,008
'Ãâáëá ôï ðëÃñùìà ìïõ Ãá êïéìçèåÃ
4
00:00:29,095 --> 00:00:31,086
êáé èá ðÃù Ãá ôïõò êÃÃù ðáñÃá
5
00:00:31,175 --> 00:00:33,166
óýÃôïìá.
6
00:00:33,255 --> 00:00:37,487
ÃõìðëçñþÃïõìå åîÃìçÃï áðü ôÃ
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: planet, of, the, apes, 2001, cd, portuguese, pt,
original filename: Planet of the Apes - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - 06971cd8f0585d2f52401ab3b907850f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,341 --> 00:04:19,051
Perdeste.
2
00:04:19,551 --> 00:04:21,386
Outra vez.
3
00:04:24,806 --> 00:04:26,934
Mudei a tua sequ?ncia de voo.
4
00:04:27,351 --> 00:04:29,019
Basta!
5
00:04:29,520 --> 00:04:30,771
P?ra.
Presta aten??o.
6
00:04:30,979 --> 00:04:33,232
P?ricles, p?ra! A s?rio,
ou n?o recebes recompensa.
7
00:04:37,194 --> 00:04:38,946
At? que ponto te conhe?o?
8
00:04:51,750 --> 00:04:53,877
FORCA A?REA DOS EUA - OBERON
9
00:04:54,044 --> 00:04:57,172
ESTAC?O DE INVESTIGA??O
10
00:05:00,384 --> 00:05:04,721
ATENC?O: ANIMAIS VIVOS
ACESSO RESTRITO
11
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,490 --> 00:00:22,287
And that completes my final report
until we reach touchdown.
2
00:00:22,395 --> 00:00:26,038
We're now on full automatic,
in the hands of the computers.
3
00:00:26,107 --> 00:00:28,857
I've tucked my crew in for the long sleep
4
00:00:28,955 --> 00:00:30,929
and I'll be joining them
5
00:00:31,035 --> 00:00:33,009
soon.
6
00:00:33,084 --> 00:00:37,305
In less than an hour we'll finish
our sixth month out of Cape Kennedy.
7
00:00:37,403 --> 00:00:40,120
Six months in deep space.
8
00:00:40,187 --> 00:00:42,194
By our time, that is.
9
00:00:42,299 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,655 --> 00:00:22,443
En dat is het einde van mijn
laatste verslag voordat we landen.
2
00:00:22,535 --> 00:00:26,164
We worden nu door de computers
op de automatische piloot gevlogen.
3
00:00:26,255 --> 00:00:29,008
M'n bemanning slaapt al voor de lange reis
4
00:00:29,095 --> 00:00:33,168
en ik zal me zo dadelijk bij ze voegen.
5
00:00:33,255 --> 00:00:37,487
Over een klein uur zijn we precies
zes maanden weg van Cape Kennedy.
6
00:00:37,575 --> 00:00:40,294
Zes maanden buiten het zonnestelsel.
7
00:00:40,375 --> 00:00:42,366
Volgens onze tijd.
8
00:00:42,455 --> 00:00:46,2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,929 --> 00:04:06,567
Perdeste.
2
00:04:07,049 --> 00:04:08,800
Outra vez.
3
00:04:12,088 --> 00:04:14,125
Mudei a tua sequência de voo.
4
00:04:14,528 --> 00:04:16,120
Basta!
5
00:04:16,608 --> 00:04:17,802
Pára.
Presta atencão.
,
6
00:04:18,009 --> 00:04:20,158
Péricles, pára! A sério,
ou não recebes recompensa.
7
00:04:23,968 --> 00:04:25,641
Até que ponto te conheço?
8
00:04:37,928 --> 00:04:39,964
FORCA AÃREA DOS EUA - OBERON
,
9
00:04:40,129 --> 00:04:43,120
ESTACÃO DE lNVESTlGACÃO
, ,
ESPAClAL 2029
10
00:04:46,209 --> 00:04:50,360
ATENCÃO: AN
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Tradus si adaptat de Puiu® - 2oo1
{6126}{6158}Pierdut... din nou...
{6259}{6291}Schimba secventa de zbor
{6335}{6379}Gata, opreste-te si fii atent!
{6449}{6498}Opreste sau nu va fii nici un premiu.
{6561}{6608}Ce bine te cunosc...
{6936}{7007}Statia de Cercetari USAf Oberon 2029.
{7588}{7627}Hei.. aici esti!
{7655}{7704}Ce se intampla? |Homo Sapiens te necajeste?
{7734}{7787}Noi stim ca e de piarta.
{7793}{7838}Te-ai gindit la vre-un |logodnic minunat ?
{7844}{7920}Adica daca imi place sa ma simt mizerabil?. |Nu multumesc, raman cu maimutele mele.
{8078}{8128}Il intimidezi|-Nu, tu il pacalesti.
{8160}{8217}Maimuta face fata d
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: planet, of, the, apes, 1968, basar, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, planetoftheapes,
original filename: Planet of the Apes (1968) - Basar - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{221}{246}Tr sub. by Baþar
{437}{532}Son temastan bu yana|raporumu tamamladým.
{534}{625}Ãu anda otomatik pilottayýz.
{627}{696}Tüm mürettebat derin bir uykuda.|Biraz sonra ben de küçük ranzama týkýlýp...
{698}{748}onlara katýlacaðým.
{750}{800}Biraz sonra...
{802}{908}Yaklaþýk bir saat sonra |Cape Kennedy'den ayrýlalý altýncý ay dolacak...
{910}{978}...uzayýn derinliklerinde altý ay...
{980}{1030}...bizim zamanýmýza göre tabi ki.
{1032}{1182}Iþýk hýzýnda seyahati Dr. Hasslein'nin teorisine|uyarlarsak biz ayrýldýðýmýzdan bu yana...
{1184}{1284}...dünya yaklaþýk 700 yýlý geçirdi.
{1286}{1336}Bu sür
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{561}And that completes myfinalreport|until we reach touchdown.
{563}{654}We're now on full automatic,|in the hands ofthe computers.
{656}{725}I've tucked my crew in for the long sleep...
{727}{777}..and I'll be joining them...
{779}{829}..soon.
{831}{937}In less than an hour we'll finish|our sixth month out of Cape Kennedy.
{939}{1007}Six months in deep space.
{1009}{1059}By our time, that is.
{1061}{1211}According to Dr Hasslein's theory oftime in a|vehicle travelling nearly the speed of light,...
{1213}{1313}..the Earth has aged|nearly 700 years since we left it,...
{1315}{1365}..while we've aged hardly at all.
{1435}{1485}It may b
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: beneath, the, planet, of, apes, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1970,
original filename: Beneath The Planet Of The Apes - Fin - 23,976fps - 1970.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,297 --> 00:00:22,757
''Varokaa ihmispetoa,
paholaisen sikiötä.''
2
00:00:22,834 --> 00:00:29,239
''Yksin kädellisten joukossa hän tappaa
himon, huvin tai ahneuden vuoksi.''
3
00:00:30,442 --> 00:00:35,141
''Hän murhaisi oman veljensä
saadakseen hänen maansa.''
4
00:00:35,213 --> 00:00:37,511
''Ãlköön hänen annettako lisääntyä
5
00:00:37,583 --> 00:00:41,144
Sillä autioittaa omansa
ja teidän kotinne.''
6
00:00:42,054 --> 00:00:46,514
''Karttakaa häntä, sillä hän
on kuoleman sanansaattaja.''
7
00:00:54,866 --> 00:00:56,993
Nova.
8
00:01:04,743 --> 00:01:0
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: planet, of, the, apes, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Planet of the Apes - 2001 - 1CD - Czech - cz - d26c606f1adb2a048c254f471adf98ff.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,929 --> 00:04:06,567
Prohr?l jsi.
2
00:04:07,049 --> 00:04:08,801
Zase.
3
00:04:12,089 --> 00:04:14,125
Zm?nil jsem ti
letovou sekvenci.
4
00:04:14,529 --> 00:04:16,121
Tak dost.
5
00:04:16,609 --> 00:04:17,803
D?vej pozor.
6
00:04:18,009 --> 00:04:20,159
Periclesi, p?esta?!
Nic nedostane?!
7
00:04:23,969 --> 00:04:25,641
Vid??, ?e t? zn?m.
8
00:04:37,929 --> 00:04:43,128
USAF OBERON
V?ZKUMN? STANICE 2029
9
00:04:46,209 --> 00:04:50,361
POZOR: ?IV? ZV??ATA
NEPOVOLAN?M VSTUP ZAK?Z?N
10
00:05:05,089 --> 00:05:07,000
Hej, tady jsi.
11
00:05:07,969 --> 00:05:10,3
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, fuga, dal, domani, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - 7ef55ab21e46fd9db6abf38d5884f1b8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:04,208
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:04,373 --> 00:00:08,730
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,173 --> 00:00:21,290
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:16,333 --> 00:01:19,484
Fuga da domani
5
00:01:30,373 --> 00:01:34,082
Prendilo, cane.
Prendilo. Prendilo!
6
00:01:42,533 --> 00:01:45,764
Prendilo, cane. Prendilo!
7
00:01:47,773 --> 00:01:51,607
Cos'hai trovato, cane?
L'hai preso?
8
00:01:55,853 --> 00:01:58,162
Va bene, cane.
Basta cos?.
9
00:01:58,333 --> 00:02:00,563
Basta cos?, ho detto!
10
00:02:00,733 --> 00:02:02,371
? solo un umano.
11
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:17:I to zamyka m?j ko?cowy raport|do czasu l?dowania.
00:00:22:Lecimy teraz na automatycznym,|jeste?my w r?kach komputer?w.
00:00:25:Wys?a?em swoj? za?og? na d?ugi sen
00:00:29:i sam do nich do??cz?
00:00:32:za chwil?.
00:00:33:Za nieca?? godzin? up?ynie sz?sty miesi?c|od startu z Przyl?dka Kennedy'ego.
00:00:38:Sze?? miesi?cy w przestrzeni kosmicznej.
00:00:40:Wed?ug naszego czasu, ma si? rozumie?.
00:00:42:Wed?ug teorii czasu doktora Hassleina,
00:00:45:w poje?dzie poruszaj?cym si?|prawie z pr?dko?ci? ?wiat?a,
00:00:48:Ziemia postarza?a si? niemaI700 lat,|od kiedy j? opu?cili?my,
00:00:53:podczas gdy my prawie wcale.
00:00:58:Mo?e i tak.
00:01:01:Tyle pewnie si? zgadza.
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: planet, of, the, apes, 1968, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, ita,
original filename: Planet of the Apes - 1968 - - Italian - it - 17a4ed341e909682ab974703c7284f45.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:22,420
E con ci? si conclude il mio ultimo
rapporto prima dell'atterraggio,
2
00:00:22,530 --> 00:00:26,140
siamo in pilota automatico, totalmente
nelle mani del computer,
3
00:00:26,250 --> 00:00:29,000
ho messo a nanna il mio equipaggio
4
00:00:29,080 --> 00:00:31,070
e li raggiunger?
5
00:00:31,170 --> 00:00:33,150
presto.
6
00:00:33,250 --> 00:00:37,470
Fra meno di un'ora saranno sei mesi dacch?
abbiamo lasciato Cape Kennedy.
7
00:00:37,570 --> 00:00:40,280
Sei mesi nelle profondit? dello spazio.
8
00:00:40,360 --> 00:00:42,350
Secondo il nostro orologio.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{547}"Strze?cie si? bestii ludzkiej,|jako ?e cz?owiek jest pionkiem szatana".
{549}{702}"Jedyny w?r?d bo?ych stworze?|zabija dla zabawy, ??dzy lub chciwo?ci".
{731}{843}"Tak, zabije brata swego,|aby zabra? ziemi? bratu w?asnemu".
{845}{900}"Nie pozw?lcie mu|rozmna?a? si? ogromnie,
{902}{987}jako ?e on doprowadzi|sw?j i wasz dom do ruiny".
{1009}{1116}"Strze?cie si? go,|jako ?e jest on zwiastunem ?mierci".
{1317}{1367}Nova.
{1553}{1620}- Dok?d p?jdziesz?|- Pojad? brzegiem.
{1776}{1853}Nie pr?bujcie nas ?ledzi?.|Ca?kiem nie?le sobie z tym radz?.
{1860}{1910}Jestem tego pewien.
{1912}{1990}Ca?e ?ycie czeka?em na twoje przyj?cie|i ba?em si
Субтитры для Planet Of The Apes Ro
keywords: planet, of, the, apes, 2001, muli, subpack, for, cddhd, aas, danish, motechnet, com, planetoftheapes, dvd, 9, x26, 4, bluray, dk,
original filename: 9884-Planet.of.the.Apes.2001.MULi.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,380 --> 00:04:19,547
Du klokkede i det. Igen.
2
00:04:23,888 --> 00:04:26,129
Jeg ændrede flyvesekvensen.
3
00:04:26,307 --> 00:04:29,841
Nu er det nok. Hør efter!
4
00:04:30,019 --> 00:04:32,307
Ellers får du ikke din godbid.
5
00:04:36,233 --> 00:04:39,151
Jeg kender dig jo.
6
00:04:50,414 --> 00:04:56,832
USAF OBERON
RUMFORSKNINGSSTATION 2029
7
00:04:59,382 --> 00:05:02,715
ADVARSEL: LEVENDE DYR
UDVEDKOMMENDE INGEN ADGANG
8
00:05:19,193 --> 00:05:21,316
NÃ¥, der er du jo.
9
00:05:21,487 --> 00:05:27,276
Var "homo sapiens" ond mod dig?
Det er bare raketmisundelse.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{554}Det var afslutningen p?min|sidste rapport, indtil vi lander.
{555}{636}Vi er nu p? automatpilot,|og i h?nderne p? computere.
{645}{712}Mit mandskab er p?begyndt en lang s?vn,
{720}{772}og jeg tilslutter mig dem
{780}{813}snart.
{825}{930}Om mindre end en time afslutter vi|vores seks m?neders tur fra Cape Kennedy.
{930}{986}Seks m?neder i det ydre rum.
{1005}{1049}lf?lge vores tid.
{1050}{1157}lf?lge dr. Hassleins teori om tid, n?r|man n?sten rejser med lysets hastighed,
{1200}{1276}s? er jorden ?ldet|700 ?r, siden vi forlod den,
{1305}{1361}mens vi n?sten ikke er ?ldet.
{1425}{1471}Det kan v?re sandt.
{1485}{1530}Det her er sikk
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{545}"Hoidu kiskja inimese eest,|kuna tema on kuradi ettur."
{547}{701}"Uksi Jumala kaeliste seas,|ta tapab lõbuks, ihaldusest või ahnusest."
{729}{842}"Ja ta tapab oma venna,|et omistada tema maad."
{844}{899}"Ãrgem laske tal paljuneda suureks rassiks,
{901}{986}kuna ta muudab korbeks|nii enda, kui ka sinu kodu."
{1008}{1115}"väldi teda... kuna tema on surma külvaja."
{1315}{1366}Nova.
{1552}{1619}- Kuhu te kull lähete?|- Järgime rannajoont.
{1775}{1852}Ãrge üritage meid jalitada.|Ma on paris osav sellega.
{1859}{1908}Selles olen ma kindel.
{1910}{1989}Kogu oma elu olen ma kartnud sinu tulekut.
{2009}{2073}Sa vihkad ja karda
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.