Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Pink Feat Indigo Girls Dear Mr President Songtext is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Pink Feat Indigo Girls Dear Mr President Songtext по релевантности:
Субтитры для Pink Feat Indigo Girls Dear Mr President Songtext
keywords: pink, feat, indigo, girls, dear, mr, president, songtext, englisch, und, deutsch, by, merlin,
original filename: Pink feat. Indigo Girls - Dear Mr. President.-.Songtext Englisch und Deutsch.-.by.Merlin.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
*******************************************************************************
##### # # # ##### ##### ####### # # ###### #######
# # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # #
##### # # # # # #### ##### # # # ###### #####
# ####### # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # #
##### # # ##### ##### ##### # ##### ###### #######
*******************************************************************************
+-+-+
Субтитры для Pink Feat Indigo Girls Dear Mr President Songtext
keywords: pink, feat, indigo, girls, dear, mr, president, songtext, englisch, und, deutsch, by, merlin,
original filename: Pink feat. Indigo Girls - Dear Mr. President.-.Songtext Englisch und Deutsch.-.by.Merlin.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
*******************************************************************************
##### # # # ##### ##### ####### # # ###### #######
# # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # #
##### # # # # # #### ##### # # # ###### #####
# ####### # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # #
##### # # ##### ##### ##### # ##### ###### #######
*******************************************************************************
+-+-+
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.18,0:00:06.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Chicas Estupidas
Dialogue: Marked=0,0:00:05.63,0:00:07.92,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,chicas estupidas,
Dialogue: Marked=0,0:00:08.44,0:00
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,321 --> 00:01:05,793
Mom, I swear, it was Aunt Maureen.
2
00:01:05,875 --> 00:01:08,476
Aunt Maureen would never hike up her skirt in public.
3
00:01:08,553 --> 00:01:10,457
She would after half a gallon of eggnog.
4
00:01:10,601 --> 00:01:13,279
Richard, who was the one who got drunk at our Christmas party
5
00:01:13,345 --> 00:01:15,859
and hiked up her skirt in front of the Town and Country photographer?
6
00:01:16,249 --> 00:01:17,754
Iâm sorry, did you say something?
7
00:01:17,887 --> 00:01:18,757
I donât know about you, Mom,
8
00:01:18,833 --> 00:01:20,734
but Iâv
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:18,119
M????????
2
00:00:18,560 --> 00:00:22,439
??? ???? "?? ????????????
?????;"?? ??? ???????? ???. . .
3
00:00:22,720 --> 00:00:24,836
??? M?????? ??? ??? ?????!
4
00:00:28,480 --> 00:00:32,268
?? ??????????? ?? ????????????
????? ???????? ??? ?????.
5
00:00:33,600 --> 00:00:35,318
M? ?? ??????, ?????.
6
00:00:36,680 --> 00:00:38,750
????? ???????? ?? ????.
7
00:00:39,200 --> 00:00:43,034
??? ?????????? ?????
???? ????????? ???.
8
00:00:43,760 --> 00:00:47,116
M??? ???????? ?? ????
??? ??????? ???.
9
00:00:51,920 --> 00:00:55,754
M??? ??? ???????, ?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,928 --> 00:00:56,297
- Morning.
- Morning.
2
00:00:56,538 --> 00:00:58,494
Someone woke up in project mode today.
3
00:00:58,556 --> 00:01:01,013
Iâm like the army, baby. I get more done before nine oâclock in the morning
4
00:01:01,080 --> 00:01:02,145
than others get done all day.
5
00:01:02,232 --> 00:01:04,234
As long as you donât abandon it mid-project.
6
00:01:04,700 --> 00:01:05,801
I do not do that.
7
00:01:05,898 --> 00:01:08,248
- Make your own seashell candles.
- Not fair.
8
00:01:08,370 --> 00:01:10,957
The place smelled like melted crayons for three week
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,874 --> 00:00:45,125
Noticias a las 8 AM.
2
00:00:46,049 --> 00:00:51,360
El servicio de prisión ha prometido una investigación
completa referente al suicidio de otra prisionera.
3
00:00:51,360 --> 00:00:52,568
La segunda en este mes.
4
00:00:52,893 --> 00:00:56,693
Rachel Hicks, de 19 años, una interna en
la prisión de Larkhall al sur de Londres,
5
00:00:56,985 --> 00:00:58,800
aparentemente se "ha ahorcado" mientras
sus compañeras de celda...
6
00:00:58,800 --> 00:01:00,688
Se ahorcó, la palabra es ahorcó.
7
00:01:00,908 --> 00:01:02,065
Un trabajador dijo...
8
00:0
Субтитры для Pink Feat Indigo Girls Dear Mr President Songtext
keywords: mr, bean, 1989, 01x0, 8, napisy, ns, me, in, room, 42, 6,
original filename: Mr_Bean_1989_01x08_(NAPiSY-54880).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:05:tlumaczenie -Kristoferek- wersja 245 MB
00:00:10:?ycz? mi?ego ogl?dania
00:00:20:JA? FASOLA
00:00:36:JA? FASOLA W POKOJU 426
00:01:12:-Z?odzieje
00:01:35:-Fasola.
00:01:37:-Tak. Prosz? pana.
00:01:41:-?yczy pan sobie pi?ro?
00:01:43:-O, dzi?kuj? bardzo.
00:01:49:-Czy m?g?bym przestawi? pa?ski samoch?d?
00:02:11:-Dzie? dobry! Czy zechcia?by si? pan zarejestrowa??
00:02:14:-Dzi?kuj?.
00:05:26:-Halo?
00:05:27:-Halo.
00:06:26: -Ach, dzi?kuj? bardzo.
00:07:10:Halo?
00:08:25:-M?g?by pan by? cicho?
00:12:32:-Przepraszam. Mam tu ma?y problem.|Czy m?g?by pan?...
00:12:35:-Oczywi?cie.|Jak m?g?bym panu pom?c?
00:12:37:-Zostawi?em zegarek w ?azience,|a teraz nie mog? otwo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:07,492
Hallo?
- Heb je pizza's bij je?
2
00:00:07,581 --> 00:00:10,120
Ik ben niet achterlijk.
- Kom binnen dan.
3
00:00:10,208 --> 00:00:11,240
Hé.
4
00:00:11,336 --> 00:00:13,624
Kom gauw kijken.
- Waarnaar?
5
00:00:13,712 --> 00:00:15,789
De weergaloze Donna Reed Show.
6
00:00:15,882 --> 00:00:18,169
Wat zit daarin?
- Een salade.
7
00:00:18,509 --> 00:00:19,623
Een salade?
8
00:00:20,010 --> 00:00:24,173
Een apart gerecht dat vooraf kan gaan
aan grote hoeveelheden pizza.
9
00:00:26,434 --> 00:00:28,557
Hij is voor mij.
- Kennelijk, ja.
10
00:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,112 --> 00:00:09,878
Ugh, Pasas. Qué son esas cosas
rojas arrugadas?
2
00:00:09,911 --> 00:00:11,031
Arándanos secos.
3
00:00:11,064 --> 00:00:12,447
Fuera. Qué es esto?
4
00:00:12,502 --> 00:00:13,187
Algarroba.
5
00:00:13,348 --> 00:00:14,245
Adiós.
6
00:00:14,431 --> 00:00:16,747
Por qué compramos mezcla si
luego lo tiras todo?
7
00:00:16,766 --> 00:00:18,844
Bueno, han estropeado las mezclas.
SolÃa ser más sencillo.
8
00:00:18,845 --> 00:00:20,201
Ahora le ponen demasiadas cosas.
9
00:00:20,236 --> 00:00:21,945
Tu boca no sabe qué se va
encontrar en cada
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,360
Ha!
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
What is this?
3
00:01:36,763 --> 00:01:38,321
Uh!
4
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Good hands, Nedderman.
Take a lap.
5
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
By itself, a basketball
is just a round sack of air.
6
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Like many of you.
7
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
But in the hands of
someone properly trained...
8
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
in its use and skilled in its art...
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
this ball can do great things.
10
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, I can hea
Субтитры для Pink Feat Indigo Girls Dear Mr President Songtext
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, www, titrari, ro,
original filename: 41094-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,455 --> 00:00:02,222
Previously on Gilmore Girls...
2
00:00:02,223 --> 00:00:04,423
N-am obtinut postul de stagiar
la New York Times.
3
00:00:04,458 --> 00:00:05,078
Poftim?
4
00:00:05,113 --> 00:00:07,373
- Am auzit cantecul.
- Mi-a dat palpitatii.
5
00:00:07,408 --> 00:00:09,881
Felul in care ochii vi s-au intalnit.
6
00:00:09,916 --> 00:00:12,578
Nu, nu, nu. Este doar karaoke.
7
00:00:12,613 --> 00:00:15,065
Am fost luata pe sus de versuri si de moment.
8
00:00:15,100 --> 00:00:16,227
N-a insemnat nimic.
9
00:00:17,127 --> 00:00:18,633
Rory Gilmore...
10
00:00:18
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,569 --> 00:00:06,563
Made by : Plavi-G
2
00:00:49,569 --> 00:00:54,563
BREZGLAVO MAÅ ÃEVANJE
3
00:03:02,489 --> 00:03:05,640
Ne vem, kaj na njem
mi je najbolj všeè.
4
00:03:06,569 --> 00:03:10,244
Rit, oèi ali roke.
5
00:03:10,929 --> 00:03:14,001
Samo pogleda te,
pa se stopiš.
6
00:03:14,089 --> 00:03:16,364
Jochen? Neumnost.
7
00:03:16,449 --> 00:03:19,247
Ti seveda ne, tebe
ne vzburi niti Carlos.
8
00:03:19,329 --> 00:03:23,163
- Pa me.
- Res, kje pa? V ušesih?
8
00:03:25,569 --> 00:03:28,083
Na ta ušesa sem mislila.
9
00:03:31,009 --> 00:03:33,569
Sta
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:26:POWR?T PANA FASOLI
00:02:09:DZI? WYPRZEDA?
00:06:49:Chwileczk?.
00:07:50:TOALETA DLA M?CZYZN - NA PI?TRZE
00:10:39:Czy zdecydowa? si? pan na co??
00:10:41:Tak. Poprosz? to.
00:10:43:Befsztyk tatarski.
00:10:45:Befsztyk, tak.
00:11:07:Czy zechce pan spr?bowa? naszego wina?
00:11:10:Tak, prosz?.
00:11:22:O nie, nie, nie. Prowadz?...
00:11:26:...a po tym...wie pan?
00:13:21:Czy jest pan zadowolony?
00:13:40:Czy wszystko w porz?dku prosz? pana?
00:13:42:O tak.
00:13:44:Na pewno?|- Tak.
00:16:38:Prosz? mi wybaczy?. Bardzo pana przepraszam.
00:16:42:Co tu si? dzieje?
00:16:45:Prosz? nam wybaczy?... zaraz to naprawimy.
00:17:05:Bardzo prosz?. Zechce pan przej??|do s?sied
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,268 --> 00:00:07,058
Wat is iedereen stil.
2
00:00:07,143 --> 00:00:09,351
Ik ben gewoon moe.
- Ik ook.
3
00:00:09,480 --> 00:00:10,725
School.
- Werk.
4
00:00:10,815 --> 00:00:12,392
Het leven.
- Vat je 'm?
5
00:00:12,483 --> 00:00:15,102
Hou je gemak, Humphrey.
- Een mysterie.
6
00:00:19,948 --> 00:00:23,778
Absurd. Drie slimme vrouwen moeten...
7
00:00:23,866 --> 00:00:26,155
toch een gesprek kunnen voeren?
8
00:00:26,244 --> 00:00:28,283
Wist je dat...
9
00:00:28,412 --> 00:00:31,578
de Kennedy's elke avond...
10
00:00:31,706 --> 00:00:33,496
aan tafel levend
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.6 MB
{3468}{3531}"To the honored memory|of Jonathan Brookfield...
{3536}{3587}...who hath founded Brookfield School...
{3591}{3672}...to the glory of God and the promotion|of piety and learning...
{3676}{3748}...in the year of our Lord 1492."
{3752}{3863}- 1492.|- The year Columbus discovered America.
{3876}{3973}Brookfield School.|One can almost feel the centuries.
{3977}{4029}- True.|- Gray, old-aged...
{4033}{4083}...dreaming over a crowded past.
{4087}{4230}We're in the heart of England, Mr. Jackson.|It's a heart that has a very gentle beat.
{4292}{4374}There's the special train. In 15 minut
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.6 MB
{3468}{3531}"To the honored memory|of Jonathan Brookfield...
{3536}{3587}...who hath founded Brookfield School...
{3591}{3672}...to the glory of God and the promotion|of piety and learning...
{3676}{3748}...in the year of our Lord 1492."
{3752}{3863}- 1492.|- The year Columbus discovered America.
{3876}{3973}Brookfield School.|One can almost feel the centuries.
{3977}{4029}- True.|- Gray, old-aged...
{4033}{4083}...dreaming over a crowded past.
{4087}{4230}We're in the heart of England, Mr. Jackson.|It's a heart that has a very gentle beat.
{4292}{4374}There's the special train. In 15 minut
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,011 --> 00:00:05,273
- C'est sublime
- C'était l'âge d'or de la télé
2
00:00:05,487 --> 00:00:07,513
La musique, les costumes, les décors
3
00:00:07,658 --> 00:00:09,824
Ils ont sorti l'artillerie lourde, lÃ
4
00:00:09,929 --> 00:00:11,822
Qui aurait pensé qu'ils avaient autant de talent musical?
5
00:00:11,932 --> 00:00:15,020
Et autant de talents pour bouger leurs corps
6
00:00:15,244 --> 00:00:17,008
- Courrier mesdames
- Merci Eddie
7
00:00:18,765 --> 00:00:22,281
Tu as vu que TVGuide la liste parmi leur 50 pires émissions télé?
8
00:00:22,395 --> 00:00:25,492
Субтитры для Pink Feat Indigo Girls Dear Mr President Songtext
keywords: gilmore, girls, 6x1, 9, i, get, a, sidekick, out, of, you,
original filename: 91f84f759bbc9766c70ccbe886ca7171.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
Previously on "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,460 --> 00:00:02,933
Are you in the market for some luggage?
3
00:00:02,934 --> 00:00:06,938
That's for Luke. He is going to chaperone April's field trip to Philadelphia.
4
00:00:06,939 --> 00:00:08,040
Have you met her yet?
5
00:00:08,041 --> 00:00:09,120
- Met who?
- April.
6
00:00:09,121 --> 00:00:10,600
Mmm, not officially.
7
00:00:10,601 --> 00:00:13,269
Yeah, uh, Rory, this is April.
8
00:00:13,270 --> 00:00:15,899
Oh. April. Hello, there, April.
9
00:00:15,900 --> 00:00:16,652
Hi.
10
00:00:16,653
Субтитры для Pink Feat Indigo Girls Dear Mr President Songtext
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23936-Gilmore_Girls_(2000)-23_976_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,436
Previously on "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, will you marry me?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Yes.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
My father owns the place.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Your father?
- My biological father.
6
00:00:06,884 --> 00:00:08,752
- When did you find out?
- Two months ago.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
That's a hell of a long time to go without telling me.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
I'm sorry.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
It's all happening too fast. We can postpone.
10
00:00:14,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:06: WEJ?CIE TYLKO DLA OS?B UPOWA?NIONYCH!
00:00:20:To nowa gra, Tuner Fever.
00:00:23:?wietnie, kocham gry.
00:00:26:Dobra, ja co? rysuj?.| A Pan musi zgadn?? co to jest w 2 minuty.
00:00:31:Czemu nie powiesz mi od razu co to jest i nie musieliby?my gra??
00:00:35:Wtedy by?aby niez?a zabawa, nieprawda??| Mamy si? dobrze bawi?, prawda?
00:00:42:-Ju?, gotowy?| -Tak.
00:00:44:Czas start.
00:00:49:To jest linia.| Skrzywiona linia.
00:00:56:Lini? powinno si? rysowa? bardziej r?wno.
00:01:07:Dwie linie.| Ale nie s? r?wnoleg?e.
00:01:10:Nieszkodliwe linie.
00:01:13:Dwie nieszkodliwe linie.
00:01:16:Symetryczny As!| Symetryczny kszta? Asa!| Zdeformowany kszta? symetrycznego Asa!
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 233.1 MB
{1858}{1923}Merry Christmas, one and all...
{1926}{1985}Ho, ho, ho!
{5606}{5659}Moo!
{5661}{5714}Shh!
{5747}{5812}Ee-aw! Ee-aw! Ee-aw!
{5815}{5879}Shh!
{5882}{5962}Ahem! Shh!
{6201}{6278}Shh!
{7980}{8071}Exterminate! Exterminate!
{8162}{8277}Ha ha ha ha! Ha ha ha ha!
{8599}{8640}Ooh!
{9032}{9106}Exterminate! Exterminate!
{10177}{10232}Ahem.
{11369}{11460}Merry Christmas!|Merry Christmas...
{11462}{11515}Ho, ho, ho...
{11518}{11570}Ow!
{12098}{12150}Bauble.
{15050}{15100}Bless you, my son.
{15101}{15166}I'll just put this in my car.
{15216}{15287}Um... Would you...?
{15343}{15400}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:02,849
Précédemment dans "Gilmore girls"...
2
00:00:03,412 --> 00:00:07,088
C'est une importante famille.
Epouser l'un de nous est une affaire importante.
3
00:00:07,140 --> 00:00:11,179
Une fille comme Rory n'a pas la moindre idée de ce que ça représente de rentrer dans cette famille, Logan.
4
00:00:11,247 --> 00:00:12,761
Elle n'a pas été élevée comme ça.
5
00:00:12,848 --> 00:00:13,888
Je ne comprends pas.
6
00:00:13,939 --> 00:00:15,696
ils l'ont traitée comme de la merde.
7
00:00:15,747 --> 00:00:17,097
J'en doute fortement.
8
00:00:17,151 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:28.39,00:01:29.59
100 chicas.
00:01:32.88,00:01:35.10
Y una de ellas es[br]mi amor verdadero,
00:01:35.18,00:01:37.60
mi compañera del alma,
00:01:37.60,00:01:39.81
yo Pablo, y ella Betty,
00:01:40.81,00:01:42.77
mi amor destinado.
00:01:42.90,00:01:44.98
El problema es que...
00:01:45.11,00:01:48.41
no sé quién es.
00:01:50.40,00:01:53.28
SalÃa
00:02:00.37,00:02:02.50
Al sótano, por favor.
00:02:05.59,00:02:08.67
Estaba de espaldas cuando[br]llegó el apagón.
00:02:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,228 --> 00:00:01,887
Précédemment dans "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,888 --> 00:00:03,758
- Quand l'as-tu découvert ?
- Il y a deux mois.
3
00:00:03,759 --> 00:00:04,727
Deux mois ?!
4
00:00:04,728 --> 00:00:05,831
Comment va Luke ?
5
00:00:05,832 --> 00:00:06,771
Il a un enfant.
6
00:00:06,772 --> 00:00:08,673
- Elle a 12 ans.
- 12 ans, huh ?
7
00:00:08,674 --> 00:00:09,652
12 ans.
8
00:00:09,653 --> 00:00:11,350
C'est Anna Nardini, n'est-ce pas ?
9
00:00:11,351 --> 00:00:12,550
Hello, étranger.
10
00:00:12,556 --> 00:00:13,261
Salut.
11
00:00:13,260 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,730 --> 00:00:11,062
Oké, Davey, hier komt het vliegtuig.
2
00:00:11,148 --> 00:00:14,148
Wat zeiden ze tegen kinderen
vóór er vliegtuigen waren?
3
00:00:14,233 --> 00:00:16,105
- "Hier komt de trein?"
- Vóór de treinen.
4
00:00:16,192 --> 00:00:18,149
- Hier komt de lepel.
- Precies.
5
00:00:18,235 --> 00:00:19,776
Nog één hapje, schat. Toe nou.
6
00:00:19,861 --> 00:00:22,528
Hier komt het vliegtuig weer.
Het vliegt in de lucht.
7
00:00:22,611 --> 00:00:25,148
Het begint de afdaling.
Het begint de landing.
8
00:00:25,238 --> 00:00:27,857
- Landingsgestel gaat uit
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,468 --> 00:01:32,272
And the first prize of today's raffle
in aid of the roof appeal...
2
00:01:33,406 --> 00:01:34,406
Thank you Lilly!
3
00:01:39,192 --> 00:01:40,814
Tthe magnificent holiday
to the South of France
4
00:01:41,331 --> 00:01:43,404
Kindly sponsored by
Deals Travel Limited.
5
00:01:49,579 --> 00:01:52,182
The winner will travel by Eurostar
train to Paris
6
00:01:52,641 --> 00:01:58,094
Then catch the fast train Southbefore spending
the week on the beaches of the French Riviera
7
00:02:02,264 --> 00:02:04,616
It also includes 200 Euro spending money
8
00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:02,514
Wat vooraf ging in Gilmore Girls:
2
00:00:02,955 --> 00:00:05,514
Rory Gilmore. Doe je deze cursus?
- Jazeker
3
00:00:06,055 --> 00:00:07,214
Fantstisch. Ik verheug me erop.
4
00:00:07,855 --> 00:00:09,014
Ik doe je bedrijf een rechtszaak aan.
5
00:00:09,499 --> 00:00:11,005
Mijn advocaten
nemen maandagochtend contact op.
6
00:00:11,202 --> 00:00:12,823
Je meent het niet.
7
00:00:16,011 --> 00:00:18,087
Welke detective volgt me? Is het Paluso?
8
00:00:18,379 --> 00:00:20,133
Hij is de beste. Hij krijgt alles.
9
00:00:21,222 --> 00:00:23,590
Zo weet
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:29,233
- ???????, ? ??????.
- ??.
2
00:00:29,440 --> 00:00:31,749
? ?????, ??? ??? ?? ???? ??????.
3
00:00:33,760 --> 00:00:35,830
- ?? ?????? ??? ???? ???.
- ?????.
4
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
???? ??? ????? ???.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,678
? ??? ??? ???,
??? ?? ??? ??????.
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,838
???????????, ???????? ??????,
7
00:00:45,080 --> 00:00:48,629
???????? ?????,
???? ?????????.
8
00:00:51,880 --> 00:00:54,440
??? ?, ??????? ??????? ?????.
9
00:00:55,840 --> 00:00:58,274
?? ??????? ?? ?????????,
??? ????? ?? ?????????????? ??
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,800
Az ?hs?g ism?t ?rr? lett
Mr. Brooks-on.
2
00:00:38,835 --> 00:00:43,800
Val?j?ban sosem m?lt el igaz?n.
3
00:00:47,335 --> 00:00:51,865
<i>Adj er?t Uram, hogy elfogadjam azt,
amin nem tudok v?ltoztatni...</i>
4
00:00:51,900 --> 00:00:54,100
<i>Mi?rt k?zdesz ennyire ellene, Earl?</i>
5
00:00:55,100 --> 00:00:56,800
<i>...b?tors?got, hogy v?ltoztassak
azon, amin tudok...</i>
6
00:00:56,835 --> 00:00:57,965
<i>Ugyan m?r!</i>
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,300
<i>Sok?ig j?tszottad a j?fi?t.</i>
8
00:01:00,335 --> 00:01:02,100
<i>Te is tudod, hogy akarod.</i>
Субтитры для Pink Feat Indigo Girls Dear Mr President Songtext
keywords: gilmore, girls, 2000, s0, 7, e1, 5, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35798-Gilmore_Girls_(2000)_S07_E15-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,906 --> 00:00:05,828
Yes?
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,646
Um, Paris, it's Lorelai.
3
00:00:09,159 --> 00:00:11,208
Come in. The door is open.
4
00:00:13,406 --> 00:00:15,717
I'm so sorry that it's so early.
I --
5
00:00:15,747 --> 00:00:17,028
Oh. Wow. Hey.
6
00:00:17,058 --> 00:00:19,651
Sorry. We're in the middle
of our yoga practice.
7
00:00:19,681 --> 00:00:22,756
I didn't really imagine you
guys to be the yoga types.
8
00:00:22,786 --> 00:00:24,793
It was a circuitous
path that led us here.
9
00:00:24,823 --> 00:00:27,010
I only signed up for the class
'cause I
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,740 --> 00:00:41,600
Est? bem, eu falo primeiro.
2
00:00:41,900 --> 00:00:45,120
Na verdade,
n?o precis?vamos estar aqui.
3
00:00:45,820 --> 00:00:49,179
- Somos casados h? cinco anos.
- Seis.
4
00:00:49,180 --> 00:00:54,560
Cinco, seis anos.
Isso ? um check-up para n?s.
5
00:00:55,060 --> 00:01:00,099
Uma oportunidade de verificar o motor.
Trocar o ?leo.
6
00:01:00,100 --> 00:01:04,640
- Substituir uma ou outra pe?a.
- Isso mesmo.
7
00:01:05,180 --> 00:01:08,080
Muito bem.
Vamos abrir o cap?.
8
00:01:09,460 --> 00:01:12,019
De 1 a 10,
qual a nota que se dariam como cas
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,320 --> 00:00:38,357
LONDRA
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,990
GIUGNO
3
00:01:15,840 --> 00:01:17,114
<i>Tre uno, trentuno.</i>
4
00:01:17,200 --> 00:01:18,349
OGGI LOTTERIA
5
00:01:18,760 --> 00:01:20,671
<i>Ah, signora Lucas.</i>
6
00:01:21,440 --> 00:01:23,351
<i>Congratulazioni, signora Lucas.</i>
7
00:01:27,480 --> 00:01:32,679
<i>E adesso il primo premio della lotteria,</i>
<i>il cui ricavato servira per riparare il tetto.</i>
8
00:01:32,920 --> 00:01:34,194
<i>Grazie, Lily.</i>
9
00:01:37,160 --> 00:01:40,994
<i>Infatti. Una magnifica vacanza</i>
<i>nel sud della Fr
Субтитры для Pink Feat Indigo Girls Dear Mr President Songtext
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32601-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,686 --> 00:00:02,967
Okay, I got a meeting in half an hour,
so I better run.
2
00:00:02,977 --> 00:00:04,281
Okay, well, have a great day.
3
00:00:04,291 --> 00:00:05,888
- Thanks again for breakfast.
- My pleasure.
4
00:00:05,918 --> 00:00:07,263
You make a hell of a frittata.
5
00:00:07,273 --> 00:00:09,365
Well, it's ma specialty.
What time will you be home?
6
00:00:09,375 --> 00:00:10,550
Around 6:00-ish.
7
00:00:10,560 --> 00:00:12,279
All right,
I might make a frittata for dinner.
8
00:00:12,309 --> 00:00:13,413
Ooh, sounds good.
9
00:00:13,423 --> 00:00:15,511
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,147
You know the driII.
2
00:00:14,399 --> 00:00:15,991
Don't fucking move!
3
00:00:16,101 --> 00:00:17,432
Shoot me!
4
00:00:18,003 --> 00:00:20,335
Come on, shoot me, motherfucker!
5
00:00:23,274 --> 00:00:25,071
(HORNS HONKING)
6
00:00:29,381 --> 00:00:30,348
(SCREAMS )
7
00:01:00,412 --> 00:01:01,902
EARL: Five down.
8
00:01:02,547 --> 00:01:04,640
''SIeeper's demon.''
9
00:01:05,350 --> 00:01:07,045
SIeeper's demon.
10
00:01:07,585 --> 00:01:08,813
Incubus.
11
00:01:13,758 --> 00:01:15,919
Maybe he went home with someone eIse.
12
00:01: