Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Pirates Polanski is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Pirates Polanski по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:29,112
PIRATES
2
00:02:50,480 --> 00:02:52,038
¡Capitaine Red!
3
00:03:06,880 --> 00:03:08,871
Le crochet, le crochet.
4
00:04:39,880 --> 00:04:41,393
T'entends pas?
5
00:04:41,640 --> 00:04:43,631
- Quoi?
- Hein?
6
00:04:45,920 --> 00:04:49,196
Il m'a semblé entendre... comme un porc.
7
00:04:52,680 --> 00:04:54,159
Ce doit être la chaleur.
8
00:05:41,160 --> 00:05:44,072
Viens, Froggy, ne soit pas idiot.
9
00:05:44,520 --> 00:05:47,353
- Juste un morceau, singe.
- Vous voulez me manger.
10
00:05:47,520 --> 00:05:49,556
C'est la loi de la nature!
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, 1986, roman, polanski, divx, bg,
original filename: pirates.1986.roman.polanski.divx.dvdrip(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{447}.: :.|.:didodido:.
{447}{448}.: :.|.:didodido:.
{448}{450}.: :.|.:didodido:.
{450}{451}.: :.|.:didodido:.
{451}{452}.: :.|.:didodido :.
{452}{454}.:d :.|.:Ãidodido :.
{454}{455}.:di :.|.:ÃÃdodido :.
{455}{456}.:did :.|.:ÃÃÃodido :.
{456}{457}.:dido :.|.:ÃÃÃÃÃido :.
{457}{459}.:didod :.|.:ÃÃÃÃÃÃdo :.
{459}{460}.:didodi :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃo :.
{460}{462}.:didodid :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃ :.
{462}{548}.:didodido:.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:.
{550}{639}Ãîëòúð Ãà òà ó
{650}{800}âúâ ôèëìà Ãà Ãîìà à Ãîëà Ãñêè|" à à à à à à "
{4270}{4
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,041 --> 00:02:52,367
Kapitein Red!
2
00:03:08,174 --> 00:03:10,517
de haak!
3
00:04:41,328 --> 00:04:42,611
Was jij dat?..Wat?
4
00:04:43,776 --> 00:04:44,660
Hej...?
5
00:04:46,744 --> 00:04:51,663
Ik dacht dat ik.. het
klonk als een varken.
6
00:04:53,694 --> 00:04:54,371
het moet de warmte zijn.
7
00:05:41,855 --> 00:05:44,051
Nou nou "kikkertje" wees redelijk.
8
00:05:45,453 --> 00:05:46,532
kom naar beneden! kleine aap.
9
00:05:46,533 --> 00:05:47,533
U wil me opeten.
10
00:05:49,266 --> 00:05:50,299
Het is de wet van de natuur verdorie!
11
00:05:51,937 -->
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, 1987, 1, cd, spanish, polanski, 1986, eng,
original filename: Pirates - 1987 - 1CD - Spanish - es - b011f60a6d187a53332cc7150732101d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,487 --> 00:00:21,479
PIRATAS
2
00:02:42,847 --> 00:02:44,405
?Capit?n Red!
3
00:02:59,247 --> 00:03:01,238
EI anzueIo, eI anzueIo.
4
00:04:32,247 --> 00:04:33,760
?Has sido t??
5
00:04:34,007 --> 00:04:35,998
-?Qu??
-?Eh?
6
00:04:38,287 --> 00:04:41,563
Cre?a que hab?a o?do...
Era como un cerdo.
7
00:04:45,047 --> 00:04:46,526
Ser? eI caIor.
8
00:05:33,527 --> 00:05:36,439
Venga, Froggy, no seas tonto.
9
00:05:36,887 --> 00:05:39,720
-Baja de una vez, mono.
-Me quieres comer.
10
00:05:39,887 --> 00:05:41,923
Es Ia Iey naturaI, ?rayos!
11
00:05:42,327 --> 00:05
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,041 --> 00:02:52,367
Kapitein Red!
2
00:03:08,174 --> 00:03:10,517
de haak!
3
00:04:41,328 --> 00:04:42,611
Was jij dat?..Wat?
4
00:04:43,776 --> 00:04:44,660
Hej...?
5
00:04:46,744 --> 00:04:51,663
Ik dacht dat ik.. het
klonk als een varken.
6
00:04:53,694 --> 00:04:54,371
het moet de warmte zijn.
7
00:05:41,855 --> 00:05:44,051
Nou nou "kikkertje" wees redelijk.
8
00:05:45,453 --> 00:05:46,532
kom naar beneden! kleine aap.
9
00:05:46,533 --> 00:05:47,533
U wil me opeten.
10
00:05:49,266 --> 00:05:50,299
Het is de wet van de natuur verdorie!
11
00:05:51,937 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,041 --> 00:02:52,367
Kapitein Red!
2
00:03:08,174 --> 00:03:10,517
de haak!
3
00:04:41,328 --> 00:04:42,611
Was jij dat?..Wat?
4
00:04:43,776 --> 00:04:44,660
Hej...?
5
00:04:46,744 --> 00:04:51,663
Ik dacht dat ik.. het
klonk als een varken.
6
00:04:53,694 --> 00:04:54,371
het moet de warmte zijn.
7
00:05:41,855 --> 00:05:44,051
Nou nou "kikkertje" wees redelijk.
8
00:05:45,453 --> 00:05:46,532
kom naar beneden! kleine aap.
9
00:05:46,533 --> 00:05:47,533
U wil me opeten.
10
00:05:49,266 --> 00:05:50,299
Het is de wet van de natuur verdorie!
11
00:05:51,937 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,041 --> 00:02:52,367
Kapitein Red!
2
00:03:08,174 --> 00:03:10,517
de haak!
3
00:04:41,328 --> 00:04:42,611
Was jij dat?..Wat?
4
00:04:43,776 --> 00:04:44,660
Hej...?
5
00:04:46,744 --> 00:04:51,663
Ik dacht dat ik.. het
klonk als een varken.
6
00:04:53,694 --> 00:04:54,371
het moet de warmte zijn.
7
00:05:41,855 --> 00:05:44,051
Nou nou "kikkertje" wees redelijk.
8
00:05:45,453 --> 00:05:46,532
kom naar beneden! kleine aap.
9
00:05:46,533 --> 00:05:47,533
U wil me opeten.
10
00:05:49,266 --> 00:05:50,299
Het is de wet van de natuur verdorie!
11
00:05:51,937 -->
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: polanski, 1994, death, and, the, maiden, roman,
original filename: polanski.1994.death.and.the.maiden.en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,284 --> 00:02:15,979
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:02:16,019 --> 00:02:17,486
in time for the matinee.
3
00:02:17,520 --> 00:02:19,750
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:02:19,789 --> 00:02:21,882
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:21,925 --> 00:02:24,519
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:24,561 --> 00:02:26,654
were in a massive fender bender.
7
00:02:26,696 --> 00:02:28,493
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:28,531 --> 00:02:31,500
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:31,534 -->
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, fr,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_fr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,747 --> 00:00:51,901
"Arkham Version Yo Yo Yo"
(merci qui ?)
2
00:00:57,603 --> 00:01:01,604
Afin de stopper la d?gradation
des conditions pr?sentes...
3
00:01:01,821 --> 00:01:03,852
et dans l'int?r?t commun,
4
00:01:04,623 --> 00:01:08,416
l'?tat d'urgence est d?clar?
dans ces territoires.
5
00:01:08,562 --> 00:01:10,531
Par d?cret de Lord Cutler Beckett.
6
00:01:10,832 --> 00:01:14,524
Repr?sentant de Sa Majest? le Roi.
7
00:01:15,704 --> 00:01:18,597
Par d?cret, en application
de la Loi Martiale,
8
00:01:18,674 --> 00:01:21,536
les pr?rogatives suivantes
sont amand?es
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,912 --> 00:02:57,096
- ¿Te has quedado dormida?
- ¡Oh, lo siento!
2
00:02:59,457 --> 00:03:01,113
Debes de estar enamorada,
o algo asÃ.
3
00:03:05,721 --> 00:03:07,425
¿Por qué la tiene tomada conmigo
la vieja bruja?
4
00:03:09,448 --> 00:03:10,848
Ya es la segunda vez
esta semana.
5
00:03:11,744 --> 00:03:12,689
Casi le digo dónde podÃa
meterse el empleo.
6
00:03:14,096 --> 00:03:16,776
- ¿Estás dormida?
- Eso mismo le he preguntado.
7
00:03:17,402 --> 00:03:19,170
Quiere que me quede otra vez
hasta las siete.
8
00:03:34,050 --> 00:03:35,585
¿Qué esmalte me
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, gr, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_gr(2).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,339 --> 00:00:35,339
????????? ?? ?????:
Nirvanair...again!
2
00:00:48,340 --> 00:00:51,440
??? ?? ??? ?????????????? ??? ??
???????????? ?????? ?????????
3
00:00:52,510 --> 00:00:54,340
??? ?? ???????????? ??
????? ????
4
00:00:55,320 --> 00:00:58,310
? ??????? ????????? ?? ?????????
???????? ???????.
5
00:00:59,250 --> 00:01:01,220
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????
6
00:01:01,420 --> 00:01:04,410
??? ??????? ??????????? ???
????? ???????????.
7
00:01:06,390 --> 00:01:08,490
?? ???????? ??????? ?? ???
??????????? ????
8
00:01:09,360 --> 00:01:11,520
? ??????? ??????
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, english, en, tlf, potcawe, eng,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - English - en - cb23b8dd417c462d6813d17a62484b72.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,923 --> 00:01:01,519
[man] "ln order to affect a timely halt
to deteriorating conditions
2
00:01:01,594 --> 00:01:04,188
and to ensure the common good,
3
00:01:04,264 --> 00:01:07,631
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:07,700 --> 00:01:10,328
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:10,403 --> 00:01:13,531
duly appointed representative
of His Majesty, the king.
6
00:01:14,774 --> 00:01:17,675
By decree, according to martial law,
7
00:01:17,744 --> 00:01:21,202
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:21,281 --> 00:01:23,977
Right
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, fr,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_fr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,207 --> 00:01:00,607
PIRATES DES CARA?BES
2
00:01:02,607 --> 00:01:05,507
LE COFFRE DU MORT
3
00:02:20,007 --> 00:02:21,107
Will?!
4
00:02:22,307 --> 00:02:24,207
- Pourquoi??
- Je ne sais pas.
5
00:02:26,607 --> 00:02:28,007
Tu es ravissante.
6
00:02:30,087 --> 00:02:33,287
L'?poux ne doit pas voir sa promise
avant le mariage.
7
00:02:33,287 --> 00:02:35,087
Laissez-moi passer?!
8
00:02:35,187 --> 00:02:36,487
Comment osez-vous??
9
00:02:36,487 --> 00:02:37,987
Retenez vos hommes?!
10
00:02:38,087 --> 00:02:39,787
Vous m'entendez??
11
00:02:41,087 --> 00:02:43
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, greek, gr, caribbean, world's, eng, axxo,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - - Greek - gr - 633497535f488427c7cf2f780fc721ca.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:33,900 --> 00:00:43,900
????????? ?? ?????:
Nirvanair... again! (Resync By Ziou)
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,100
??? ?? ??? ?????????????? ??? ??
???????????? ?????? ?????????
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,000
??? ?? ???????????? ??
????? ????
5
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
? ??????? ?????????? ?? ?????????
???????? ???????.
6
00:01:07,900 --> 00:01:09,900
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????
7
00:01:10,100 --> 00:01:13,100
??? ??????? ??????????? ???
????? ???????????.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
?? ???
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, norwegian, no, caribbean, 3,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Norwegian - no - 236b025cf681999ca7e93c206bc2a0fe.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.5|P?iv?ys: 18.06.2007
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Otukka, DickJohnson,|aleksi312, Nereid, Tuke, -
{500}{620}IsoD, BarFly83, Chip, James,|Dille, kilpikonna, Cromwell, -
{635}{755}Indigo, Platypus, DonMeduza,|DalSargamon ja proton.
{770}{870}Oikoluku: zippi.
{1184}{1287}Lopettaakseen|olosuhteiden huononemisen -
{1293}{1354}ja turvatakseen yhteisen edun, -
{1359}{1455}n?ille alueille on julistettu h?t?tila -
{1459}{1606}Lordi Cutler Beckettin,|kuninkaan edustajan, m??r?yksest?.
{1635}{1705}Sotalain s??d?ksen mukaan -
{1713}{1785}seuraavi
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, serbian, sr, caribbean, pearl,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Serbian - sr - c51384779d66b8f8da3783eb160dcd06.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,748 --> 00:01:00,752
Slu?ajte gospo?ice, ovim
vodama plove prokleti pirati.
2
00:01:00,835 --> 00:01:02,337
?elite ih namamiti?
3
00:01:02,337 --> 00:01:06,341
Pevala je o piratima.Zapamtite moje re?i!
4
00:01:07,175 --> 00:01:12,806
To je
zla sre?a, u ovakvoj magli.
5
00:01:12,806 --> 00:01:14,724
- Smatrajte da sam ih zapamtio.
6
00:01:15,809 --> 00:01:17,185
Mozete i?i.
- Da, poru?ni?e.
7
00:01:18,645 --> 00:01:22,482
Zla sre?a je imati ?enu
na brodu. Pa cak i malenu.
8
00:01:23,650 --> 00:01:26,403
Ja mislim da bi bilo
uzbudljivo da sretnemo pirate.
9
00:01:27,57
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, tr, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_tr(2).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,599 --> 00:00:40,229
?eviren:pirate
2
00:00:57,599 --> 00:01:02,229
"Toplumsal durumu bozulmas?na kar??
zaman?nda bir duru? g?stermek...
3
00:01:02,271 --> 00:01:04,898
...ve halk?n refah?n? tesis etmek i?in...
4
00:01:04,940 --> 00:01:08,318
...kral?n temsilcisi
Lord Beckett'?n emriyle...
5
00:01:08,402 --> 00:01:11,029
...bu y?re i?in...
6
00:01:11,113 --> 00:01:14,241
...ola?an?st? hal ilan edildi.
7
00:01:15,450 --> 00:01:18,370
Emre g?re, s?k?y?netim durumunda,
8
00:01:18,453 --> 00:01:21,915
a?a??daki kanunlar
ge?ici olarak de?i?tirillir:
9
00:01:21,957 --> 00:01:
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, pal, nl, dvdr, bavaria,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.Dead.Mans.Chest.PAL.NL.DVDR-BAVARiA.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,467 --> 00:02:19,767
Will...
2
00:02:19,947 --> 00:02:22,825
Wat gebeurt er?
- Ik weet 't niet.
3
00:02:24,067 --> 00:02:26,367
Je ziet er mooi uit.
4
00:02:27,587 --> 00:02:30,696
Je mag de bruid niet voor de bruiloft zien.
5
00:02:30,796 --> 00:02:33,976
Laat me erdoor.
Hoe durft u?
6
00:02:34,076 --> 00:02:37,423
Roep uw mannen terug.
Hoort u mij?
7
00:02:38,707 --> 00:02:41,534
Gouverneur Swann,
dat is lang geleden.
8
00:02:41,634 --> 00:02:45,063
Messenmaker Beckett?
- Ik ben nu Lord.
9
00:02:46,667 --> 00:02:51,937
Lord of
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, finnish, fi, caribbean, fin, 2, 5, fps,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 687f4422508c849ca16fff990c820fe2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,687 --> 00:00:13,317
MUSTAN HELMEN KIROUS
2
00:00:29,647 --> 00:00:34,004
Ryyppy teille, veikkoset, hohoi
3
00:00:34,087 --> 00:00:38,444
Me siepataan, raastetaan,
eik? piitata tippaa
4
00:00:38,527 --> 00:00:42,236
Ryyppy teille, veikkoset, hohoi
5
00:00:42,327 --> 00:00:45,205
Hohoi, hohoi
6
00:00:45,287 --> 00:00:48,120
Merirosvon el?m??
7
00:00:48,807 --> 00:00:53,835
Me kiristet??n ja pihistet??n,
k?hvellet??n, ry?stet??n...
8
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Hiljaa, tytt?! Kirottuja rosvoja
purjehtii n?ill? vesill?.
9
00:00:57,727 --> 00:00:59,718
Eth?n tahdo
usutt
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean, world, end, croatian, subtitle,
original filename: 24605-Pirates Of The Caribbean World S End ( Croatian Subtitle ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,500 --> 00:01:00,207
Kako bi zaustavili èimbenike
koji uzrokuju propadanje...
2
00:01:00,364 --> 00:01:02,539
i kako bi osigurali pravno dobro,
3
00:01:02,540 --> 00:01:05,836
proglašeno je stanje uzbune
na ovim podruèjima
4
00:01:05,837 --> 00:01:08,428
dekretom Lorda Cutlera
Becketta,
5
00:01:08,429 --> 00:01:11,909
imenovanog predstavnika Njegovog
velièanstva, Kralja.
6
00:01:12,622 --> 00:01:15,468
U dekretu, prema
vrijedeæem zakonu,
7
00:01:15,469 --> 00:01:18,861
sljedeæi statuti su privremeno
uskraæeni:
8
00:01:18,862 --> 00:01:21,927
Pravo na okupljanj
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, english, en, caribbean, world''s, x26, 4, usk,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - English - en - ba3419e6ab57620e414144bf5fdd8792.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
?1
00:00:56,540 --> 00:01:00,931
"In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions,
2
00:01:01,020 --> 00:01:03,488
and to ensure the common good,
3
00:01:03,580 --> 00:01:06,777
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:06,860 --> 00:01:09,374
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:09,460 --> 00:01:12,497
duly appointed representative
of his Majesty, the King.
6
00:01:13,660 --> 00:01:16,458
By decree, according to martial law,
7
00:01:16,540 --> 00:01:19,816
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:19,900 --> 00:01:22,494
Right to assembly, suspended.
9
00:01:25,180 --> 00:01:28,172
Right to ha
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, farsi, fa, caribbean, world's,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Farsi - fa - f5d0604a2d7f175f61978d65fefb997b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:00,300 --> 00:00:33,000
<i><b>Subtitled by Mohammad
jvalipoor@gmail.com</b></i>
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
???? ????? ???? ?? ???? ??? ?????
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
? ???? ????? ????? ??????
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
?? ????? ??????? ???? ??? ?????? ????? ??????
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
??? ????? ???????? ????? ???
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
??????? ????? ????? ?????? ???? ?? ????? ??? ??????? ???
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
??? ?????? ?????
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
:??? ??????? ???? ???? ???
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
?? ???? ???? ????? ?????
9
00:01:13,406 --> 00:01:14,373
??? ?????
10
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, caribbean, pearl, dvd, rip, rets,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 113425efb5cd6699013fde83081b70d3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{305}PIRATAS DO CARIBE
{311}{405}A MALDI??O DA P?ROLA NEGRA
{707}{805}Um brinde a mim, toIos yo ho!
{811}{910}N?s sequestramos e destru?mos.|E n?o Iigamos a m?nima.
{927}{1025}Um brinde a mim, toIos yo ho.
{1044}{1180}yo ho yo ser pirata ? a minha vida.
{1206}{1305}N?s extorquimos, n?s furtamos,|nos surripiamos, n?s saqueamos.
{1354}{1371}SiIencio menina.
{1398}{1425}Piratas maIditos navegam nestas ?guas.
{1454}{1475}N?o queremos encontr?-Ios certo?
{1506}{1595}Sr. Gibs, basta.|EIa estava a cantar sobre piratas.
{1614}{1726}D? azar cantar sobre piratas nesta nebIina,|- Ou?a-me.
{1734}{1773}Considere-se ouvido.
{1808}{1842}Podes ir.
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, portuguese, br, pb, caribbean, man's, eng, axxo,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - - Portuguese-BR - pb - ea1daf0d01965b96596d7c7f0b10b4dc.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,859 --> 00:00:59,859
PIRATAS DO CARIBE
2
00:01:01,385 --> 00:01:05,235
"O Ba? Da Morte"
3
00:02:19,352 --> 00:02:21,327
Will.
4
00:02:21,816 --> 00:02:24,750
- Por que isto est? acontecendo?
- Eu n?o sei.
5
00:02:26,008 --> 00:02:28,080
voc? est? linda.
6
00:02:29,496 --> 00:02:32,660
D? azar o noivo ver a noiva
antes do casamento.
7
00:02:32,728 --> 00:02:35,892
Abram caminho! Deixem-me passar!
Como ousa!
8
00:02:35,960 --> 00:02:39,309
Afaste seus homens!
Est? me ouvindo?
9
00:02:40,632 --> 00:02:43,447
Governador Swann, h? quanto tempo.
10
00:02:43,512 --> 00:0
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, greek, gr, pirates, caribbean, dead, mans, chest, original,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Greek - gr - a90ce49ec8dc51a1af2ab9f04bc8866a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,967 --> 00:00:57,995
?? ?????T?? TH? ????????H?
2
00:00:59,407 --> 00:01:03,719
T? ???T???? T?? ??????
3
00:02:17,487 --> 00:02:19,443
?????!
4
00:02:19,967 --> 00:02:22,879
- ????? ????????? ????;
- ??? ????.
5
00:02:24,087 --> 00:02:26,157
????? ?????????.
6
00:02:27,607 --> 00:02:30,724
????? ?????????? ?? ??????? ?? ????
???? ??? ????.
7
00:02:30,807 --> 00:02:34,004
?????? ?? ?? ??????!
8
00:02:34,087 --> 00:02:37,443
??? ???????!
?????????? ???? ?????? ???! '???????;
9
00:02:38,727 --> 00:02:41,560
????????? ?????, ?????? ??????.
10
00:02:41,647 --> 00:02:45,
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: 3, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, blu, ray, re, a, 1080, x26, 4, dd, 5, 1, ho@silu,
original filename: [_____3-_____].Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.Blu-ray.re.a1080.x264.DD5.1_hO@SiLU-001.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,023 --> 00:01:01,622
??????????????????????
2
00:01:02,299 --> 00:01:04,632
??????????????????
3
00:01:05,004 --> 00:01:08,500
??????????????????????
4
00:01:08,746 --> 00:01:11,117
?????????????????????
5
00:01:11,219 --> 00:01:15,114
???????????????????????
6
00:01:15,894 --> 00:01:18,491
??????????????????????
7
00:01:18,968 --> 00:01:21,933
???·????????????????
8
00:01:22,042 --> 00:01:24,012
?????????
9
00:01:24,012 --> 00:01:25,680
????
10
00:01:27,988 --> 00:01:29,948
???????????
11
00:01:29,992 --> 00:01:30,959
????
12
00:01:32,898 --> 00:01:34,526
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,157 --> 00:00:15,117
apodosh se DivX : ^weirdo
1 cd Version: Paris
2
00:00:17,164 --> 00:00:21,123
?????? ???? ??? ??? ??!
3
00:00:21,369 --> 00:00:25,328
?????????? ??? ?????????? ???
??? ??????? ??????.
4
00:00:25,973 --> 00:00:29,932
?????? ???? ??? ??? ??!
5
00:00:30,678 --> 00:00:34,671
??? ??, ??? ??, ? ??? ????
??????? ??? ????.
6
00:00:37,118 --> 00:00:41,077
???????????, ??????? ??? ????????.
??????.
7
00:00:42,523 --> 00:00:46,482
??????, ???????,
??????????? ???????? ????? ?? ???? ?? ????.
8
00:00:46,627 --> 00:00:48,094
??? ?????? ?? ???? ??????
????? ??? ?;
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, dvd, 9, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.DVD9.BluRay.x264-REVEiLLE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,003 --> 00:02:25,401
Will...
2
00:02:25,589 --> 00:02:28,590
Wat gebeurt er?
- Ik weet 't niet.
3
00:02:29,885 --> 00:02:32,283
Je ziet er mooi uit.
4
00:02:33,555 --> 00:02:36,798
Je mag de bruid niet voor de bruiloft zien.
5
00:02:36,902 --> 00:02:40,218
Laat me erdoor.
Hoe durft u?
6
00:02:40,322 --> 00:02:43,812
Roep uw mannen terug.
Hoort u mij?
7
00:02:45,151 --> 00:02:48,099
Gouverneur Swann,
dat is lang geleden.
8
00:02:48,203 --> 00:02:51,779
Messenmaker Beckett?
- Ik ben nu Lord.
9
00:02:53,452 --> 00:02:58,947
Lord of niet, u heeft niet het recht
om deze
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{636}WSTR?T
{4188}{4252}Nie wyspa?a? si??|Rozumiem.
{4273}{4348}Musisz by? zakochana, albo co.
{4423}{4500}Czemu ta stara rura si? mnie czepia.
{4512}{4567}To ju? drugi raz w tym tygodniu
{4568}{4624}Prawie jej powiedzia?am|gdzie mo?e sobie wsadzi? t? prac?.
{4625}{4703}?pisz?|W?a?nie j? o to spyta?am.
{4704}{4781}Zn?w chce ?ebym zosta?a do si?dmej.
{5102}{5167}Jaki lakier chcesz mi po?o?y?.
{5168}{5252}Ten, co zwykle prosz? pani.|Zbrzyd? mi...
{5253}{5318}Czas na zmian?,
{5319}{5377}"Fire and ice" Revlonu.
{5378}{5446}Poszukam.
{5963}{6017}Madame Denise.
{6028}{6075}Madame Denise
{6076}{6140}Pani Randlesham chce "Fi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,165 --> 00:01:16,156
Operación Manejo de Espada.
Integren fase dos.
2
00:01:16,333 --> 00:01:17,459
Piratas
3
00:01:17,635 --> 00:01:18,635
Inicien despegue.
4
00:01:21,972 --> 00:01:22,972
Confirmando despeje.
5
00:01:25,910 --> 00:01:26,910
Unidad Charlie, fuego.
6
00:01:34,819 --> 00:01:35,819
Aquà vienen.
7
00:01:35,986 --> 00:01:37,578
Jefe de aviación Delta en posición.
8
00:01:37,755 --> 00:01:39,848
Inicien ataque aéreo.
9
00:01:44,128 --> 00:01:46,653
Se acerca la fuerza de ataque, señor.
10
00:01:46,831 --> 00:01:48,765
Se dirigen a una playa minada.
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, greek, gr, caribbean, world's, eng, axxo,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Greek - gr - 633497535f488427c7cf2f780fc721ca.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:33,900 --> 00:00:43,900
????????? ?? ?????:
Nirvanair... again! (Resync By Ziou)
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,100
??? ?? ??? ?????????????? ??? ??
???????????? ?????? ?????????
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,000
??? ?? ???????????? ??
????? ????
5
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
? ??????? ?????????? ?? ?????????
???????? ???????.
6
00:01:07,900 --> 00:01:09,900
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????
7
00:01:10,100 --> 00:01:13,100
??? ??????? ??????????? ???
????? ???????????.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
?? ???
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, polish, pl, spiral, poc, 3, b,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - - Polish - pl - a72065e7dcc31f727f4e271ab957c87c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{216}Zn?w masz zamiar wst?pi?|do mej za?ogi, paniczu Turner?
{217}{292}Nie twojej...|Jego.
{307}{398}Jack Sparrow przesy?a pozdrowienia.
{398}{458}Sparrow?
{465}{505}Nie powiedzia?e? mu?
{506}{602}Wyratowali?my Jacka z luku,|razem z Czarn? Per??.
{603}{684}Czego jeszcze mi nie powiedzia?e??
{685}{767}Mamy wa?niejsze sprawy.
{821}{945}Wierz?, ?e znana jest tobie|osoba, o imieniu Kalipso?
{969}{1023}Nie osoba,
{1024}{1056}a poga?ska bogini.
{1057}{1124}Taka, kt?ra raduje si? rzucaniem|czar?w na m??czyzn,
{1125}{1212}a nast?pnie ukazywaniem ich jako p?ytkich|i nic nie wartych istot.
{1213}{1325}- ?wiatu uda?o si? jej pozby?.|- Niezupe?
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, polish, pl, potc, 3, b,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Polish - pl - bfa203fce446233ab82d907d09db5ec9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{216}Zn?w masz zamiar wst?pi?|do mej za?ogi, paniczu Turner?
{217}{292}Nie twojej...|Jego.
{307}{398}Jack Sparrow przesy?a pozdrowienia.
{398}{458}Sparrow?
{465}{505}Nie powiedzia?e? mu?
{506}{602}Wyratowali?my Jacka z luku,|razem z Czarn? Per??.
{603}{684}Czego jeszcze mi nie powiedzia?e??
{685}{767}Mamy wa?niejsze sprawy.
{821}{945}Wierz?, ?e znana jest tobie|osoba, o imieniu Kalipso?
{969}{1023}Nie osoba,
{1024}{1056}a poga?ska bogini.
{1057}{1124}Taka, kt?ra raduje si? rzucaniem|czar?w na m??czyzn,
{1125}{1212}a nast?pnie ukazywaniem ich jako p?ytkich|i nic nie wartych istot.
{1213}{1325}- ?wiatu uda?o si? jej pozby?.|- Niezupe?
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5b6654568c41b6693e1b51f4c58741c0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{190}www.titulky.com
{210}{320}Pir?ti z Karibiku|Proklet? ?ern? perly
{350}{500}Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD|S.C.U.D@seznam.cz|--( AIV, BlackLanner, Bahamut )--
{510}{660}Dopln?n?, opravy a ?asovan? zmastil qwak.|Fatal Error Subtitles Team
{740}{800}Jen pijte m? srd??ka! Yo Ho!
{845}{941}Uchvacujeme a zn?sil?ujeme,|k?ik n?s p?i tom neru??.
{960}{1080}Jen pijte m? srd??ka! Yo Ho!
{1083}{1203}Yo Ho, Yo Ho, b?ti pir?tem, to je m?.
{1231}{1327}My nut?me, my krademe, my drancujem a loup?me.
{1327}{1347}Jen pijte...
{1347}{1442}Ticho! Proklet? pir?ti pluj? v t?chto vod?ch.
{1450}{1490}Nechce? je na n?s p?il?kat ?e ne?
{
Субтитры для Pirates Polanski
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, swedish, sv, caribbean,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Swedish - sv - 6f46dcc76cc5bc41284b6e35823d4a92.zip